Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

темная+личность

  • 41 shyster

    noun amer. collocation
    стряпчий по темным делам
    * * *
    1 (n) кляузник; крючкотвор; темная личность; темный делец
    2 (r) занимающийся сомнительными делами стряпчий
    * * *
    стряпчий по темным делам, темный делец
    * * *
    [shy·ster || 'ʃaɪstə(r)] n. стряпчий по темным делам
    * * *
    амер.; разг. стряпчий по темным делам, темный делец

    Новый англо-русский словарь > shyster

  • 42 undesirable

    1. adjective
    1) нежелательный
    2) неудобный, неподходящий; he did it at a most undesirable moment он сделал это в самый неподходящий момент
    2. noun
    нежелательное лицо
    * * *
    1 (a) нежелательный; неподходящий; неприятный; неудобный; подозрительный; сомнительный
    2 (n) нежелательное лицо; подозрительный тип; темная личность
    * * *
    1) нежелательный, неподходящий 2) неудобный
    * * *
    adj. нежелательный, неподходящий, неудобный
    * * *
    нежеланный
    нежелателен
    нежелательный
    * * *
    1. прил. 1) нежелательный 2) неподходящий 2. сущ. нежелательное лицо; нежелательный предмет

    Новый англо-русский словарь > undesirable

  • 43 queer

    1. гомосексуалист;
    2. подозрительная, темная личность; 3. ненормальный, сумасшедший; 4. плохой, бесполезный, ничего не стоящий, поддельный, фальшивый; 5. губить, портить, разрушать, грабить, подвергать опасности

    Australian slang > queer

  • 44 spiv

    Англо-русский синонимический словарь > spiv

  • 45 queer

    1. гомосексуалист;
    2. подозрительная, темная личность; 3. ненормальный, сумасшедший; 4. плохой, бесполезный, ничего не стоящий, поддельный, фальшивый; 5. губить, портить, разрушать, грабить, подвергать опасности

    English-Russian australian expression > queer

  • 46 as they make them

    разг.; усил.
    (as they make them (тж. as they're made))
    чрезвычайно, исключительно, ужасно, чертовски

    ... he's as straight and honest as they make 'em. (Th. Dreiser, ‘A Book about Myself’, ch. LXVII) —...он прямой и исключительно честный человек.

    Oliver was a good solicitor. Smart as they're made. (D. Cusack, ‘Picnic Races’, ch. 3) — Оливер был хорошим стряпчим. Умница, каких мало.

    he's as bad as they make 'em... (A. Christie, ‘The Labours of Hercules’, ‘The Capture of Cerberus’) — Поль Вареско - темная личность. Негде пробу ставить.

    Large English-Russian phrasebook > as they make them

  • 47 highbinder(s)

     1. коррумпированный политик или должностное лицо;
     2. гангстер-китаец; профессиональный убийца из Китайского квартала;
     3. темная личность, мошенник, бандит

    Subsidiary English-Russian dictionary > highbinder(s)

  • 48 spiv

    [spɪv]
    spiv sl спекулянт; фарцовщик; темная личность spiv sl спекулятивный

    English-Russian short dictionary > spiv

  • 49 a dark horse

    1) "тёмная лошадка", лошадь ( на скачках), о которой ничего не известно и на которую никто не ставит [выражение создано в 1831 г. Б. Дизраели (В. Disraeli):...a dark horse which had never been thought of... rushed past the grand stand in sweeping triumph. (‘The Young Duke’, book I, ch. 5)]

    ‘Young Billy's a smart boy and a good rider. He was goin' to ride a local dark horse,’ Dinny chuckled. ‘But the bookies got to the trainer and he told the kid he was not to win.’ (K. S. Prichard, ‘The Roaring Nineties’, ch. 65) — - Молодой Билли - ловкий парнишка и хороший наездник. Он должен был скакать на "темной лошадке" из приисковой конюшни, - посмеиваясь, рассказывал Динни. - Но букмекеры обработали тренера, и тот заявил Билли, что ему не следует приходить первым.

    2) "тёмная лошадка", малоизвестная личность; амер.; полит. малоизвестный кандидат ( на выборах)

    ...the choice lay between David Bennett Hill and Grover Cleveland with a third man, Senator McEntee, as a dark horse. (Th. Dreiser, ‘A Book about Myself’, ch. X) —...в президенты баллотировались Давид Беннет Хилл и Гровер Кливленд. Третьим был сенатор Мак-Энти - личность малоизвестная и не внушающая большого доверия.

    Still the maiden was more of a surprise packet... From the maiden chop it was always expected would spring some dark horse of a young axe-man... Larry Hansen had been the dark horse of last year and was being closely watched... (K. S. Prichard, ‘Working Bullocks’, ch. XXXII) — А вот соревнование новичков таило в себе больше неожиданностей... В этом соревновании всегда могла вырваться вперед какая-нибудь "темная лошадка" - один из молодых лесорубов... В прошлом году такой "темной лошадкой" едва не оказался Ларри Хансен, и сейчас многие с интересом посматривали на этого юношу...

    Journalists sometimes referred to him as the dark horse of diplomacy. (A. Christie, ‘Passenger to Frankfurt’, ch. 1) — Журналисты называли сэра Стаффорда Ная "темной лошадкой" в дипломатии.

    Large English-Russian phrasebook > a dark horse

См. также в других словарях:

  • личность — и, ж. 1) филос. Человек в качестве социального индивида, человек как член общества. Роль личности в истории. Свобода личности. Неприкосновенность личности. Высшая нравственность это жертва своей личности в пользу коллектива (Пришвин). Синонимы:… …   Популярный словарь русского языка

  • ЛИЧНОСТЬ — I. Из истории слова «личность» в русском языке до середины XIX в. 1. В русское слово личность влились многие из тех значений и смысловых оттенков, которые развивались в разных европейских языках у многочисленной группы слов, восходящих к… …   История слов

  • личность — О человеке как носителе каких либо свойств, качеств. При положительной оценке. Авторитетная, благородная, выдающаяся, героическая, исключительная, историческая, колоритная, независимая, неповторимая, обаятельная, одаренная, оригинальная,… …   Словарь эпитетов

  • Множественная личность в популярной культуре — Основная статья: Множественная личность Приложение к статье Множественная личность …   Википедия

  • Список эпизодов телесериала «Улицы разбитых фонарей» — Основная статья: Улицы разбитых фонарей Содержание 1 Улицы разбитых фонарей 2 Улицы разбитых фонарей. Новые приключения ментов …   Википедия

  • ТЁМНЫЙ — ТЁМНЫЙ, тёмная, тёмное; тёмен, темна, темно (тёмна, тёмно прост.). 1. Лишенный света, погруженный в тьму, в мрак. «Лён стлала до темной ноченьки по росистым по лугам.» Некрасов. «В темной комнате горит одна свеча.» А.Тургенев. «(Волк) в темный… …   Толковый словарь Ушакова

  • Страна призраков — Spook Country Автор: Уильям Гибсон Жанр: фантастика …   Википедия

  • Радек, Карл Бернгардович — Радек К. Б. (1885 1939; автобиография) род. во Львове, в Восточной Галиции. На пятом году жизни потерял отца и воспитывался матерью, которая была народной учительницей в городе Тарнове в Западной Галиции, где и кончил гимназию. Вся семья матери… …   Большая биографическая энциклопедия

  • УЛИЦЫ РАЗБИТЫХ ФОНАРЕЙ — «УЛИЦЫ РАЗБИТЫХ ФОНАРЕЙ», Россия, РУССКОЕ ВИДЕО ФИЛЬМ, 1997 1999, цв. Детективный сериал. По произведениям Андрея Кивинова. В ролях: Алексей Нилов (см. НИЛОВ Алексей Геннадьевич), Александр Лыков (см. ЛЫКОВ Александр Анатольевич), Александр… …   Энциклопедия кино

  • Коварство славы (фильм) — Коварство славы Grosse Fatigue Жанр комедия Режиссёр Мишель Блан Автор сценария Мишель Блан …   Википедия

  • Коварство славы — Grosse Fatigue …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»