Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

тернистый

  • 1 тернистый

    книжн.
    ••
    тернистый путьchemin m couvert de ronces, chemin épineux

    БФРС > тернистый

  • 2 caillou

    m (pl cailloux)
    ••
    avoir un cœur de caillou [le cœur dûr comme un caillou] — быть бесчувственным
    être condamné à casser les cailloux — быть приговорённым к каторжным работам
    3) прост. череп, голова

    БФРС > caillou

  • 3 épineux

    БФРС > épineux

  • 4 chemin épineux

    (chemin épineux [или pierreux, jonché de cailloux])

    Dictionnaire français-russe des idiomes > chemin épineux

  • 5 fil d'Ariane

    нить Ариадны, путеводная нить (миф.)

    ... Vous saurez alors ce qu'est le monde, une réunion de dupes et de fripons. Ne soyez ni parmi les uns ni parmi les autres. Je vous donne mon nom comme un fil d'Ariadne pour entrer dans ce labyrinthe. Ne le compromettez pas, dit-elle en recourbant son cou et jetant un regard de reine à l'étudiant, rendez-le-moi blanc. (H. de Balzac, Le Père Goriot.) — -... Тогда-то вы узнаете, что свет состоит из обманщиков и простаков. Не присоединяйтесь ни к тем, ни к другим. Для входа в лабиринт даю вам свое имя вместо нити Ариадны. Не запятнайте его, - сказала она, вскинув голову и взглянув на Растиньяка, - верните его чистым.

    Il convenait à Sartre à ce moment de briser beaucoup de choses pour en retrouver d'autres: - J'avais tout lu; tout était à relire; je n'avais qu'un fil d'Ariane, mais suffisant: l'expérience inépuisable et difficile de la lutte des classes. (S. de Beauvoir, La force des choses.) — В то время Сартр переживал период отказа от многих идей и замены их новыми. "Я многое прочитал, но многое надо бы перечитывать заново. У меня была только одна надежная путеводная нить: неисчерпаемый и тернистый опыт классовой борьбы".

    Dictionnaire français-russe des idiomes > fil d'Ariane

  • 6 chemin jonché de cailloux

    сущ.

    Французско-русский универсальный словарь > chemin jonché de cailloux

  • 7 semé d'embûches

    прил.
    общ. тернистый, трудный

    Французско-русский универсальный словарь > semé d'embûches

  • 8 épineux

    1. прил.
    1) общ. каверзный, с шипами, остистый, неприветливый, колючий
    2) перен. затруднительный, щекотливый, трудный, тернистый
    2. сущ.

    Французско-русский универсальный словарь > épineux

  • 9 The Man Who Knew Too Much

     Человек, который слишком много знал
       1956 – США (119 мин)
         Произв. PAR (Алфред Хичкок)
         Реж. АЛФРЕД ХИЧКОК
         Сцен. Джон Майкл Хейз и Энгус Макфейл по сюжету Чарлза Беннетта и Д.Б. Уиндэма Льюиса
         Опер. Роберт Бёркс (Technicolor, Vista-Vision)
         Муз. Бернард Херрманн
         В ролях Джеймс Стюарт (доктор Бен Маккенна), Дорис Дей (Джо Маккенна), Даниэль Желен (Луи Бернар), Бренда де Бэнзи (миссис Дрэйтон), Бернард Майлз (мистер Дрэйтон), Ралф Трумен (Бьюкенен), Алан Моубрэй (Вэл Парнелл), Хиллари Брук (Джен Петерсон), Кристофер Олсен (Хэнк Маккенна), Реджи Налдер (наемный убийца), Могенс Вит (посол), Ив Бренвиль (комиссар полиции), Кэролин Джоунз (Синди Фонтен).
       Супружеская пара американских туристов, доктор Бен Маккенна и певица Джо Конуэй, уже почти решившая расстаться со сценой, приезжают в Марракеш с сыном. Там они знакомятся с загадочным французом Луи Бернаром, который приглашает их на ужин, а затем отменяет приглашение. На следующий день Бернара, переодетого арабом, убивают на рынке. Перед смертью он успевает прошептать Бену несколько слов: в ближайшее время в Лондоне будет убит крупный политический деятель. Он называет имя: Эмброуз Чэпл. Супругов допрашивает полиция. Незнакомый голос предупреждает Бена по телефону: если он расскажет кому-нибудь о том, что слышал, он больше никогда не увидит сына. В самом деле, мальчика украли Дрейтоны – супруги-англичане, с которыми Бен и Джо также познакомились накануне.
       Американцы приезжают в Лондон, чтобы попытаться собственными силами найти мальчика. Бен отказывается сотрудничать с инспектором Скотленд-Ярда, который сообщает ему, что Луи Бернар был агентом французской военной разведки. Бен идет к Эмброузу Чэплу, лавочнику-таксидермисту, адрес которого нашел в телефонной книге. Там он отчетливо понимает, что взял неверный след. Его жена догадывается, что слова «Эмброуз Чэпл» могут означать не имя человека, а название места. В самом деле, на улице Эмброуз имеется церковь (chapel). Бен и Джо идут туда и попадают на мессу. Они узнают Дрейтонов: мистер Дрейтон – пастор этой церкви или, по крайней мере, выдает себя за такового. Джо выходит за полицией. После службы Бен во весь голос зовет сына. Его оглушают. Дрейтоны уезжают, забрав с собою мальчика, и скрываются в посольстве.
       Придя в сознание, Бен выбирается из церкви, вскарабкавшись вверх по веревке от колокола. Джо идет за агентом Скотленд-Ярда, чтобы сообщить ему о последних событиях, и попадает в «Ройял-Алберт-Холл», где вот-вот начнется концерт, на котором будет присутствовать премьер-министр иностранного государства, приехавший в Лондон с визитом. Джо понимает, что именно о нем говорил француз. Наемный убийца шепчет на ухо Джо, что она должна помалкивать, если хочет еще раз увидеть сына. Убийца должен выстрелить, когда в партитуре раздастся гром литавр. Но в это роковое мгновение Джо громко кричит. Убийца промахивается и разбивается насмерть, прыгнув в толпу с балкона. Посол, заказчик и Дрейтонов, и убийцы, дает прием в честь премьер-министра. Полиция узнает, что Дрейтоны находятся в здании посольства. Бен делает вывод, что его сын, возможно, с ними. Джо пользуется благодарностью премьер-министра, чтобы попасть на прием в посольстве. Там она исполняет песню из своего репертуара, и ее голос слышен в комнате, где заперт ее сын. В ответ мальчик насвистывает ту же мелодию. Бен освобождает мальчика, и его не успевают убить по приказу посла. Затем Бен расправляется с Дрейтоном, который угрожал ребенку и ему самому Джо, наконец, снова видит сына целым и невредимым.
         Можно было бы сказать, что это самое удачное упражнение Хичкока в стиле, если бы его упражнения в стиле чаще всего не были еще и своеобразными духовными опытами. В самом деле, один из секретов мастерства Хичкока заключается в том, чтобы нагружать самые блистательные развлекательные картины доброй долей серьезности, что неизбежно приковывает внимание зрителя к сюжету. Для достижения катарсиса, которого добивается автор, даже необязательно, чтобы зритель в полной мере осознавал эту серьезность. В 1947 г. Хичкок мог себе позволить подобное заявление: «Я готов подарить публике совершенно здоровые эмоциональные потрясения». В данном случае серьезность выражается 2 важнейшими сюжетными линиями. 1-я – тернистый путь героини (который, несмотря на внешние различия, не так уж далек от пути героя следующего фильма Хичкока, Не тот человек, The Wrong Man, который искупает не совершенное им преступление). Мучения героини Дорис Дей начинаются с восхитительной сцены, где муж заставляет ее выпить снотворное, прежде чем сказать об исчезновении сына. 2-я важнейшая линия – серия столкновений главных героев со злом, с сатаной. В большинстве хичкоковских сюжетов подобным столкновениям уделяется особое место (см. в данном случае встречу четы Маккенна и Драйтонов в церкви). Эта серьезность, возникающая вдруг среди множества красочных и шутливых замечаний, становится главным определяющим фактором саспепса – в гораздо большей степени, нежели судьба мальчика: все равно все прекрасно понимают, что в финале его освободят. С точки зрения формы режиссура, ориентированная на создание саспепса, построена на кропотливом, геометрическом изучении пространства и приводит в этом фильме к появлению довольно длинных сцен, отказу от приема умолчания в описании событий, углублению психологии персонажей и в особенности – пострадавших. Основными носителями тревоги и страха становятся пустые пространства (улица к лавке Эмброуза Чэпла; церковь с рядами пустых стульев, где оказывается Джеймс Стюарт после окончания мессы). Специфическая оригинальная черта, отличающая фильм в пространстве творчества Хичкока, – важнейшая драматургическая функция звука. В ключевые моменты сюжета зов и крик, песня, свист, музыка особенно эффективно и изобретательно влияют на создание саспепса.
       N.B. 1-я версия картины, снятая в 1934 г., знаменовала собой открытие в творчестве Хичкока жанра «шпионского развлекательного фильма». В этом отношении она важна и представляет интерес, хотя это один из самых неудачных английских фильмов автора. По сравнению с версией 1956 г. это лишь поверхностный и незрелый набросок. Хотя до лондонских сцен действие происходит в другом месте (в снегах Сен-Морица, а не в Марракеше) и несмотря на немалые различия в деталях, фабулы обоих фильмов довольно схожи. Человек, который слишком много знал 1934 г. пока еще отмечен заметным влиянием экспрессионизма и немых фильмов Фрица Ланга и лишен большинства тех оригинальных элементов, которые делают ремейк по-настоящему гениальной картиной (умелое сочетание шуток и серьезности; значение образа матери и т. д.). Однако сцена в «Алберт-Холле» дает предпосылки к драматургическому использованию звука и музыки, которое станет козырем 2-й версии (план с хористами, переворачивающими страницы партитуры; ствол ружья, появляющийся из-за занавески в ложе; гром литавр и т. д.).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Man Who Knew Too Much

См. также в других словарях:

  • ТЕРНИСТЫЙ — ТЕРНИСТЫЙ, тернистая, тернистое; тернист, терниста, тернисто (книжн. устар.). Обильный терниями. Тернистый куст. «Давно уже жизнь нашу стали сравнивать с трудным, неровным, тернистым путем.» Даль. ❖ Тернистый путь (книжн. ритор.) перен. тяжелый,… …   Толковый словарь Ушакова

  • тернистый — нелёгкий; непростой, нелегкий, тяжкий, трудный, многотрудный, тяжелый, не усеянный розами, не усыпанный розами Словарь русских синонимов. тернистый см. трудный Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык …   Словарь синонимов

  • ТЕРНИСТЫЙ — ТЕРНИСТЫЙ, ая, ое; ист (устар.). Обильный терниями. Т. куст. • Тернистый путь (высок.) трудный, тяжкий жизненный путь. | сущ. тернистость, и, жен. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • тернистый —   Тернистый путь (книжн. ритор.) перен. тяжелый, трудный путь, ход какой н деятельности.     Тернисты пути совершенства. Некрасов …   Фразеологический словарь русского языка

  • Тернистый путь — (иноск.) о жизни человѣческой, неровной, тяжелой, какъ путь тернистый по терніямъ. Ср. Давно уже жизнь нашу стали сравнивать съ труднымъ, неровнымъ, тернистымъ путемъ не всякому суждено проходить по немъ въ такое время года, когда, по крайней… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Тернистый путь — ТЕРНИСТЫЙ, ая, ое; ист (устар.). Обильный терниями. Т. куст. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • тернистый путь — (иноск.) о жизни человеческой, неровной, тяжелой, как путь тернистый по терниям Ср. Давно уже жизнь нашу стали сравнивать с трудным, неровным, тернистым путем не всякому суждено проходить по нем в такое время года, когда, по крайней мере,… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Тернистый путь — образное выражение, обозначающее долгий, тяжелый, трудный жизненный путь человека, связанный со страданиями, муками, находками и потерями. Тернистым может быть путь к знаниям, успеху, признанию, славе, богатству. «Тернистым» такой путь называется …   Основы духовной культуры (энциклопедический словарь педагога)

  • Тернистый — прил. 1. устар. Покрытый шипами, терниями (о растениях). 2. перен. Преисполненный трудностей, страданий, невзгод. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • тернистый — тернистый, тернистая, тернистое, тернистые, тернистого, тернистой, тернистого, тернистых, тернистому, тернистой, тернистому, тернистым, тернистый, тернистую, тернистое, тернистые, тернистого, тернистую, тернистое, тернистых, тернистым, тернистой …   Формы слов

  • тернистый — терн истый …   Русский орфографический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»