Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

торгово-промышленный

  • 61 Industrie- und Handelsbank

    Deutsch-Russisch Wörterbuch für Finanzen und Wirtschaft > Industrie- und Handelsbank

  • 62 Departament of Trade and Industry

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch des Biers > Departament of Trade and Industry

  • 63 Industrie- und Handelsbank

    Das Deutsch-Russische und Russisch-Deutsche Business-und Banking-Wörterbuch > Industrie- und Handelsbank

  • 64 comercial e industrial

    Испанско-русский универсальный словарь > comercial e industrial

  • 65 de comercio e industria

    Испанско-русский универсальный словарь > de comercio e industria

  • 66 CIC

    Французско-русский универсальный словарь > CIC

  • 67 RCS

    сокр.
    1) общ. Сводный Реестр Компаний и Фирм, Registre du commerce et des sociétés, реестр коммерсантов и предприятий
    4) бизн. (Registre du commerce et des sociétés) госреестр юридических лиц, (Registre du commerce et des sociétés) реестр коммерции и обществ

    Французско-русский универсальный словарь > RCS

  • 68 Bank für Handel und Industrie

    сущ.
    экон. торгово-промышленный банк, торговопромышленный банк

    Универсальный немецко-русский словарь > Bank für Handel und Industrie

  • 69 Handels- und Industriebank

    Универсальный немецко-русский словарь > Handels- und Industriebank

  • 70 Americus

    Город на юго-западе штата Джорджия, на р. Макали-Крик [Muckalee Creek]. 17 тыс. жителей (2000). Административный центр [ county seat] округа Самтер [Sumter County]. Основан в 1832. Торгово-промышленный центр района животноводства, деревообработки, добычи бокситов и каолина. Производство сорочек, мебели, передвижных домов [ mobile home]. Юго-западный университет Джорджии [Georgia Southwestern University] (1906), Технический колледж Южной Джорджии [South Georgia Technical College] (1948). Основан в 1832, статус города с 1855. Назван в честь мореплавателя Америго Веспуччи [Vespucci, Amerigo] или, по одной из местных версий, в честь "веселых парней" ["merry cusses"], основавших город. В Америкусе многое связано с президентом США Дж. Картером [ Carter, James (Jimmy) Earl], который родился в соседнем городке Плейнс [Plains]. Здесь в 1976 основана и находится благотворительная организация "Жилье для человечества" [Habitat for Humanity]. С местного аэродрома Саутер-филд [Souther Field] начался первый полет Ч. Линдберга [ Lindbergh, Charles Augustus] (1923). Неподалеку от города - Национальная историческая достопримечательность "Андерсонвилл" [ Andersonville National Historic Site]. Центральная часть города застроена преимущественно домами викторианской эпохи и постройками 1920-х, среди которых наиболее известны отель "Виндзор" [Windsor Hotel] (1892) и кинотеатр "Райлендер" [Historic Rylander Theatre] (около 1921)

    English-Russian dictionary of regional studies > Americus

  • 71 Charleston

    I
    1) Город на юго-востоке штата Южная Каролина. Расположен на узком полуострове между эстуариями рек Эшли [ Ashley River] (первоначально находился только на ее западном берегу) и Купер [Cooper River] у входа в залив Атлантического океана. 96,6 тыс. жителей (2000). В МСА Чарлстон - Норт-Чарлстон [Charleston - North Charleston MSA (MSA)] 549 тыс. человек (2000). Административный центр [ county seat] округа Чарлстон [Charleston County]. Второй по величине город штата. Крупный порт на Атлантическом побережье; глубоководная гавань. Транспортный узел. Химическая промышленность (производство удобрений, красителей, синтетического волокна, нефтехимия), производство бумаги, сигар, судостроение, приборостроение. Курорт. Чарлстонский колледж [College of Charleston] (1770) - старейший муниципальный колледж США, Цитадель [ Citadel, The] (1842), Мединский университет Южной Каролины [Medical University of South Carolina] (1824), Чарлстонский университет Юга [Charleston Southern University] (1964), Технический колледж Трайдент [Trident Technical College] (1964). Основан в 1670 на западном берегу р. Эшли и назван Чарлз-Таун [Charles Towne] в честь английского короля Карла II. В 1680 поселение перенесено на полуостров и вскоре получило развитие как торговый центр и транспортный узел для продукции плантаций региона (хлопок, рис, индиго), став также крупным портом ввоза рабов. В 1722 назывался "Город и порт Чарльза" [Charles City and Port]. Уже к середине XVIII в. город был важным культурным центром; здесь была крупнейшая в колониях еврейская община, жили французские гугеноты. В 1775 здесь собирался провинциальный конгресс, провозгласивший создание штата Южная Каролина. Во время Войны за независимость [ War of Independence] горожане дважды отражали нападения англичан (в 1776 и в 1779), но в 1780 Чарлстон был захвачен и удерживался ими до 1782. Статус города и современное название с 1783. До 1790 был столицей штата. На город не распространялись ограничения, наложенные британскими властями на торговлю с США, и Чарлстон был главным зимним портом страны вплоть до начала англо-американской войны 1812-14 [ War of 1812]. Позднее усилилась зависимость экономики от монокультуры хлопка [ King Cotton], в финансовой сфере и торговле господствовали северяне. 20 декабря 1860 в городе был принят Ордонанс о сецесии Южной Каролины [ ordinance of secession]. В феврале 1865 после 19-месячной осады город был захвачен армией Союза [ Union Army]. Открытие фосфатных залежей (1867) стало важным источником промышленного развития Чарлстона. В 1886 город серьезно пострадал от землетрясения. Возрождение экономики было связано с созданием военно-морской верфи (1901) и развитием военной промышленности во время второй мировой войны. В 1989 ураган "Хьюго" [Hurricane Hugo] нанес серьезный ущерб Чарлстону. Закрытие военной судоверфи и военно-морской базы [ Charleston Naval Base] в апреле 1996 также негативно сказалось на городской экономике. Среди достопримечательностей - историческая часть города с разнообразной архитектурой, в том числе колониального периода, живописными двориками и садами (особенно в кварталах к югу от Маркет-стрит [Market Street]); фортификационные сооружения у Чарлстонской бухты [Charleston Harbor] форт Самтер [ Fort Sumter] (примерно в 5,5 км к юго-востоку от города), нападение на который 12 апреля 1861 стало первым сражением Гражданской войны [ Civil War], крепость Пинкни [Castle Pinckney] (1797), а также Форт Моултри [Fort Moultrie] на острове Салливана [Sullivans Island]; Художественный музей Гиббса [Gibbes Museum of Art], Чарлстонское библиотечное общество [Charleston Library Society] (1748), одна из первых библиотек в стране, Каролинская ассоциация искусств [Carolina Art Association] (1858). Чарлстонский музей [Charleston Museum] (1773) является старейшим в США. Много исторических памятников в пригороде. Место проведения известного ежегодного фестиваля искусств.
    2) Город в центральной части штата Западная Вирджиния. Расположен у слияния рек Канова [ Kanawha River] и Элк [Elk River], в Аллеганах [ Allegheny Mountains]. Столица штата Западная Вирджиния, административный центр округа Канова [Kanawha County]. 53,4 тыс. жителей (2000); крупнейший город штата. В МСА Чарлстон [Charleston MSA] 251,6 тыс. человек (2000). Крупный центр угольной и химической промышленности (производство пластмасс, минеральных удобрений), металлообрабатывающая промышленность, деревообработка. Торгово-промышленный центр района добычи битуминозного угля, нефти, газа. Аэропорт Йегера [Yeager Airport] в северо-восточном пригороде (назван в честь уроженца этих мест летчика-испытателя Ч. Йегера [ Yeager, Charles Elwood (Chuck)]). Чарлстонский университет [Charleston, University of] (1888; ранее назывался колледж Морриса Харви [Morris Harvey College]). Среди достопримечательностей - парк Кунскин [Coonskin Park], реставрированный особняк "Рассвет" [Sunrise] с планетарием и художественным музеем, здание Капитолия штата [State Capitol] (строительство завершено в 1932; архитектор К. Джилберт [ Gilbert, Cass]), особняк губернатора. Новый центр искусств и наук Западной Вирджинии [Center for the Arts and Sciences of West Virginia] включает музей штата, архивы, библиотеку, театр. Основан в 1788 как форт Ли [Fort Lee], построенный полковником Дж. Кленденином [Clendenin, George] по разрешению Т. Джефферсона [ Jefferson, Thomas]. Позднее район был заселен иммигрантами шотландско-ирландского происхождения [ Scotch-Irish] и выходцами из Германии. Поселение было названо Чарльз-Таун [Charles Town] в честь отца Кленденина (1794), а в 1819 получило современное название. Город лежал на пути миграции в долину р. Огайо [ Ohio River]. В начале 90-х годов XVIII в. интересы его жителей в законодательной ассамблее Вирджинии представлял знаменитый Д. Бун [ Boone, Daniel]. В первые десятилетия XIX в. был важным центром производства соли. В результате сражения за Чарлстон [Charleston, Battle of] во время Гражданской войны [ Civil War] 13 сентября 1862 город был оккупирован северянами. Получив статус города в 1870, Чарлстон был временной столицей штата в 1870-75; в 1885 был окончательно утвержден в качестве столицы.
    3) Город на востоке штата Иллинойс, на р. Эмбаррас [Embarrass River]. 21 тыс. жителей (2000). Административный центр округа Коулс [Coles County] (с 1830). Центр сельскохозяйственного района. Производство обуви. Основан в 1826 неким Б. Паркером [Parker, Benjamin] и назван в честь первого почтмейстера Чарлза Мортона [Morton, Charles]. Статус поселка [ village] с 1835, статус города [ city] с 1865. Городок служил местом адвокатской практики будущего президента А. Линкольна [ Lincoln, Abraham], здесь же в сентябре 1858 прошли его четвертые по счету дебаты с А. Дугласом [ Lincoln-Douglas Debates]. Университет Восточного Иллинойса [Eastern Illinois University] (1895). В пригороде парк к реконструкцией хижины семьи Линкольнов [Lincoln Log State Historic Site], парк штата Фокс-Ридж [Fox Ridge State Park], озеро Чарлстон [Lake Charleston].
    II
    Бальный танец, популярный в 1925-27, зародившийся среди негров г. Чарлстона, шт. Южная Каролина, где они составляют примерно одну треть населения. Музыкальный размер 4/4 с синкопированным ритмом. Вторая волна популярности - в 1960-70-х годах

    English-Russian dictionary of regional studies > Charleston

  • 72 Dubuque

    Город на северо-востоке штата Айова. 57,6 тыс. жителей (2000). Порт на р. Миссисипи [ Mississippi River] (мост). Торгово-промышленный центр. Главные отрасли промышленности - сельхозмашиностроение (компания "Дир энд Ко." [ Deere and Co.]) и мясоконсервная промышленность (компания "Дубьюк пэкинг" [Dubuque Packing Co.]). Частный университет [Dubuque, University of]. Город основан в 1837. Назван в честь одного из первых поселенцев Ж. Дубьюка [Dubuque, Julian]. Большинство населения - католики. В 1982 здесь был зарегистрирован самый высокий по стране уровень безработицы - 23 процента населения. Иногда название этого города употребляется как символ далекого провинциального захолустья. Известно, например, выражение "старушки из Дубьюка" [little old ladies in Dubuque] - отсталые, невежественные люди

    English-Russian dictionary of regional studies > Dubuque

  • 73 Fort Wayne

    Город на северо-востоке штата Индиана на р. Моми [ Maumee River]. 205,7 тыс. жителей (2000), третий по величине город штата. В 1680 здесь был создан французский форт. Как американский форт основан в 1794 генералом А. Уэйном [ Wayne, Anthony], первое гражданское поселение возникло в 1832, статус города с 1840. Торгово-промышленный центр сельскохозяйственного района. Многоотраслевое машиностроение: электротехника, автомобильная промышленность, электроника. Пищевая промышленность. Крупный транспортный центр: аэропорт, к городу подходят 3 железных дороги, 5 междугородних автобусных линий, через город проходит меридиональная федеральная автострада номер 69 [Interstate 69] из штата Мичиган в г. Индианаполис. В городе 5 теле- и 13 радиостанций, 5 колледжей, крупная публичная библиотека [Fort Wayne-Allen County Public Library]

    English-Russian dictionary of regional studies > Fort Wayne

  • 74 Garden City

    1) Город на юго-востоке штата Мичиган, западный жилой пригород Детройта [ Detroit]. 30 тыс. жителей (2000). Основан в 1832, статус города с 1933. Особенно бурно развивался в 20-е годы XX в.; город был спланирован таким образом, что у большинства домов имелись свои приусадебные участки; с этим и связано его название.
    2) Город на юго-западе штата Канзас, на р. Арканзас [ Arkansas River]. 28,4 тыс. жителей (2000). Административный центр [ county seat] округа Финни [Finney County] (с 1883). Торгово-промышленный центр орошаемого сельскохозяйственного района (пшеница, люцерна, сорго, сахарная свекла, мясное животноводство). Производство строиматериалов (кирпич, облицовочная плитка), мастерские. Один из крупнейших мясокомбинатов в стране (забой до 4 тыс. голов в сутки). В окрестностях добыча нефти и газа. Основан в 1878, получил название по предложению путешественника, которой восхищался здешним цветником; статус города с 1883. Местный колледж Гарден-Сити [Garden City Community College] (1919). Среди достопримечательностей - крупнейший зоопарк штата в парке Финнап [Finnup Park], заказник штата с крупной популяцией бизонов [ buffalo].
    3) Поселок [ village] в тауншипе [ township] Хемпстед [ Hempstead] на юго-востоке штата Нью-Йорк, жилой пригород г. Нью-Йорка [ New York City]. 21,6 тыс. жителей (2000). Расположен на западе острова Лонг-Айленд [ Long Island]. Престижный район с высокими доходами населения. Крупный центр полиграфической промышленности. Здесь также расположены многие финансовые компании. Основан в 1869, когда нью-йоркский торговец текстилем А. Т. Стьюарт [Stewart, Alexander Turney] купил участок земли площадью 2,8 тыс. га. Его наследники создали фирму "Гарден-Сити" [Garden City Company], которая занималась развитием поселка до регистрации устава самостоятельного населенного пункта в 1919. Гарден-Сити, известный прекрасными садами и красивыми жилыми районами, является одним из первых в стране населенных пунктов, созданных по плану. Университет Адельфи [Adelphi University] (основан в 1896 в Бруклине [ Brooklyn], с 1929 в Гарден-Сити), Местный колледж Нассау [Nassau Community College] (1959) в составе Университета штата Нью-Йорк [ State University of New York], Теологическое училище имени Дж. Мерсера младшего [George Mercer Jr. Memorial School of Theology]. Среди достопримечательностей - неоготический Собор Воплощения [Cathedral of the Incarnation] (штаб-квартира Епископальной епархии Лонг-Айленда), бывший аэродром Рузвельта [Roosevelt Field], откуда Ч. Линдберг [ Lindbergh, Charles Augustus] отправился в 1927 в знаменитый трансатлантический перелет (сейчас на его месте находится крупный торговый центр [ shopping mall]).
    4) Город на юго-востоке штата Джорджия, в 6 км к северо-западу от г. Саванны [ Savannah]. 11,2 жителей (2000).

    English-Russian dictionary of regional studies > Garden City

  • 75 Henderson

    1) Город на западе штата Кентукки, на левом берегу р. Огайо [ Ohio River]. 27,3 тыс. жителей (2000). Центр сельскохозяйственного района. Крупный рынок табака. Пищевая, табачная, деревообрабатывающая промышленность. Производство пластмасс, сажи для шинной промышленности. Основан в 1797 Р. Хендерсоном [ Henderson, Richard]. В течении 9 лет здесь жил натуралист и художник Дж. Одюбон [ Audubon, John James], имя которого носит мемориальный парк штата [Audubon Memorial State Park]
    2) Город на юго-востоке штата Невада, близ г. Лас-Вегаса. 175,3 тыс. жителей (2000; рост численности населения в 90-е годы XX в. составил более 170%). Производство авиадвигателей, топлива для ракет, выплавка титана. Центр сельскохозяйственного района орошаемого земледелия. Рядом плотина Гувера [ Hoover Dam] и водохранилище Мид [ Mead, Lake]. Основан в годы второй мировой войны для размещения рабочих завода по производству цветных металлов
    3) Город на востоке штата Техас. 11,2 тыс. жителей (2000). Основан в 1843. Торгово-промышленный центр нефтедобывающего района восточного Техаса (месторождение открыто в 1930). Добыча и переработка нефти. Нефтяное машиностроение. Деревообработка. Хлопкоочистительные предприятия. Техасский институт баптистов [Texas Baptist Institute]. Парки, озерная зона отдыха

    English-Russian dictionary of regional studies > Henderson

  • 76 Kansas City MSA

    Городская статистическая зона, объединяющая два одноименных города, расположенных на правом берегу р. Миссури [ Missouri River] и разделенных р. Канзас [ Kansas River] (при впадении ее в р. Миссури), по которой проходит граница штатов Канзас и Миссури. Население МСА [ MSA] - более 1,776 млн. человек (2000). Крупнейший сельскохозяйственный и торгово-промышленный район Северо-Западного центра [ West North Central States] США. Расположен в географическом центре континентальной части США. Крупнейший железнодорожный узел (18 линий), место пересечения трансконтинентальных федеральных автострад Север-Юг и Восток-Запад

    English-Russian dictionary of regional studies > Kansas City MSA

  • 77 Keokuk

    I
    Верховный вождь племени сок [ Sauk] (с 1833), преемник Черного Ястреба [ Black Hawk]. Искусный политик и оратор, умело защищал права своего народа. Умер в Канзасе, куда его племя переселили в 1845. Похоронен на Национальном кладбище в г. Киокак, шт. Айова, названном в его честь; на могиле установлена статуя вождя работы Н. В. Уокер [Walker, Nellie V.]
    II
    Город на крайнем юго-востоке штата Айова, порт на р. Миссисипи [ Mississippi River], в устье р. Де-Мойн [ Des Moines River]. 2,9 тыс. жителей (2000). Основан в 1829 как торговая фактория [ trading post]. Назван в честь индейского вождя Кеокука [Keokuk]. Торгово-промышленный центр юго-востока штата Айова. Металлообработка. Пищевая и деревообрабатывающая промышленность. Рыболовство. Близ города на р. Де-Мойн плотина [Keokuk Dam] и водохранилище [Keokuk, Lake] (иногда называется "озеро Купера" [Cooper, Lake]), создавшие условия для судоходства по р. Де-Мойн. На Национальном кладбище (основано в 1866) установлены памятники Неизвестному солдату и вождю Кеокуку. На борту колесного парохода [ stern-wheeler] "Джордж М. Вэрити" размещен Музей истории судоходства на р. Киокак [Keokuk River Museum]. Воссоздана бревенчатая хижина [ log cabin], в которой размещалась первая школа на территории штата (1830) [Galland School State Monument]

    English-Russian dictionary of regional studies > Keokuk

  • 78 Las Cruces

    Город на юге штата Нью-Мексико, в орошаемой долине Месилла [Mesilla Valley], недалеко от р. Рио-Гранде [ Rio Grande River]. 74,2 тыс. жителей (2000). Административный центр [ county seat] округа Дона Ана [Dona Ana County]. Крупнейший торгово-промышленный центр юга штата. Центр сельскохозяйственного района орошаемого земледелия (хлопок, сахарная свекла, лук, фрукты, пеканы). В окрестностях пастбищное животноводство. Транспортный узел. Университет штата Нью-Мексико [ New Mexico State University] (1888). К северо-востоку от города расположен испытательный ракетный полигон Уайт-Сэндс [ White Sands Missile Range], на котором 16 июня 1945 была испытана первая атомная бомба. К юго-востоку от города расположена крупная военная база Форт-Блисс [ Fort Bliss] (испытание управляемых ракет). Лас-Крусес основан в 1848, статус города с 1907. Название, по-испански означающее "кресты", связано с могилами около 40 переселенцев, убитых в этих местах индейцами апачи [ Apache] (1830). Соседний городок Месилла [Mesilla] некоторое время был территориальной столицей в рамках Конфедерации [ Confederate States of America].

    English-Russian dictionary of regional studies > Las Cruces

  • 79 Longview

    1) Город на востоке штата Техас на р. Сабин [ Sabine River]. 73,3 тыс. жителей (2000), с г. Маршалл - 208,7 тыс. жителей (2000). Первое поселение основано в начале XIX в. Основной торгово-промышленный центр крупного района добычи нефти Ист-Техас [East Texas]. Месторождение нефти было открыто в 1930. Терминал нефте- и газопроводов, идущих на северо-восток США (до г. Филадельфия). Нефтепереработка, нефтехимия. Производство нефтяного оборудования. Колледж Летурно [LeTourno College], Музей индейцев кэддо [Caddo Indian Museum; Caddo], музей округа
    2) Город на юго-западе штата Вашингтон на р. Колумбия [ Columbia River] (мост длиной 365 м), при впадении р. Коулиц [Cowlitz River]. 34,6 тыс. жителей (2000). Основан в 1923 (первый город штата, построенный по генеральному плану). Крупный центр лесопильной и деревообрабатывающей промышленности, производство целлюлозы, бумаги, фанеры. Глубоководный порт (в 80 км от океана): вывоз лесоматериалов. Алюминиевый завод. Рыбоконсервные предприятия. Парк у озера Сакаджавеа [Lake Sacajawea]. Близ города место проведения "съезда в Монтиселло" [Monticello Convention Site], на котором граждане составили петицию властям США о разделении штатов Вашингтон и Орегон

    English-Russian dictionary of regional studies > Longview

  • 80 Lufkin

    Город на востоке штата Техас. 32,7 тыс. жителей (2000). Основан в 1882. Торгово-промышленный центр лесопромышленного района восточного Техаса [East Texas Piney Woods region] (сосновые леса). Лесопильная промышленность, деревообработка. Производство газетной бумаги, нефтяного оборудования. Музей лесной промышленности [Forestry Museum], Медфордская коллекция искусства западных штатов [Medford Collection of Western Art], Музей восточного Техаса [Museum of East Texas], Национальные лесные заказники "Анджелина" [Angelina National Forest] и "Дэви Крокетт" [Davy Crockett National Forest], зоопарк Эллен Траут [Ellen Trout Zoo]

    English-Russian dictionary of regional studies > Lufkin

См. также в других словарях:

  • торгово-промышленный — торгово промышленный …   Орфографический словарь-справочник

  • ТОРГОВО-ПРОМЫШЛЕННЫЙ — ТОРГОВО ПРОМЫШЛЕННЫЙ, торгово промышленная, торгово промышленное. прил., по знач. связанное с деятельностью в области торговли и промышленности. Торгово промышленный банк. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • торгово-промышленный — прил., кол во синонимов: 1 • промышленно торговый (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Торгово-промышленный союз Российской империи — «Торгово промышленный союз Российской империи» Дата основания: 1905 Дата роспуска: 1905 Штаб квартира: Санкт Петербург Торгово промышленный союз Российской империи наряду с Прогрессивно экономической партией Российской империи и …   Википедия

  • ТОРГОВО-ПРОМЫШЛЕННЫЙ ЦИКЛ — (trade cycle) Известен также под названием цикл деловой активности . Тенденция к чередованию периодов с повышающимся и понижающимся движением совокупного уровня выпуска и занятости относительно их долгосрочного тренда. В экономических моделях… …   Экономический словарь

  • ТОРГОВО-ПРОМЫШЛЕННЫЙ ЦИКЛ — (Trade cycle) См.: цикл деловой активности (business cycle). Бизнес. Толковый словарь. М.: ИНФРА М , Издательство Весь Мир . Грэхэм Бетс, Барри Брайндли, С. Уильямс и др. Общая редакция: д.э.н. Осадчая И.М.. 1998 …   Словарь бизнес-терминов

  • ТОРГОВО-ПРОМЫШЛЕННЫЙ (ЭКОНОМИЧЕСКИЙ) ЦИКЛ — (business cycle, trade cycle) Процесс регулярных увеличений и сокращений объема инвестиций, производства и занятости, являющихся причиной бумов (booms) и кризисов (depressions) c промежуточными фазами спада (recession) и оживления. Экономические… …   Словарь бизнес-терминов

  • Торгово-промышленный — прил. Относящийся к торговле и промышленности, связанный с ними. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • торгово-промышленный — торг ово пром ышленный …   Русский орфографический словарь

  • торгово-промышленный — …   Орфографический словарь русского языка

  • торгово-промышленный — торго/во промы/шленный …   Слитно. Раздельно. Через дефис.

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»