Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

тореш

  • 101 тареш каяш

    – Еҥгай, мо тареш пурышо гай тӧрштылат? Йӱшӧ логаретлан верчын еҥым виеш марлан пуэн колтынет мо? О. Шабдар. – Сноха, ты что наскакиваешь, словно нанятая за плату? Ты что, ради выпивки хочешь человека насильно выдать замуж?

    2) заступаться, заступиться, выступать (выступить) с целью защиты кого-л., вмешиваясь в ссору, спор

    Йолташ верч тареш пурыман, мыят тидлан тореш омыл. Но вуйдымо пормыла огыл. В. Юксерн. За товарища надо заступаться, и я не против этого. Но не как безголовый слепень.

    3) любить что-то предпринимать, быть гораздым что-л. делать, питать слабость к чему-л.

    Манеш-манешым кутыраш вате-влак тыште тареш пурат. В. Сапаев. Женщины здесь горазды пересказывать слухи.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    тар

    Марийско-русский словарь > тареш каяш

  • 102 тареш пураш

    – Еҥгай, мо тареш пурышо гай тӧрштылат? Йӱшӧ логаретлан верчын еҥым виеш марлан пуэн колтынет мо? О. Шабдар. – Сноха, ты что наскакиваешь, словно нанятая за плату? Ты что, ради выпивки хочешь человека насильно выдать замуж?

    2) заступаться, заступиться, выступать (выступить) с целью защиты кого-л., вмешиваясь в ссору, спор

    Йолташ верч тареш пурыман, мыят тидлан тореш омыл. Но вуйдымо пормыла огыл. В. Юксерн. За товарища надо заступаться, и я не против этого. Но не как безголовый слепень.

    3) любить что-то предпринимать, быть гораздым что-л. делать, питать слабость к чему-л.

    Манеш-манешым кутыраш вате-влак тыште тареш пурат. В. Сапаев. Женщины здесь горазды пересказывать слухи.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    тар

    Марийско-русский словарь > тареш пураш

  • 103 тескарланаш

    тескарланаш
    -ем
    диал. упрямиться, капризничать, проявлять непослушание

    Мыйже тескарланен шогышым шол. «У вий» Я-то упрямилась.

    – Ме тылат поро каҥаш дене, а тый эре тореш руэт. Молан тескарланет? Ала иктаж вес шонымашет уло, ойло. «Ончыко» Мы к тебе с добрым советом, а ты всё перечишь. Почему упрямишься? Может быть, у тебя есть другие мысли, скажи.

    Марийско-русский словарь > тескарланаш

  • 104 торештовар

    торештовар
    Г.: тореш тавар
    1. тесло, пазник; род топора с лезвием, расположенным перпендикулярно топорищу

    Пече меҥгыште лодым (пазым) ышташ торештоварым кучылтыт. Для выдалбливания пазов в столбах изгороди используют пазник.

    2. диал. мотыга; ручное земледельческое орудие для рыхления

    Торештовар дене шӱкым руэна. МДЭ. Рубим мотыгой сорняки.

    Йыраҥ пушкыдемдаш вичкыж кӱртнян торештовар уло. «Мар. ӱдыр.» Чтобы рыхлить грядку, имеется мотыга с тонкой лезвией.

    Смотри также:

    катман

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > торештовар

  • 105 тошкалтыш

    тошкалтыш
    Г.: ташкалтыш
    1. лестница, лесенка; сооружение из ряда ступенек для подъёма и спуска; стремянка

    Кумда тошкалтыш широкая лестница;

    мрамор тошкалтыш мраморная лестница;

    тура тошкалтыш крутая лестница.

    Самырык ӱдыр тошкалтышым куржын кӱзыш, пӧрт омсам почо. С. Чавайн. Молодая девушка взбежала по лестнице, открыла дверь дома.

    Соборыш винт гай кадыр-кудыр тошкалтыш дене кӱзышна. Я. Ялкайн. Мы поднялись на собор по извилистой винтовой лестнице.

    2. ступень, ступенька; один из выступов лестницы

    Эскалатор тошкалтыш ступени эскалатора.

    (Пагул) эн ӱлыл тошкалтышыш волен шогалеш. Ю. Артамонов. Пагул спускается на самую нижнюю ступеньку.

    Талкан, ныл-вич тошкалтышым волышат, омсам петырыш. Я. Ялкайн. Талкан, спустившись на четыре-пять ступенек, закрыл дверь.

    3. подножка; висячая ступенька для входа куда-л.

    Вагон тошкалтыш подножка вагона;

    автомобиль тошкалтышеш каяш ехать на подножке автомобиля.

    Агроном сеялкын тошкалтышыш шогале да кум йыр савырныш. Н. Лекайн. Агроном встал на подножку сеялки и сделал три круга.

    4. педаль, подножка-рычаг чего-л.; подножка-донце (у стремени)

    Стан тошкалтыш рычаг ткацкого стана;

    ургымо машина тошкалтыш педаль швейной машинки.

    Лайош, тургыжланен, ӧртньӧр тошкалтышым чымен шогалят, йырым-йыр ончышт нале. «Ончыко» Лайош, встревожившись, встал, упёршись ногами на донце стремени, огляделся вокруг.

    Сравни с:

    педаль
    5. шаг; движение ногой при ходьбе, расстояние между ногами при шаге

    Лу тошкалтышым висаш отмерить десять шагов.

    Опой кок-кум тошкалтышлан шеҥгелан лийын. «У вий» Опой держался на два-три шага сзади.

    6. перен. шаг; поступок, действие, движение

    (Микай) марий поэзийын кушмаштыже первый тошкалтышым ышта. С. Эман. Микай делает первый шаг в развитии марийской поэзии.

    Кажне тошкалтышым ончылгоч висен от керт. П. Корнилов. Невозможно заранее взвесить каждый шаг.

    7. перен. ступень; уровень, этап в развитии чего-л.

    Вичияшын нылымше тошкалтышыжым сайын тӱҥалыныт. «Мар. ком.» Четвёртый этап пятилетки начали хорошо.

    Исторический вияҥмашын у тошкалтышыштыже улына. «Ончыко» Мы находимся на новой ступени исторического развития.

    8. в поз. опр. лестничный; связанный с лестницей, стремянкой; лестницы, стремянки

    Тошкалтыш кокла лестничный пролёт;

    тошкалтыш кучем перила лестницы;

    тошкалтыш тореш поперечина лесенки;

    тошкалтыш мучаш место перед крыльцом (лестницей), подъезд.

    (Дмитрий) тошкалтыш кашта воктен эҥертен шогалын. В. Чалай. Дмитрий встал, опёршись на брус лестницы.

    Марийско-русский словарь > тошкалтыш

  • 106 тулвер

    тулвер
    книжн.
    1. место костра при языческом молении, жертвенник; костёр

    Кумалмаште тӱрлӧ Юмын шке тулверже лийын. Кажне тулверын шкенжын пушеҥгыже лиеш (кожла огыл, а лышташан пушеҥге). «Мар. Эл» На молениях у различных Богов были свои жертвенники. У каждого жертвенника – своё дерево (не хвойное, а лиственное дерево).

    2. место для костра; кострище, очаг; костёр

    Кӧргыштӧ – кум тур дене ыштыме олымбал, покшелне – тулвер. А. Айзенворт. Внутри – на трёх чурбаках скамейка, посредине – место для костра.

    Тулвер гыч кок-кум ошкылым ыштымек, кеч шинчам шуралте – нимат ок кой. В. Юксерн. Сделаешь от костра два-три шага, ничего не видно, хоть глаз выколи.

    Сравни с:

    тулолмо
    3. в поз. опр. связанный с очагом, кострищем, костром; очага, кострища, костра

    Тулвер леваш воктен шогышо одар пистын кумда ӱмылжӧ кужемын, отар тореш шуйналт возын. В. Юксерн. Широкая тень раскидистой липы, стоящей рядом с навесом для очага, вытянулась, легла поперёк пасеки.

    Марийско-русский словарь > тулвер

  • 107 тупуй кутыраш

    тупуй кутыраш (ойлаш, ойлышташ)
    говорить вздор; высказываться не так, как надо (не то, что надо)

    Кугыза тупуй ойлыштеш, да тудлан гына тореш лийынам. Н. Лекайн. Дед говорит вздор, только поэтому я был против.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    тупуй

    Марийско-русский словарь > тупуй кутыраш

  • 108 тупуй ойлаш

    тупуй кутыраш (ойлаш, ойлышташ)
    говорить вздор; высказываться не так, как надо (не то, что надо)

    Кугыза тупуй ойлыштеш, да тудлан гына тореш лийынам. Н. Лекайн. Дед говорит вздор, только поэтому я был против.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    тупуй

    Марийско-русский словарь > тупуй ойлаш

  • 109 тупуй ойлышташ

    тупуй кутыраш (ойлаш, ойлышташ)
    говорить вздор; высказываться не так, как надо (не то, что надо)

    Кугыза тупуй ойлыштеш, да тудлан гына тореш лийынам. Н. Лекайн. Дед говорит вздор, только поэтому я был против.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    тупуй

    Марийско-русский словарь > тупуй ойлышташ

  • 110 туткар

    туткар
    1. беда, несчастье

    Вучыдымо туткар неожиданная беда;

    туткарыш шукташ довести до беды.

    Сӧсна комплекс кугу туткарыш логалын: комбисилосым кодшо ийын ямдылен кертын огытыл. «Мар. ком.» Свинокомплекс очутился в большой беде: в прошлом году не смогли запасти комбисилос.

    Еҥын чонжым туткар годым гына пален налат. М. Казаков. Душу человека познаешь только в беде.

    Сравни с:

    азап
    2. препятствие, помеха; то, что мешает
    осуществить что-л.

    (Анукым) экзамен вел ӧрыктара, тышан туткарым ужын. М. Большаков. Анук смущает только экзамен, здесь она увидела препятствие.

    Аважат тореш огыл, куваваже веле изиш туткар. «Мар. ӱдыр.» И мать не против, лишь бабушка немного помеха.

    Сравни с:

    мешанчык
    3. перен. неприятность, неловкость, неудобство; чувство стеснительности, стыда; нелепое, неловкое положение

    (Матвуй) южгунам шижде тыр-тор каласен колтымыж дене шкенжым туткарыш пурта. В. Юксерн. Иногда Матвуй своими необдуманными высказываниями ставит себя в неловкое положение.

    Ӱдыр ончылно туткарыш ынем логал. В. Сапаев. Не хочу перед девушкой попасть в нелепое положение.

    4. в поз. опр. тяжёлый, трудный; связанный с бедствиями, трудностями; приносящий несчастья, злополучный

    Туткар ий-влак тяжёлые годы.

    Ок йӧрате туткар пагыт йогым, элнан вий кинде вий ден кушкеш. В. Дмитриев. Не любит лентяев тяжёлое время, сила страны прирастает силой хлеба.

    «Кӧ шинча, ала тудлан (Эчанлан) тыгай туткар хуторышкыжо варнылмыжат ок кӱл ыле», – ӧпкеленрак пелешта Веруш. Н. Лекайн. «Кто знает, возможно, Эчану не надо было связываться с таким злополучным хутором», – с некоторой обидой говорит Веруш.

    Сравни с:

    туткаран

    Марийско-русский словарь > туткар

  • 111 тӱня

    тӱня
    1. мир, свет, вселенная; все мироздание

    Тӱнян ышталтмыже происхождение вселенной;

    тӱня(м) умылымаш мировосприятие, мировоззрение.

    «Юмын ыштыме» тӱням ик йӱдым сӱмыраш ситен гын ӱнарет... М. Емельянов. Если у тебя хватило сил за одну ночь разрушить мир, сотворенный Богом...

    Тӱня чын дене гына шога. Калыкмут. На правде свет держится.

    2. мир, свет, Земля; земной шар вместе со всем существующим на нём

    Тӱням ончалаш посмотреть мир;

    тӱня мучко шарлаш распространиться по всему свету;

    уло тӱнялан палыме известный всему миру.

    Тӱняште кажне еҥ шке семынже чапле. Н. Лекайн. На свете каждый человек по-своему хорош.

    Когой деч чапле каче тӱняштыжат уке. Н. Арбан. Нет на всей земле парня лучше Когоя.

    3. мир; действительность, жизнеустройство, бытие с точки зрения порядка, строя жизни на земле

    У тӱням чоҥаш строить новый мир;

    тошто тӱням шалаташ разрушить старый мир.

    Тушто шӱйшӧ тӱням сӱмыраш уло вием пыштышым. Г. Ефруш. Я приложил все силы, чтобы разрушить там прогнивший мир.

    Тӱня тыге ышталтын, эргым. А. Эрыкан. Так устроен мир, сынок.

    4. мир, свет; одна из двух сфер бытия (с точки зрения идеологических и религиозных представлений)

    Тиде тӱняште суапет ок лий гын, вес тӱняштат илаш йӧсӧ. Т. Евсевьев. Если у тебя не было благополучия на этом свете, то и на том свете жить трудно.

    Вес тӱня уло. Тушто уже огыт коло. МФЭ. Есть другой свет. Там уже не умирают.

    5. книжн. мир; отдельная сфера жизни или область предметов, явлений, понятий, представлений, чувств и т. д

    Янлык тӱня животный мир;

    омо тӱня мир грёз.

    Теле тыгак кушкыл тӱняште пале кышам кода. «Мар. ком.» Зима оставляет заметный след и в растительном мире.

    (Рвезын) шоптыр гай шем шинчаже кӱрылтде мемнам онча, а писе ушыжо йомак тӱняште коштеда. К. Васин, Й. Осмин. Чёрные, как смородина, глаза парня пристально смотрят на нас, а острый ум его витает в мире сказок.

    6. книжн. мир; человеческое общество, общественная среда с какими-н. социальными, культурно-историческими, этнографическими и др. признаками

    Кокла курымласе тӱня средневековый мир;

    йоча тӱня детский мир.

    Капиталист тӱня сӱмырымек гына, пашазе-влак шканышт келшыше илышым ыштен шуктат. А. Эрыкан. Только свергнув капиталистический мир, трудящиеся создадут жизнь, устраивающую их.

    Садлан тиде драме марий тӱняште йоҥген кертын огыл да кызытат литературный памятник семын веле кодеш. С. Эман. Поэтому эта драма не могла звучать в марийском мире, да и сейчас остаётся лишь литературным памятником.

    7. книжн. мир; часть мироздания, вселенной; планета

    Мӱндыр у тӱнялашке вончен, шӱмбел мландым она керт монден. А. Бик. Переселившись в далекие новые миры, мы не сможем забыть родную землю.

    8. в поз. опр. мира, света, земли, вселенной; относящийся к миру, свету, земле, вселенной

    Тӱня калык население мира, человечество;

    тӱня юмо бог вселенной.

    Тореш от лий, кидышкем налын, тӱня тӱрыш шумеш нумал каем! З. Каткова. Если ты не против, взяв на руки, унесу на край света!

    Тӱня шемер ок пале лӱдмым, мир верч шогалын ик еҥла. М. Большаков. Трудящиеся мира не знают страха, встали за мир как один.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > тӱня

  • 112 тӱҥ-ҥ

    подр. сл. – подражание упругости чего-л. или ощущению действия чего-л. упругого

    (Нуж) мыйын «вӱраҥлыме» шереҥгем тореш пурлын, чыла шупшын пуртыш, кидемлан тӱҥ-ҥ чучо. Й. Осмин. Щука, прикусив поперёк мою прицепленную сорожку, её всю затащила (в воду), руки мои почувствовали упругость (букв. руке моей почувствовалось упруго).

    Марийско-русский словарь > тӱҥ-ҥ

  • 113 удыркален пытараш

    (Пӧкла) ӱдырамашын шӱргыжым да шинчажым чыла удыркален пытара ыле. З. Каткова. Пёкла исцарапала бы женщине лицо и глаза.

    Тыге (Мусин) ик лаштык кагазым тореш-кутынь удыркален пытарен. Я. Ялкайн. Так Мусин один лист бумаги исчеркал вдоль и поперёк.

    Составной глагол. Основное слово:

    удыркалаш

    Марийско-русский словарь > удыркален пытараш

  • 114 уке

    уке
    1. част. нет; употр. при отрицательном ответе на вопрос, несогласии

    Уке, авай, тый от шоҥгем. М. Казаков. Нет, мама, ты не стареешь.

    – Шке тыге шонеда? – Уке, акам тыге ойла. П. Корнилов. – Вы сами так думаете? – Нет, моя сестра так говорит.

    2. в знач. сказ. нет, нету; не имеется, отсутствует

    Пӧртыштӧ иктат уке. «Ончыко» Дома никого нет.

    Оксам уке, вескана пуэм. М. Шкетан. Денег у меня нет, отдам в другой раз.

    3. в знач. сказ. нет; употр. при противопоставлении для обозначения действия, состояния, противоположного тому, которое названо в первой части сообщения

    (Васлий:) Мый южгунам паленам, южгунам – уке. А. Асаев. (Васлий:) Иногда я знал, иногда – нет.

    – Мыйым вучаш тӱҥалат але уке? М. Шкетан. – Ты будешь меня ждать или нет?

    4. в знач. сказ. в сочет. с прич. с суф. - шаш не надо, не нужно, не следует, не приходится

    Куржмо нерген шонышашат уке нечего и думать о побеге.

    Нӧрен отыл гын, кошкышаш уке. Калыкмут. Если ты не промок, не придётся сохнуть.

    Иктаж-кӧ ужеш манын, лӱдшаш уке. М. Иванов. Не надо бояться, что кто-нибудь увидит.

    5. в знач. сказ. в сочет. с сущ. с суф. - маш не; употр. для обозначения отсутствия какого-л. действия

    Кызыт тегытым шолтымаш уке гынат, завод дек миен шушаш годым нерыш тегыт пуш толын пура. Н. Лекайн. Хотя сейчас дёготь не варят, при приближении к заводу в нос бьёт запах дёгтя.

    Каври ватыжлан сырымаш уке, да и сырашыжат нигузе ок лий. «Ончыко» Каври не сердится (букв. нет озлобления) на жену, да и сердиться никак нельзя.

    6. в знач. сущ. то, чего нет; то, что не существует

    Уке эре сай. Калыкмут. То, чего нет, всегда хорошее.

    Уке гыч улым ышташ ок лий. Калыкмут. Нельзя сделать что-либо из ничего (букв. из того, чего нет).

    7. в знач. сущ. неимение, отсутствие кого-чего-л.

    (Тойгизя:) Совла укелан лийын кочкын шым керт. А. Юзыкайн. (Тойгизя:) Из-за отсутствия ложки я не смог поесть.

    Кресаньык еш имне деч посна кид уке дене иктак. В. Любимов. Крестьянская семья без лошади как без рук (букв. одинаково с отсутствием рук).

    8. в знач. сущ. бедность, недостаток, необеспеченность, безденежность

    – Ванька кум мыланем тореш огеш лий, укем пеш ужеш. Д. Орай. – Кум Ванька не воспротивится мне, хорошо видит мою бедность.

    Икшыве тыйын укетым ок шинче, еҥыным мом ужеш, эре йодеш. С. Чавайн. Ребёнок не понимает твоего недостатка, просит всё то, что увидит у людей.

    9. в знач. сущ. пустяк, ерунда, вздор, несуразица, небылица

    Укем ойлаш говорить вздор.

    – Ойло, ойло, тӱрлӧ укем адак шонен лук, исер, чынак исер. Я. Ялкайн. – Говори, говори, выдумывай всякую ерунду, дурак, правда дурак.

    10. в знач. прил. не имеющийся, не существующий, отсутствующий

    – Тугеже мый тыланда ӧрам, родо-шамыч, кузе тыге уке мландым шалатылыда? С. Чавайн. – В таком случае я удивляюсь, родные, как вы делите не существующую землю?

    11. нар. в форме дат. п. зря, напрасно, попусту

    Укелан сыраш напрасно сердиться.

    Ай, кайышаш ыле, укелан шым кае, гармоньым пудыртат вет. Я. Ялкайн. Ай, надо было пойти, зря я не пошёл, гармонь ведь сломают.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > уке

  • 115 ургыш воктен

    этн. вышивка около швов

    Вынер ушем пелен тореш-кутынь пӱшкедылмыже ургыш воктен маналтеш. «Мар. ком.» Поперечные и продольные стежки вдоль соединения частей холста называются вышивкой вдоль шва.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    ургыш

    Марийско-русский словарь > ургыш воктен

  • 116 фанер

    фанер

    Фанерым пӱчкаш распилить фанеру.

    Вес лукышто фанер дене ыштыме ӱстел. В. Иванов. В другом углу стол, изготовленный из фанеры.

    Южо столярный изделийлан лу миллиметр кӱжгытан фанер моткоч кӱлеш. «Мар. ком.» Для некоторых столярных изделий очень нужна фанера толщиной в десять миллиметров.

    2. в поз. опр. фанерный; относящийся к фанере, сделанный из фанеры

    Фанер чемодан фанерный чемодан;

    фанер фабрик фанерная фабрика.

    Микале фанер яшлык кӧргӧ гыч газет ден письмам нумал пуртыш. А. Ягельдин. Микале принёс газеты и письма из фанерного ящика.

    Пӧлем кок тӧрзан, пырдыж воктене фанер шкаф. К. Васин. Комната с двумя окнами, у стены – фанерный шкаф.

    Марийско-русский словарь > фанер

  • 117 цыжлаш

    цыжлаш
    -ем
    Г.
    тянуться, растягиваться, растянуться (о нитках, ткани)

    Нӧрӹмӓшеш цыжлаш растягиваться от намокания;

    кытын-тореш цыжлаш растягиваться вдоль и поперёк.

    Йӓкӹр лӓкмӹ семӹнь бабка йӹр пӹтӹрнӓлтеш дӓ ӹшкежӹ цыжлымыла чучеш. В. Патраш. Якорь по мере выхода накручивается на бабку и будто растягивается.

    Марийско-русский словарь > цыжлаш

  • 118 черкончыл

    черкончыл
    паперть; крыльцо, площадка перед входом в церковь

    (Макар поп) тоялыме тояжым колт-колт ышталын пычкемыш черкончылым тореш вонча ыле, кенета кӱдырчӧ гай йӱк шергылте: – Шого! В. Шишков. Когда поп Макар, стуча посохом, переходил тёмную паперть, вдруг раздался громовой голос: – Стой!

    Марийско-русский словарь > черкончыл

  • 119 чиян

    чиян
    Г.: чиӓӓн
    цветной, разноцветный

    Чиян телевизор цветной телевизор;

    чиян карандаш цветной карандаш.

    Магазин-влак тӱрлӧ-тӱрлӧ чиян вывескышт дене ойыртемалтыт. И. Васильев. Магазины отличаются своими разноцветными вывесками.

    Изиш ӧрдыжтырак тӱрлӧ книга гыч пӱчкеден налме чиян сӱрет-влак тореш-кутынь пижыкталтыныт. А. Эрыкан. Немного в стороне прикреплены в беспорядке разноцветные картинки, вырезанные из разных книг.

    Марийско-русский словарь > чиян

  • 120 шелыштедалтын пыташ

    истрескаться, потрескаться, растрескаться, покрыться трещинами

    Кӱжгӧ ий тореш-кутынь шелыштедалт пытыш. В. Сапаев. Толстая льдина растрескалась вдоль и поперёк.

    Составной глагол. Основное слово:

    шелыштедалташ

    Марийско-русский словарь > шелыштедалтын пыташ

См. также в других словарях:

  • Список европейских автомобильных маршрутов — Знак европейского автомобильного маршрута …   Википедия

  • Большой Турыш — Село Большой Турыш Страна РоссияРоссия …   Википедия

  • Европейская автомобильная трасса — Знак европейского автомобильного маршрута Европейские маршруты в Великобритании и Ирландии Европейские маршруты в Германии …   Википедия

  • Европейский маршрут — Знак европейского автомобильного маршрута Европейские маршруты в Великобритании и Ирландии Европейские маршруты в Германии …   Википедия

  • Европейские маршруты — Знак европейского автомобильного маршрута Европейские маршруты в Великобритании и Ирландии Европейские маршруты в Германии …   Википедия

  • Европейский автомобильный маршрут — Знак европейского автомобильного маршрута Европейские маршруты в Великобритании и Ирландии Европейские маршруты в Германии …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»