Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

только+так

  • 121 С-74

    ТОЛЬКО И СВЕТУ (а) В ОКОШКЕ (В ОКНЕ) (у кого) (ВЕСЬ (ОДИН» СВЕТ В ОКОШКЕ (укого, для кого) all coll usu. main clause (with быт be) in a complex sent, foil. by a что-clause (1st var.) NP (2nd van) fixed WO
    (a person, group etc is) s.o. 's sole joy, consolation: у X-a только и свету в окошке, что Y = Y is X's all (everything)
    person Y is the (only) light of X's life Y is everything (all) X has (in life) Y is all X lives for
    Y is (means) all the world to X. "А по правде, так весь свет в окошке у меня теперь здесь» (Максимов 3). "Anyway, to tell the truth, all I live for now is right here" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-74

  • 122 Т-29

    ТАК ЧТОБЫ (ЧТОБ) subord Conj introduces a clause of purpose) in order that: so as to so that.
    Как только кто-нибудь начинал кричать, чтобы его отпустили, на нём мгновенно повисали три-четыре человека, так, чтобы всем ясно было - не отпускают парня, а то наделал бы он делов (Искандер 3). As soon as someone began shouting to be turned loose, three or four men instantly hung on him so as to make clear to everyone that they would not turn the fellow loose, or he'd make trouble (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Т-29

  • 123 в бога душу мать

    (ТАК) ТВОЮ < ВАШУ> МАТЬ; МАТЬ ТВОЮ ПЕРЕМАТЬ; В БОГА (ДУШУ) МАТЬ all vulg
    [Interj]
    =====
    an expletive expressing intense anger, resentment, frustration etc:
    - son of a bitch!;
    - fuck you!;
    - motherfucker(s)!;
         ♦ "Тьфу ты, мать твою так!" - товарищ Коба, рассердившись, плюнул ему в лицо (Войнович 5). "You son of a bitch!" Enraged, Comrade Koba spat in his face (5a).
         ♦ "Но кто такие? Неужели же Петлюра? Не может этого быть". - "...Я думаю, что это местные мужички - богоносцы Достоевские!.. у-у... вашу мать!" (Булгаков 3). "But who were they? Surely they weren't Petlyura's men? It's impossible." "...I think they were some local peasants - Dostoevsky's 'holy Russia' in revolt. Ugh - motherfuckers..." (3a).
         ♦ "Техника, твою мать! Утильсырьё на колёсах туды твою растуды, на ней [машине] не ездить, а только орехи колоть, и то не годится, мать твою перемать!" (Максимов 1). "Fucking technology! Scrap- iron on wheels, that's what this bugger is. It's no good for driving, you might try cracking nuts with it, though it probably wouldn't be any fucking good at that!" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > в бога душу мать

  • 124 в бога мать

    (ТАК) ТВОЮ < ВАШУ> МАТЬ; МАТЬ ТВОЮ ПЕРЕМАТЬ; В БОГА (ДУШУ) МАТЬ all vulg
    [Interj]
    =====
    an expletive expressing intense anger, resentment, frustration etc:
    - son of a bitch!;
    - fuck you!;
    - motherfucker(s)!;
         ♦ "Тьфу ты, мать твою так!" - товарищ Коба, рассердившись, плюнул ему в лицо (Войнович 5). "You son of a bitch!" Enraged, Comrade Koba spat in his face (5a).
         ♦ "Но кто такие? Неужели же Петлюра? Не может этого быть". - "...Я думаю, что это местные мужички - богоносцы Достоевские!.. у-у... вашу мать!" (Булгаков 3). "But who were they? Surely they weren't Petlyura's men? It's impossible." "...I think they were some local peasants - Dostoevsky's 'holy Russia' in revolt. Ugh - motherfuckers..." (3a).
         ♦ "Техника, твою мать! Утильсырьё на колёсах туды твою растуды, на ней [машине] не ездить, а только орехи колоть, и то не годится, мать твою перемать!" (Максимов 1). "Fucking technology! Scrap- iron on wheels, that's what this bugger is. It's no good for driving, you might try cracking nuts with it, though it probably wouldn't be any fucking good at that!" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > в бога мать

  • 125 в душу мать

    (ТАК) ТВОЮ < ВАШУ> МАТЬ; МАТЬ ТВОЮ ПЕРЕМАТЬ; В БОГА (ДУШУ) МАТЬ all vulg
    [Interj]
    =====
    an expletive expressing intense anger, resentment, frustration etc:
    - son of a bitch!;
    - fuck you!;
    - motherfucker(s)!;
         ♦ "Тьфу ты, мать твою так!" - товарищ Коба, рассердившись, плюнул ему в лицо (Войнович 5). "You son of a bitch!" Enraged, Comrade Koba spat in his face (5a).
         ♦ "Но кто такие? Неужели же Петлюра? Не может этого быть". - "...Я думаю, что это местные мужички - богоносцы Достоевские!.. у-у... вашу мать!" (Булгаков 3). "But who were they? Surely they weren't Petlyura's men? It's impossible." "...I think they were some local peasants - Dostoevsky's 'holy Russia' in revolt. Ugh - motherfuckers..." (3a).
         ♦ "Техника, твою мать! Утильсырьё на колёсах туды твою растуды, на ней [машине] не ездить, а только орехи колоть, и то не годится, мать твою перемать!" (Максимов 1). "Fucking technology! Scrap- iron on wheels, that's what this bugger is. It's no good for driving, you might try cracking nuts with it, though it probably wouldn't be any fucking good at that!" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > в душу мать

  • 126 вашу мать

    (ТАК) ТВОЮ < ВАШУ> МАТЬ; МАТЬ ТВОЮ ПЕРЕМАТЬ; В БОГА (ДУШУ) МАТЬ all vulg
    [Interj]
    =====
    an expletive expressing intense anger, resentment, frustration etc:
    - son of a bitch!;
    - fuck you!;
    - motherfucker(s)!;
         ♦ "Тьфу ты, мать твою так!" - товарищ Коба, рассердившись, плюнул ему в лицо (Войнович 5). "You son of a bitch!" Enraged, Comrade Koba spat in his face (5a).
         ♦ "Но кто такие? Неужели же Петлюра? Не может этого быть". - "...Я думаю, что это местные мужички - богоносцы Достоевские!.. у-у... вашу мать!" (Булгаков 3). "But who were they? Surely they weren't Petlyura's men? It's impossible." "...I think they were some local peasants - Dostoevsky's 'holy Russia' in revolt. Ugh - motherfuckers..." (3a).
         ♦ "Техника, твою мать! Утильсырьё на колёсах туды твою растуды, на ней [машине] не ездить, а только орехи колоть, и то не годится, мать твою перемать!" (Максимов 1). "Fucking technology! Scrap- iron on wheels, that's what this bugger is. It's no good for driving, you might try cracking nuts with it, though it probably wouldn't be any fucking good at that!" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вашу мать

  • 127 мать твою перемать

    (ТАК) ТВОЮ < ВАШУ> МАТЬ; МАТЬ ТВОЮ ПЕРЕМАТЬ; В БОГА (ДУШУ) МАТЬ all vulg
    [Interj]
    =====
    an expletive expressing intense anger, resentment, frustration etc:
    - son of a bitch!;
    - fuck you!;
    - motherfucker(s)!;
         ♦ "Тьфу ты, мать твою так!" - товарищ Коба, рассердившись, плюнул ему в лицо (Войнович 5). "You son of a bitch!" Enraged, Comrade Koba spat in his face (5a).
         ♦ "Но кто такие? Неужели же Петлюра? Не может этого быть". - "...Я думаю, что это местные мужички - богоносцы Достоевские!.. у-у... вашу мать!" (Булгаков 3). "But who were they? Surely they weren't Petlyura's men? It's impossible." "...I think they were some local peasants - Dostoevsky's 'holy Russia' in revolt. Ugh - motherfuckers..." (3a).
         ♦ "Техника, твою мать! Утильсырьё на колёсах туды твою растуды, на ней [машине] не ездить, а только орехи колоть, и то не годится, мать твою перемать!" (Максимов 1). "Fucking technology! Scrap- iron on wheels, that's what this bugger is. It's no good for driving, you might try cracking nuts with it, though it probably wouldn't be any fucking good at that!" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > мать твою перемать

  • 128 твою мать

    (ТАК) ТВОЮ < ВАШУ> МАТЬ; МАТЬ ТВОЮ ПЕРЕМАТЬ; В БОГА (ДУШУ) МАТЬ all vulg
    [Interj]
    =====
    an expletive expressing intense anger, resentment, frustration etc:
    - son of a bitch!;
    - fuck you!;
    - motherfucker(s)!;
         ♦ "Тьфу ты, мать твою так!" - товарищ Коба, рассердившись, плюнул ему в лицо (Войнович 5). "You son of a bitch!" Enraged, Comrade Koba spat in his face (5a).
         ♦ "Но кто такие? Неужели же Петлюра? Не может этого быть". - "...Я думаю, что это местные мужички - богоносцы Достоевские!.. у-у... вашу мать!" (Булгаков 3). "But who were they? Surely they weren't Petlyura's men? It's impossible." "...I think they were some local peasants - Dostoevsky's 'holy Russia' in revolt. Ugh - motherfuckers..." (3a).
         ♦ "Техника, твою мать! Утильсырьё на колёсах туды твою растуды, на ней [машине] не ездить, а только орехи колоть, и то не годится, мать твою перемать!" (Максимов 1). "Fucking technology! Scrap- iron on wheels, that's what this bugger is. It's no good for driving, you might try cracking nuts with it, though it probably wouldn't be any fucking good at that!" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > твою мать

См. также в других словарях:

  • только так — нареч, кол во синонимов: 2 • просто (106) • элементарно (63) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • как только, так сразу — нареч, кол во синонимов: 4 • быстро (300) • когда рак на горе свистнет (10) • …   Словарь синонимов

  • как только, так сразу — [12/1] Словосочетание, служащее для обозначения неопределённого, трудновыполнимого обещания. Я послала два резюме – ответ один – «как только – так сразу». Бытовой жаргон …   Cловарь современной лексики, жаргона и сленга

  • ТАК — (1) ТАК (1) 1. нареч. Обозначает обстоятельство, способ, образ действия в знач. именно таким образом, не как нибудь иначе. Именно так. «Невежи судят точно так.» Крылов. «Так годы многие прошли.» Лермонтов. «Петру Иванычу простительно так думать и …   Толковый словарь Ушакова

  • Так только — ТАК. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • Только пальцем поведёт — кто. Устар. Экспрес. Сделает что либо без усилий, легко. Василий Бахарев пальцем поведёт только, так у него из всех щелей золото полезет (Мамин Сибиряк. Приваловские миллионы) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • ТОЛЬКО — 1. нареч. ограничительное. При числительном (также и при пропущенном “один”), со словом “всего” или без него, употр. в знач. не больше, чем…, как раз. «За всё время, пока я живу на этом свете, мне было страшно только три раза.» Чехов. «Отвечайте… …   Толковый словарь Ушакова

  • Так легко — Студийный альбом Севара Эльф Дата выпуска 1 м …   Википедия

  • ТАК — 1. местоим. Указывает на определённый, известный образ, способ действия, обстоятельство, именно таким образом, не как нибудь иначе. Действовать т., как нужно. Т. рассказывал, что все смеялись. Сделай т. же. Он всё делает не т. Пусть всё останется …   Толковый словарь Ожегова

  • Только для ваших глаз (сборник рассказов) — Только для ваших глаз / Только для вашего сведения / Только для личного ознакомления Автор: Ян Флеминг Жанр: сборник …   Википедия

  • Так будет — Так будет …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»