-
1 работать топором
vgener. asciare -
2 удар топором
ngener. accettata, asciata -
3 что написано пером, того не вырубить топором
ngener. carta canta e villan dormeUniversale dizionario russo-italiano > что написано пером, того не вырубить топором
-
4 Что написано пером, не вырубишь топором
Frego non cancella partito.Словарь пословиц, поговорок, крылатых слов и выражений > Что написано пером, не вырубишь топором
-
5 зарубить
1) ( убить) ammazzare2) ( провалить) bocciare, respingere* * *сов.1)заруби́ть саблей / топором — uccidere con una sciabolata / un colpo di scure
2) ( сделать выемку) intagliare vt, intaccare vt3) разг. ( провалить) bocciare vt, far fuoriв министерстве зарубили проект — al ministero hanno bocciato / affossato il progetto
••заруби́ть себе на носу / на лбу / в памяти разг. — ficcarselo bene in mente
* * *vgener. far fuori (ñì. bocciare) -
6 тесать
-
7 перо
1) ( птицы) penna ж.••2) ( писчее) penna ж.••* * *с.покрытый перьями — pennato, piumato
3) ( плавник) pinna f4) (лука, чеснока) foglia f5) тех. ( лопасть) aletta f6) (символ писательского труда и т.п.)взять на перо́ — prendere nota
бойкое перо́ — buona / abile penna
острое перо́ — penna intinta nel fiele
продажное перо́ презр. — pennivendolo m
ни пуха ни пера! — см. пух
что написано пером, того не вырубишь топором — parole volano, gli scritti rimangono
* * *ngener. pennino (у перьевой ручки), penna (писчее), penna (птичье), stile (самопишущих приборов), penna, piuma (птицы) -
8 размах
1) ( замах) l'alzare••2) ( расстояние) apertura ж.3) (широта, размер) ampiezza ж., portata ж.* * *м.1) ( действие) sbracciata f2) (рук и т.п.) apertura fразма́х крыла ав. — apertura alare, sbraccio m
3) тех. ampiezza f, amplitudine fразма́х маятника — amplitudine del pendolo
4) перен. slancio, ampiezza f, portata f; impulsoразма́х строительства — la mole / vastità dei lavori nell'edilizia
огромный разма́х профсоюзного движения — potente impulso del movimento sindacale
разма́х революционного движения — l'ampiezza del movimento rivoluzionario
делать что-л. с большим разма́хом — fare qc in grande (stile)
жить с разма́хом разг. — fare una vita agiata
•- с размаху
- со всего размаха
- со всего размаху* * *n1) gener. ampiezza, apertura (крыла), colpo, slancio2) econ. differenza (разность между наибольшим и наименьшим значениями), banda -
9 снести
1) ( доставить вниз) calare, portare giù••2) ( отнести) portare3) ( принести в одно место из разных место) portare4) (течением, ветром) portare via, strappare5) (сломать, разрушить) demolire, buttare giù6) ( переписать вниз) abbassare7) (вытерпеть, выдержать) sopportare8) (срезать, срубить) tagliare, recidere, troncare* * *сов.1) ( вниз) portare vt (giù)2) ( доставить) portare vt, recapitare vt, consegnare vt3) ( принести в одно место) mettere insieme; ammucchiare vt4) (унести ветром и т.п.) portare via5) ( разрушить) demolire vt; abbattere vt; buttare giu разг.снести́ старые дома — demolire le case vecchie
6) карт. scartare vt7) ( вытерпеть) sopportare vt, soffrire vt; subire vt, patire vtснести́ обиду / оскорбление — sopportare / ingoiare <l'offesa / il rospo>
снести́ горе — subire un dolore
снести́ яйцо — fare l'uovo
* * *vgener. buttare a terra, gettare a terra -
10 зарубить
-
11 перо
См. также в других словарях:
Топором вороху не вывеешь. — см. Поспешать за зайцем гнать … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Не вырубишь топором — что. Разг. Экспрес. 1. Об упрямом человеке. Человек он, положим, взбалмошный, но что заберёт себе в голову топором не вырубишь (Мамин Сибиряк. Мать мачеха). 2. у кого. Не добьёшься чего либо никакими средствами, способами у кого либо. До правды у … Фразеологический словарь русского литературного языка
Убийство топором в Виллиске — Дом семьи Мур Способ убийства: Удар топором Место убийства: Виллиск … Википедия
Я женился на убийце с топором — So I Married an Axe Murderer Жанр комедия … Википедия
зимняя первичная пробковая кора, снятая топором или теслом — Первичная пробковая кора, обычно получаемая путем снятия ее в результате рубки топором или теслом или путем механического снятия вдоль осей ветвей, при этом часть внутреннего луба и/или одревесневшей ткани остается нетронутой (А.5, приложение А) … Справочник технического переводчика
за комаром не с топором — Ср. И понял я, что спит желанный гром! Что вместо битв нередко с бранным духом За комаром бежим мы с топором, За мухою гоняемся с обухом. И.С. Аксаков. См. за мухою гоняешься с обухом … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
что написано пером, того не вырубишь топором — Ср. Вам, конечно, небезызвестно выражение: scripta manent. Я же... присовокупляю: semper manent, in secula seculorum! Да, господа, литература не умрет!.. Все, что мы видим вокруг нас, все в свое время обратится частью в развалины, частью в навоз… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Что написано пером, того не вырубишь топором. — Что написано пером, того не вырубишь топором. См. БОЛТУН ЛАЗУТЧИК … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Написано пером, не вырубить и топором. — Написано пером, не вырубить и топором. См. ГРАМОТА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Напишешь пером, не стешешь топором. — Напишешь пером, не стешешь (не вырубишь) топором. См. ГРАМОТА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Эка дружба! Топором не разрубишь. — Эка дружба! Топором не разрубишь. См. ДРУГ НЕДРУГ … В.И. Даль. Пословицы русского народа