Перевод: с французского на русский

с русского на французский

торговать

  • 41 faire magasin de qch

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire magasin de qch

  • 42 faire métier de qch

    1) торговать чем-либо; спекулировать чем-либо

    On l'enverrait dans la Nièvre, au pays des femmes qui font métier du lait de leurs petits. (J. Claretie, Le Million.) — Его пошлют в Ньевр, тот край, где женщины торгуют своим молоком, отбирая его от собственных детей.

    2) иметь обыкновение делать что-либо, постоянно заниматься чем-либо; извлекать выгоду из чего-либо

    Le prince, de la faveur duquel nous faisons métier et marchandise, n'a mis qu'une condition à son consentement, c'est que la future duchesse fût née noble. (Stendhal, La Chartreuse de Parme.) — Князь, чьей благосклонностью мы пользуемся на каждом шагу, дал свое согласие лишь при одном условии: будущая герцогиня должна быть благородного происхождения.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire métier de qch

  • 43 faire trafic de ses charmes

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire trafic de ses charmes

  • 44 fumer comme une locomotive

    (fumer comme une locomotive [или comme une cheminée, comme un dragon, comme un pompier, comme un sapeur, comme un Suisse, comme un troupier])
    дымить как паровоз, как фабричная труба

    Capitaine, s'il est vrai que de votre vivant vous jurâtes comme un païen, fumâtes comme un Suisse et bûtes comme un sonneur, que néanmoins votre mémoire soit honorée, non seulement parce que vous fûtes un brave, mais aussi parce que vous avez révélé à votre neveu en pantalons courts le sentiment de l'héroïsme! (A. France, Le Crime de Sylvestre Bonnard.) — Капитан, хотя вы при жизни немилосердно богохульствовали, беспрестанно курили и беспробудно пьянствовали, о вас тем не менее сохранится добрая память не только потому, что вы сами были храбрым солдатом, но и потому, что вы открыли вашему племяннику в коротких штанишках все величие героизма!

    Elle n'a pas nos principes, malheureusement; par exemple, elle fume comme un sapeur. (F. Mauriac, Thérèse Desqueyroux.) — К несчастью, она не разделяет наших принципов; она, например, не перестает дымить сигаретами.

    Si par hasard un cheval tirant son fiacre arrivait en soufflant, ou une auto, fumant comme une locomotive, la marchande s'arrêtait de servir. (R. Dorgelès, Bouquet de bohème.) — Если случалось, что к торговке приближалась лошадь, тянущая фиакр до изнеможения, или автомобиль, дымящий как паровоз, она прекращала торговать.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > fumer comme une locomotive

  • 45 mettre à l'encan

    1) продавать с молотка, с аукциона

    L'Autriche avait signé la paix de Lunéville dans l'esprit où elle avait déjà, avec la Prusse et la Russie, partagé la Pologne, l'esprit de trafic qui s'était paré des principes contre-révolutionnaires. Comprenant que les temps avaient changé, elle mettait elle-même à l'encan le vieil Empire germanique, elle en partageait les dépouilles avec la France, sacrifiant les princes allemands pour se fortifier par des annexions de territoires, ce qui lui permettrait bientôt de reprendre la lutte. (J. Bainville, Histoire de France.) — Австрия подписала Люневильский мирный договор, вдохновленная уже произведенным ею вместе с Пруссией и Россией разделом Польши, а также прикрывая свою корыстную политику контрреволюционными лозунгами. Понимая, что настали другие времена, она сама начала распродавать с молотка древнюю Германскую империю, остатки которой она поделила с наполеоновской Францией, принеся в жертву несколько немецких княжеств и укрепив себя путем территориальных захватов с тем, чтобы вскоре снова продолжать борьбу.

    2) торговать (совестью, честью и т.п.)

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre à l'encan

  • 46 mettre à l'enchère

    (mettre [или vendre] à l'enchère [или aux enchères])
    1) продавать с торгов, с аукциона, с молотка
    2) торговать совестью, честью и т.п.
    3) продавать тому, кто больше платит

    Pacarel (à part). Inutile qu'il sache, il se ferait mettre à l'enchère... (G. Feydeau, Chat en poche.)Пакарель ( в сторону). Ему незачем знать, он постарается набить себе цену...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre à l'enchère

  • 47 peler de froid

    прост.
    мерзнуть, торговать дрожжами

    Dictionnaire français-russe des idiomes > peler de froid

  • 48 prêter son cul

    (prêter [или vendre] son cul)
    заниматься проституцией, торговать собой

    Dictionnaire français-russe des idiomes > prêter son cul

  • 49 se geler le cul

    груб. разг.
    мерзнуть, "торговать дрожжами"

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se geler le cul

  • 50 se mettre dans le marché

    заняться торговлей, торговать чем-либо

    ... les impressionnistes aient encore une chance de hausse? Vous ne savez pas? On me dit que oui, mais ils ont déjà beaucoup monté... Il fallait se mettre dans le marché au début du siècle... (A. Maurois, Une carrière et autres nouvelles.) — Могут ли еще картины импрессионистов подняться в цене? Вы не знаете? Мне сказали, что да, но они и так уже сильно подорожали. Надо было заняться торговлей в начале века.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se mettre dans le marché

  • 51 tenir boutique

    разг.
    (tenir boutique [или magasin])
    1) вести торговлю, торговать

    ... dans ce Paris où tient boutique un coiffeur pour chien de luxe, où banquiers et catins paradent au Bal des Petits Lits Blancs "pour l'enfance malheureuse"... (A. Wurmser, Un Homme vient au monde.) — [Как жить] в этом Париже, где парикмахер держит шикарный салон для комнатных собачек, где банкиры и кокотки красуются на благотворительных балах "в пользу обездоленных детей"...

    Les trafiquants tiennent boutique en plein air jusqu'à onze heures du soir. (A. Londres, Terre d'ébène.) — Продавцы ведут торговлю под открытым небом до одиннадцати часов вечера.

    2) ( de qch) иметь в запасе, иметь в репертуаре

    Ce même André Mareuil, se proposait si cavalièrement d'écrire l'Art de rompre, tenait boutique d'axiomes sur toutes les catégories de femmes. (P. Bourget. Physiologie de l'amour moderne.) — Тот самый Андрэ Марей, который столь дерзко намеревался написать книгу "Искусство расставаться с женщинами", имел целый набор аксиом о всякого рода женщинах.

    Anny Féret était bonne fille et tenait boutique de lieux communs. (M. Druon, La Chute des corps.) — Анни Фере была славная девушка, и речь ее изобиловала прописными истинами.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tenir boutique

  • 52 trafiquer de ses charmes

    разг.
    заниматься проституцией, торговать своим телом

    Dictionnaire français-russe des idiomes > trafiquer de ses charmes

  • 53 vendre de la fumée

    уст.
    "торговать воздухом", продавать что-либо ничего не стоящее и никому не нужное

    Dictionnaire français-russe des idiomes > vendre de la fumée

  • 54 vivre de sa viande

    прост.
    торговать собой, заниматься проституцией

    Dictionnaire français-russe des idiomes > vivre de sa viande

  • 55 bibeloter

    гл.
    1) общ. собирать безделушки, покупать, торговать безделушками

    Французско-русский универсальный словарь > bibeloter

  • 56 brader

    гл.
    1) общ. распродавать по дешёвке, сбывать с рук, спускать, распродавать по низкой цене
    2) перен. не беречь, торговать (национальным достоянием, территорией)

    Французско-русский универсальный словарь > brader

  • 57 chiner

    гл.
    общ. подшучивать, собирать подержанные утиль, клянчить, собирать подержанные вещи, издеваться, торговать подержанными вещами, красить (пряжу или ткань)

    Французско-русский универсальный словарь > chiner

  • 58 colporter

    гл.
    общ. распространять, разносить (слухи и т.п.), разглашать, торговать вразнос

    Французско-русский универсальный словарь > colporter

  • 59 commercer

    гл.
    общ. вести торговлю, торговать

    Французско-русский универсальный словарь > commercer

  • 60 commercialiser

    гл.
    1) общ. извлекать доход из (чего-л.), торговать (чем-л.), выпускать в продажу

    Французско-русский универсальный словарь > commercialiser

См. также в других словарях:

  • ТОРГОВАТЬ — чем, торжить, костр. покупая товар, или получая его по доверию, продавать; промышлять куплей и продажей. Он ветром торгует. Каково на ярмарке торговали? Отцы их торговали, были купцами. | Торговать что, приценяться, рядиться, сулить свою цену на… …   Толковый словарь Даля

  • торговать — торгую, торгуешь, несов. 1. чем. Вести торговлю чем н. Торговать хлебом. Торговать промышленными изделиями. «Не торговал мой дед блинами.» Пушкин. «Всё, чем для прихоти обильной торгует Лондон щепетильный… всё украшало кабинет философа в… …   Толковый словарь Ушакова

  • торговать — рядить, продавать, варить, челночить, работать, подторговывать, спекулировать, приторговывать, коробейничать, барышничать, торгашить, вести торговлю, торгашествовать, поторговывать, сбывать Словарь русских синонимов. торговать вести торговлю;… …   Словарь синонимов

  • ТОРГОВАТЬ — ТОРГОВАТЬ, гую, гуешь; несовер. 1. кем (чем) и с кем (чем). Вести куплю и продажу. Торгующие организации. Т. с другими странами. Т. оптом, в розницу. 2. перен., кем (чем). Превращать что н. в предмет купли продажи из соображений выгоды,… …   Толковый словарь Ожегова

  • торговать — глаг., нсв., употр. сравн. часто Морфология: я торгую, ты торгуешь, он/она/оно торгует, мы торгуем, вы торгуете, они торгуют, торгуй, торгуйте, торговал, торговала, торговало, торговали, торгующий, торговавший, торгуя 1. Если вы торгуете чем либо …   Толковый словарь Дмитриева

  • торговать — чем и (устар. и прост.) что. 1. чем (вести торговлю). Торговать хлебом. Торговать лесом. Григорий держал бакалейную лавочку, но это только для вида, на самом же деле торговал водкой, скотом, кожами, хлебом в зерне (Чехов). 2. что (собираясь… …   Словарь управления

  • торговать — Греческое – «площадь, собрание». Старославянское – тръгь, тръговьнь, тръговиште. В русском языке известно с древнерусского варианта «търг». Существуют предположения, что слово произошло от тюркского torga (шелк) или древнетюркского turku… …   Этимологический словарь русского языка Семенова

  • Торговать - не попа звать. — Торговать не горевать. Торговать не попа звать. См. ТОРГОВЛЯ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Торговать, так барыши получать. — (наживать). См. ТОРГОВЛЯ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Торговать, так по сторонам не зевать. — Торговать, так по сторонам не зевать. См. ТОРГОВЛЯ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Торговать на пике — Торговать определенными облигациями с минимальным или нулевым спредом в базисных пунктах по отношению к доходности какой либо другой категории облигаций, обычно казначейским облигациям США …   Инвестиционный словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»