Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

технику

  • 81 вытаскивать

    1) General subject: beach, draw, draw out, extract (зуб), fish out (из кармана), grub, grub up, lug out, pick out, pilfer, pull, pull out, roust, rout, router, rummage, take out, winkle, fish out, lug out, rout out, rummage out, rummage up, take from (Taking his field glasses from the case, he stood on the top), remove, extricate
    2) Colloquial: fish
    4) Engineering: drive out
    5) Railway term: cramp out
    6) Automobile industry: haul out
    8) Polygraphy: pick out (литеры, листы)
    9) Astronautics: drag-out
    10) Crystallography: withdraw
    11) Makarov: fetch, get out, pull (напр. сваю), drag out, drag up, draw from, draw of, extract from, flick out, drag out (выволакивать), fish out (вылавливать), fish up (из воды), fish out (из кармана из шкафа и т. п.), drag to (на свет божий)

    Универсальный русско-английский словарь > вытаскивать

  • 82 кошеровать

    Yiddish: toivel (специальным образом вымыть посуду или предметы быта (например, бытовую технику), чтобы сделать их кошерными - ритуально чистыми для последующего использования евреями)

    Универсальный русско-английский словарь > кошеровать

  • 83 обработать (замёрзшую деталь) антифризом

    Aviation: shoot it (жаргон авиатехников и рабочих, обслуживающих аэродромную технику)

    Универсальный русско-английский словарь > обработать (замёрзшую деталь) антифризом

  • 84 перебрасывать

    1) General subject: bandy (мяч), ferry, gybe (парус), kick about, lay, overrun, redeploy (войска, технику), shift, throw over, transfer, (поток) siphon
    2) Computers: zip
    3) Naval: jib (парус), jibe (парус)
    4) Colloquial: kick around
    6) Sports: chip
    7) Military: recycle
    11) Oil: run over

    Универсальный русско-английский словарь > перебрасывать

  • 85 переводить на другой объект

    Computers: redeploy (технику, персонал и т.п.)

    Универсальный русско-английский словарь > переводить на другой объект

  • 86 переучивание

    1) General subject: reeducation, transition, reskilling
    3) Business: retraining
    4) Aviation medicine: conversion training, reversal lean, transition training (на новую авиационную технику)

    Универсальный русско-английский словарь > переучивание

  • 87 повреждать

    1) General subject: blast (растения), cripple (технику), damage, endamage (что-л.), flaw, harm, hurt, impair, injure, mar, nip, spoil, wreck
    2) Computers: crash, damaged
    3) Medicine: disturb
    5) Engineering: break, bruise, disable, trouble
    6) Railway term: fail
    7) Australian slang: ding, make a muck of, muck up, screw up
    8) Automobile industry: affect, hackle
    9) Mining: offend
    11) Jargon: hose, rinctum
    12) Information technology: corrupt
    13) Polymers: attack
    14) Automation: lame
    15) Makarov: mutilate, wreck (танк и т.п.)
    16) Gold mining: disturb (smth) (что-либо)

    Универсальный русско-английский словарь > повреждать

  • 88 предварительное обучение

    Универсальный русско-английский словарь > предварительное обучение

  • 89 расконсервировать

    1) Aviation: depreserve
    5) Economy: reactivate

    Универсальный русско-английский словарь > расконсервировать

  • 90 содержать

    1) General subject: aliment (кого-либо), carry, comprise, contain, embody, embrace, encompass, have, hold, include, involve, keep, maintain, store, subsist, support (семью и т. п.), (частично) contribute to upkeep (кого-л.), (кого-л.) dole out money (to smb.), (семью) sustain
    3) Colloquial: (на балансе) prop up
    4) Military: (технику) care, frame, maintain (в порядке)
    7) Law: harbor (воровской притон), harbour (воровской притон), house (в исправительном учреждении, психиатрической больнице и пр.)
    9) Business: (ся) describe
    10) leg.N.P. maintain (e.g., a dependant)

    Универсальный русско-английский словарь > содержать

  • 91 техника работы со стеклом, с использованием горелки или лампы для придания стеклу желаемой формы.

    General subject: lampwork (букв. с англ. "работа с лампой". На русском языке технику lampwork, а также полученные таким способом сами стеклянные изделия называют "лэмпво)

    Универсальный русско-английский словарь > техника работы со стеклом, с использованием горелки или лампы для придания стеклу желаемой формы.

  • 92 чувство изменения направления действия органа управления

    Универсальный русско-английский словарь > чувство изменения направления действия органа управления

  • 93 М-221

    ШЕВЕЛЙТЬ/ПОШЕВЕЛЙТЬ (ШЕВЕЛЬНУТЬ) МОЗГАМИ highly coll ШЕВЕЛЙТЬ/ПОШЕВЕЛЙТЬ МОЗГОЛ substand ВОРОЧАТЬ МОЗГАМИ substand VP subj: human often infin with надо or нужно, or imper
    to think hard (trying to understand, come up with etc sth.): пошевели мозгами - use your brain (head, noodle etc)
    set your mind to it (you'd better) rack your brains put on your thinking cap.
    «Никаких тебе забот - знай только шевели мозгами, думай, изобретай, совершенствуй, двигай науку и технику...» (Копелев 1). "No worries—just make sure to use your brain, think, invent, perfect, advance science and technology" (1a).
    «Ты что, первый раз на займе?» - спросил Ганичев. «После войны первый». - «То-то. А я на этих займах каждую весну. Знаю колхозную публику. Ты к нему в заулок, а он стрекача через поветь... Тут треба ( ungrammat — нужно, требуется) пошевелить мозгой, а не с песнями вдоль деревни...» (Абрамов 1). This is your first Loan, is it?" asked Ganichev. "First since the war." "Exactly. Well, I do these Loans every spring. I know these kolkhoz types. If you go in through the yard they give you the slip out the loft way....You've got to use your noodle here, not go marching through the village singing songs" (1a).
    Знаете, вы довольно любопытную мысль сказали я теперь приду домой и шевельну мозгами на этот счёт. Признаюсь, я так и ждал, что от вас можно кой-чему поучиться» (Достоевский 1). "You know, you've said a very interesting thought
    I'll set my mind to it when I get home. I admit, I did suspect it would be possible to learn something from you" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > М-221

  • 94 Т-121

    ДЛЯ (РАДИ) ТОГО ЧТОБЫ subord Conj introduces a clause of purpose) for the purpose of: (in order) to so as to with the aim of in order that so (that).
    В этот момент, многоуважаемые... читатели, мы вновь применяем технику стоп-кадра и вовсе не для того, чтобы щегольнуть «кинематографическим приёмом»... а по суровой необходимости совершить путешествие в прошлое Фотия Фёкловича (Аксенов 12). At this moment, my respected readers, we must employ the freeze-frame technique once more, not at all in order to show off the "cinematographic method"...but out of strict necessity to travel into Fotii Feklovich's past... (12a).
    (Трофимов:)...Оче- видно, все хорошие разговоры у нас для того только, чтобы отвести глаза себе и другим (Чехов 2). (Т..) It's obvious that all our fine talk is merely to delude ourselves and others (2a).
    ...Провидению угодно было потемнить мой рассудок, вероятно, для того, чтобы не помешать мне испить до дна чашу уготованных мне истязаний...» (Салтыков-Щедрин 2). "..It was the will of Providence to deprive me of my sense with the aim, I suppose, of letting me drain to the dregs the cup of horrors prepared for me..." (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Т-121

  • 95 обработать антифризом

    Aviation: (замёрзшую деталь) shoot it (жаргон авиатехников и рабочих, обслуживающих аэродромную технику)

    Универсальный русско-английский словарь > обработать антифризом

  • 96 мочь

    (см. также можно) can, may, be able
    Безусловно, без дальнейшего анализа мы не можем... - Without further analysis we cannot, of course,...
    В самом деле, мы всегда можем... - In fact, we can always...
    В соответствии с данной интуитивной картиной мы можем... - In accordance with this intuitive picture, we may...
    В соответствии с данным результатом мы можем определить... -In accordance with this result, we may identify...
    Временно не принимая во внимание это усложнение, мы можем сказать, что... - Disregarding this complication for the moment, we may say that...
    Выбирая подходящим образом х и у, мы можем (получить и т. п.)... - By suitable choice of x and у it is possible to...
    Выбирая подходящим способом х, мы можем... - By a suitable choice of x, we can...
    Данные результаты могут быть использованы для проверки численного решения. - These results provide a useful check on numerical solutions.
    Его скорость может быть найдена подстановкой... - The velocity can be found by substituting (2.3) into (2.4).
    Если а - 1, мы можем это требование не налагать. - If а = 1 we may dispense with this condition. / If a = 1 we do not need to impose this condition.
    Если а = 1, то мы не можем налагать это условие. - If а = 1 we cannot impose this condition.
    Если а = 1, то мы не можем не наложить это требование. - If a = 1, this condition cannot be discarded.
    Зная это, мы можем... - Knowing this, we can...
    Используя настоящую технику, мы можем... - With the present technique, it is possible to...
    Используя этот новый метод, мы можем... - By this new method it will be possible to...
    Итак, мы не можем всегда... - So we cannot always...
    Могло бы показаться, что... - It might seem that...
    Может это быть сделано или нет, зависит от... - Whether or not this can be done in a given case depends on...
    Мы заключаем, что мы не можем... - We conclude that we cannot...
    Мы могли бы еще раньше вывести этот результат из... - We could have deduced this result from...
    Мы могли бы ожидать, что... (однако этого не произошло). - We might expect that...
    Мы могли бы продолжить развитие теории... - We could go on to develop a theory of...
    Мы могли бы также продолжить (наше исследование)... - We could also proceed by...
    Мы могли бы ожидать этого из... - This might have been anticipated from...
    Мы могли бы, к примеру (= например), решить, что... - We might, for example, decide that...
    Мы можем более ясно понять, что и как здесь применяется, рассматривая... - We may see more clearly what is involved here by...
    Мы можем взглянуть на это с другой стороны. (= Мы можем рассмотреть это другим способом. ) - We can look at this in another way.
    Мы можем доказать это без (особого) труда. - We can prove this without difficulty.
    Мы можем упомянуть лишь несколько из... - We can touch on only a few of the...
    Мы можем, конечно, применить теорему 1 к случаю, где/ когда... - We can, of course, apply Theorem 1 to the case where...
    (= найти)... - We can never determine exactly...
    Наконец, мы можем доказать, что... - Finally, we can prove that...
    Некоторые из них могут быть не такими полезными как другие (= Часть их может оказаться не такими полезными как остальные), поскольку... - Some of these may not be as useful as others, because...
    Однако мы не можем это полностью игнорировать. - We cannot, however, ignore it completely.
    Очевидно, что мы можем... - It is plain that we can...
    Очевидно, что мы не можем просто... - It is obvious that we cannot simply...
    После всего этого, мы могли бы ожидать, что... - We would expect, after all, that...
    Таким образом, Смит смог заключить, что... - Smith was thus able to conclude that...
    Такое поведение не может быть объяснено (влиянием... и т. п.)... - This behavior cannot be explained by...
    Теперь мы можем найти некоторые дополнительные свойства... - We are now in a position to determine some further properties of...
    Теперь мы можем ответить на несколько вопросов, которые... - This puts us in a position to answer several questions which...
    Теперь мы уже не можем сказать, что... - We can no longer say that...
    Эта мера может быть построена тем же путем, что и в формуле (2). - The measure can be constructed in the same way as in (2).
    Эти мысли могли бы показаться весьма очевидными, однако... - These ideas might seem rather obvious, but...
    Это могло бы лишь значить, что... - This could only mean that...
    Это может быть еще более обобщено, если... - This can be further extended if...
    Это уравнение может быть использовано для вычисления амплитуды... - This equation can be used to calculate the magnitude of...
    Этот метод может оспариваться. - This method is open to argument.

    Русско-английский словарь научного общения > мочь

  • 97 общий

    common, general, total, overall, aggregate, combined, generic
    Результат более общего типа формулируется следующим образом. - The following is a more general result of the same kind.
    Более общие условия здесь не будут обсуждаться, однако мы можем отметить... - More general conditions will not be discussed here, but it may be said that...
    В значительно более общем виде мы можем рассмотреть... - Much more generally, we may consider...
    В общем случае будет обнаружено, что... - In the general case it will be found that...
    В общем случае довольно трудно (найти и т. п.)... - Generally, it is rather difficult to...
    В общем случае обратное не является справедливым, однако... - The converse is not generally true, although...
    В общем случае это несправедливо. - In general this is not true.
    В общем случае, рассматриваемом ниже,... - In the general case to be dealt with below,...
    Еще более общие решения могли бы быть сконструированы... - Still more general solutions may be constructed by...
    Здесь рассматривается (один) общий метод получения этих решений. - A general method of obtaining these solutions is considered here.
    Из предыдущего анализа можно сделать два общих заключения. - Two broad conclusions can be drawn from the above analysis.
    Используя более общие понятия, мы можем сказать, что... - In more general terms, we may say that...
    Между... и... есть много общего. - There is much in common between... and...
    Мы будем придерживаться довольно общей практики... - We shall adhere to the rather general practice of...
    Мы можем взглянуть на эту ситуацию с более общей точки зрения следующим образом. - We can look at this situation in general terms as follows.
    Мы обсудим это в общем случае, когда... - We discuss this in the general case when...
    Не существует общей формулы для... - There is no general formula for...
    Общее заключение состояло в том, что... - The general conclusion was that...
    Общей ошибкой является то, что забывают... - It is a common mistake to forget that...
    Общий случай рассматривается в упражнении 54. - The general case is considered in Exercise 54.
    Общую задачу можно поставить математически в терминах... - The general problem can be stated mathematically in terms of...
    Однако в общем случае мы заинтересованы в измерении других характеристик.., - In general,
    however, we are interested in measuring other properties of...
    Однако можно распространить это исследование на более общую проблему, в которой... - It is possible, however, to extend the treatment to a more general problem in which...
    Однако это самое большее, что может быть сказано в общем. - This is the most that can be said in general however.
    Однако, в общем случае, несправедливо, что... - It is not true in general, however, that...
    Однако, во-первых, нам необходимо изучить общую теорию... - First, however, we need to study the genera: theory of...
    Оказывается, что эти же общие принципы применяются независимо от того, действительно ли... - It appears that these same general principles apply regardless of whether...
    По общему мнению... - It is generally agreed that...
    Рис. 2 показывает общее устройство механизма. - Fig. 2 shows the general arrangement of the mechanism.
    С другой стороны, в общем случае не всегда допустимо (сокращать общие множители и т. п.).. - On the other hand, it is not in general permissible to...
    Существует общая тенденция для... - There is a general tendency for...
    Существует общее (= распространенное) заблуждение, что... - There is a common misconception that...
    Те же самые общие принципы выполняются, когда... - The same general principles hold when...
    Тем не менее, мы говорим в общем случае, что... - Nevertheless, we generally say that...
    Теперь мы опишем общую технику для... - We now describe a general technique for...
    То, что является общей чертой всех уравнений - это... - What all the equations have in common is that...
    Удобное общее представление обеспечивается... - A convenient overall representation is provided by...
    Чтобы рассмотреть общий случай, давайте... - То dea! with the general case, let...
    Чтобы сформулировать более общую задачу, мы... - То formulate the more general problem, we...
    Эти теории имеют общую концепцию, что... - These theories have in common the idea that...
    Это уравнение не обязательно выполняется для более общего... - This equation need not hold for the more general...
    Этот метод доказательства довольно общий и приложим к... - The method of proof is quite general and applies to...

    Русско-английский словарь научного общения > общий

  • 98 однако

    (= хотя) but, however, still, nevertheless, yet, except that
    Однако данный метод требует предварительного знания... - However, this method presupposes a knowledge of...
    Однако имеет смысл проиллюстрировать данную технику следующим примером. - It is, however, worthwhile to illustrate the technique by the following example.
    Однако мы желаем показать, что... - We wish to show, however, that...
    Однако мы не можем быть уверены, что... - We cannot be sure, however, that...
    Однако на практике (мы) обычно вынуждены принять... - In practice, however, one usually has to settle for...
    Однако не следует забывать, что... - It should not be forgotten, however, that...
    Однако необходимо всегда помнить, что... - One should always keep in mind, however, that...
    Однако следует сказать, что... - However, it should be said that...
    Однако это всего лишь вопрос удобства, а никак не... - But this is merely a matter of convenience, and is not...
    Такой ответ мог бы показаться очевидным, так как... Однако оказалось, что... - The answer may appear to be obvious since.... It will turn out, however, that...

    Русско-английский словарь научного общения > однако

  • 99 описывать

    (= описать, см. также описываемый) describe, circumscribe, report, outline, present, write; circumscribe
    (Нам) удобно иметь краткое обозначение, которое будет (компактно) описывать... - It is convenient to have a shorthand notation which will succinctly describe...
    Давайте опишем общий характер... - Let us now describe the general character of...
    Данная статья описывает результаты... - This paper describes the results of...
    Здесь мы описываем некоторые ранние примеры... - Here we describe some early examples of...
    Кратко опишем метод... - We outline the method (for...)
    Кратко опишем метод для его оценки (= для оценки этого выражения). - A method for estimating this will be given shortly.
    Метод, который мы описали, в общем случае не подходит для... - The procedure we have described is not, in general, suitable for...
    Мы уже описали это явление во второй главе. - We have covered this event in Ch. 2.
    Наши первые результаты описывают соотношения между... - Our first results deal with the relations between...
    Подобные случаи могут быть описаны общим уравнением... - Such cases can be covered by the general equation...
    Смит [1] описывает простой тест, посредством которого... - Smith [1] describes a simple test whereby...
    Сначала мы описываем процедуру для... - We first give a procedure for...
    Статья описывает... - The paper is concerned with...; The article deals with...; The paper presents...
    Теперь мы кратко опишем некоторые из более известных... - We now briefly describe some of the more familiar...
    Теперь мы опишем общую технику (= технологию) для... - We now describe a general technique for...
    Теперь мы продолжим описание наиболее общего метода... - We proceed now to describe a very general procedure for...
    Уравнение (2) описывает движение... - Equation (2) governs the motion of...
    Целью данной книги является описание... - The purpose of this book is to describe...
    Эти результаты могут быть легко описаны в терминах... - These results can easily be described in terms of...
    Это явление можно описать в терминах... - This phenomenon can be understood in terms of...
    Этот метод был описан Смитом, [1]. - The method has been described by Smith [1].
    Этот отчет описывает новый метод... - This report describes a new method of...

    Русско-английский словарь научного общения > описывать

  • 100 привлекать

    (= привлечь) attract, draw, invoke, call on
    Мы привлекаем внимание к факту, что... - We call attention to the fact that...
    Мы привлекаем внимание читателя к тому факту, что... - The reader's attention is drawn to the fact that...
    Мы просто привлекаем внимание к одному факту. - Let us merely call attention to one point:...
    На этом этапе мы хотим привлечь внимание к тому обстоятельству, что... - At this point, we wish to call attention to the fact that...
    Наконец, мы привлекаем внимание читателя к приведенным нами контрпримерам. - Finally we draw the reader's attention to the counterexamples we have included.
    Смит [1] привлек внимание к тому факту, что... - Smith [1] has drawn attention to the fact that...
    Чтобы разрешить данную проблему, мы должны привлечь другую технику. - То solve this problem, we must invoke another technique.
    Эти исследователи также привлекли внимание к... - These workers have also drawn attention to...

    Русско-английский словарь научного общения > привлекать

См. также в других словарях:

  • Используя трофейную технику — Используя трофейную технику …   Энциклопедия техники

  • оценка за технику — Первая из двух оценок за обязательный танец в соревнованиях по танцам на льду, выставляемая по шестибалльной системе оценок, которая являлась официальной системой судейства в соревнованиях по фигурному катанию до 2005 года, когда она была… …   Справочник технического переводчика

  • внедрять технику — ▲ внедрять ↑ техника оснащенность (техническая #). вооруженность. механизация. механизировать. машинизировать. моторизовать. тракторизация. электрофикация внедрение электрической энергии. электрофицировать. теплофикация. химизация. телефонизация …   Идеографический словарь русского языка

  • Список персонажей Chrono Cross — Chrono Cross (яп. クロノ・クロス Куроно Куросу?)  японская компьютерная ролевая игра, разработанная компанией Square и вышедшая на приставке PlayStation 18 ноября 1999 года в Японии и 15 августа 2000 года в США. Chrono Cross является частью серии… …   Википедия

  • Дзюцу — Содержание 1 Введение 2 Чакра 2.1 Восемь Врат 3 Общая информация …   Википедия

  • Дзютсу — Содержание 1 Введение 2 Чакра 2.1 Восемь Врат 3 Общая информация …   Википедия

  • Кагэ Бунсин — Содержание 1 Введение 2 Чакра 2.1 Восемь Врат 3 Общая информация …   Википедия

  • Ниндзюцу (Naruto) — Содержание 1 Введение 2 Чакра 2.1 Восемь Врат 3 Общая информация …   Википедия

  • Ниндзюцу (Наруто) — Содержание 1 Введение 2 Чакра 2.1 Восемь Врат 3 Общая информация …   Википедия

  • Вооружения Советского Союза (Red Alert) — Вооружения Советского Союза юниты и строения доступные игроку в серии игр Red Alert, за фракцию Советский Союз. Войска СССР состоят из профессиональных военных, закаленных в боях вояк и зеленых новичков. Содержание 1 Вооружения Советского Союза 1 …   Википедия

  • Игровой мир Command & Conquer: Generals — Zero Hour — Основная статья: Command Conquer: Generals Zero Hour Примечание: в описании юнитов и построек был использован вольный перевод на русский, поскольку официальной локализации этой игры не выходило. Содержание 1 США 1.1 Постройки 1.2 Пехота 1.3… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»