Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

тая+се

  • 81 скрытый

    1) прич. см. скрывать
    2) прил. физ. latent

    скры́тая теплота́ — latent heat

    3) прил. ( незаметный) hidden

    скры́тый от взо́ра — hidden from view

    скры́тая прово́дка эл. — buried ['be-] / concealed wiring

    4) прил. (неявный, замаскированный) secret, hidden; concealed; ( о болезни) latent

    скры́тая ра́дость — secret joy

    скры́тый моти́в — ulterior / underline motive

    скры́тый смысл — hidden / second meaning; implication

    скры́тая угро́за — hidden threat

    скры́тая рекла́ма — camouflaged [-flɑːʒd] advertising

    скры́тый файл информ.hidden file

    скры́тая инфля́ция [безрабо́тица] эк. — hidden inflation [unemployment]

    5) прил. ( неиспользуемый) unused

    скры́тые резе́рвы — undisclosed / untapped reserves

    ••

    скры́тая ка́мера — candid camera

    съёмки скры́той ка́мерой — candid photography; candids pl

    Новый большой русско-английский словарь > скрытый

  • 82 избитый

    изби́т||ый
    перен. banala, triviala;
    \избитыйые фра́зы gurditaj frazoj.
    * * *
    1) прич. от избить
    2) прил. ( проторённый) trillado, asendereado

    изби́тый путь — camino trillado

    3) прил. ( общеизвестный) trillado, gastado; banal, trivial

    изби́тая те́ма — tema trillado (manoseado)

    изби́тая фра́за — frase banal

    изби́тая и́стина — truísmo m, perogrullada f, lugar común, el disco rallado

    изби́тый приём — expediente trillado

    * * *
    1) прич. от избить
    2) прил. ( проторённый) trillado, asendereado

    изби́тый путь — camino trillado

    3) прил. ( общеизвестный) trillado, gastado; banal, trivial

    изби́тая те́ма — tema trillado (manoseado)

    изби́тая фра́за — frase banal

    изби́тая и́стина — truísmo m, perogrullada f, lugar común, el disco rallado

    изби́тый приём — expediente trillado

    * * *
    adj
    1) gener. (ïðîáîð¸ññúì) trillado, asendereado, baldado a palos, banal, gastado, redicho, trivial, a tolondrones, vulgar
    2) liter. manido (о теме и т.п.), trillado

    Diccionario universal ruso-español > избитый

  • 83 крылатый

    крыла́тый
    flugilhava;
    fluganta (летучий).
    * * *
    прил.
    1) alado, alar

    крыла́тая раке́та — cohete alado (alar, aleteado), misil de crucero

    2) перен. libre

    крыла́тая мечта́ — sueño alígero

    крыла́тая мысль — idea libre

    ••

    крыла́тое сло́во (выраже́ние) — locución proverbial, adagio m, aforismo m

    * * *
    прил.
    1) alado, alar

    крыла́тая раке́та — cohete alado (alar, aleteado), misil de crucero

    2) перен. libre

    крыла́тая мечта́ — sueño alígero

    крыла́тая мысль — idea libre

    ••

    крыла́тое сло́во (выраже́ние) — locución proverbial, adagio m, aforismo m

    * * *
    adj
    1) gener. alar, alado
    2) liter. libre
    3) poet. penìgero, alìgero

    Diccionario universal ruso-español > крылатый

  • 84 част

    1. part
    (дял) part, portion, share; section, partition
    по-голамата част от the greatest part of, most of, the bulk of
    в по-голямата си част for the most part, mostly
    на части in parts/sections; piecemeal
    писано на част и written by catches
    една трета/пета част a/one third/fifth
    части на речта parts of speech
    части на изречението parts/members of the sentence
    съставна част a constituant/component part; constituent, component; ingredient
    резервни части spare parts, spares
    от всички части на света from all corners of the earth
    неделима част от part and parcel of
    лъвска част a lion's share
    за част от секундата прен. for a split second
    плащам своята част от гуляй go Dutch
    материална част equipment, materiel
    2. воен. unit, outfit
    войскова част a military unit
    официална част official proceedings
    отговорник по финансовата част a person in charge of/responsible for finances, bursar, purser
    това не е по моята част it is not within my competence
    прост съм по тая част I know little about that
    не съм по тая част it is not in my line, разг. it isn't my cup of tea
    * * *
    ж., -и 1. part; ( дял) part, portion, share; section, partition; в по-голямата си \част for the most part, mostly; една трета/пета \част a/one third/fifth; за \част от секундата прен. for a split second; идеална \част юр. share; лъвска \част a lion’s share; материална \част equipment; на \части in parts/sections; piecemeal; неделима \част от part and parcel of; от всички \части на света from all corners of the earth; писано на \части written by catches; плащам своя \част от гуляй go Dutch; по-голямата \част от the greatest/better part of, most of, the bulk of; резервни \части spare parts, spares; ставам (неделима) \част от become a fixture; съставна \част a constituent/component part; constituent, component; ingredient; той не е по женската \част women are not in his line; \част на речта part of speech; form class; \части на изречението parts/members of the sentence;
    2. воен. unit, outfit;
    3. ( област на дейност) sector; не съм по тая \част it is not in my line, разг. it isn’t my cup of tea; отговорник по финансовата \част a person in charge of/ responsible for finances, bursar, purser; официална \част official proceedings; това не е по моята \част it is not within my competence.
    * * *
    part: частs of speech - части на речта, for the most част - в по -голямата си част, spare частs - резервни части, a component част - съставна част; (дял): share (и идеална част); partition ; section {sekSxn}; quota ; detail ; division ; fraction ; unit {yunit} (воен.): air-частs - въздушни части; It is not my line. - Не съм по тая част.
    * * *
    1. (дял) part, portion, share;section, partition 2. (област на дейност) sector 3. part 4. ЧАСТи на изречението parts/members of the sentence 5. ЧАСТи на речта parts of speech 6. в пo-голямата си ЧАСТ for the most part, mostly 7. воен. unit, outfit 8. войскова ЧАСТ а military unit 9. въздушна ЧАСТ air-unit 10. една трета/пета ЧАСТ a/one third/fifth 11. за ЧАСТ от секундата прен. for a split second 12. идеална ЧАСТ юр. share 13. лъвска ЧАСТ а lion's share 14. материална ЧАСТ equipment, materiel 15. на ЧАСТи in parts/sections;piecemeal 16. не съм пo тая ЧАСТ it is not in my line, разг. it isn't my cup of tea 17. неделима ЧАСТ oт part and parcel of 18. от всичкиЧАСТи на света from all corners of the earth 19. отговорник по финансовата ЧАСТ a person in charge of/ responsible for finances, bursar, purser 20. официална ЧАСТ official proceedings 21. писано на ЧАСТ и written by catches 22. плащам своята ЧАСТ от гуляй go Dutch 23. по-голамата ЧАСТ от the greatest part of, most of, the bulk of 24. прост съм по тая ЧАСТ I know little about that 25. резервни ЧАСТи spare parts, spares 26. ставам (неделима) ЧАСТ от become a fixture 27. съставна ЧАСТ a constituant/component part;constituent, component;ingredient 28. това не е по моята ЧАСТ it is not within my competence

    Български-английски речник > част

  • 85 золотой

    I. прил. золотий, (ум.-ласк.) золотенький, золотесенький; совершенно -той - золотісінький. [Золотий перстень. Промінь золотий (Філян.). Над Київом золотий гомін, і голуби і сонце (Тичина). Моя матінко, моя золотісінька (Мил.)]. -тых дел мастер - см. Золотарь 1. -тая валюта - золота валюта. -тые прииски - золоті копальні (копні), золотокопальні (-лень), золотокопні (-пень). -тая шейка - золота шийка, золотошийка. С -тыми перьями - золотоперий; с -тыми (золотистыми) полями - золотополий; с -тыми волнами - золотохвилій; с -той корой - золотокорий и т. д. Это человек -той - це людина - золото. -той ребёнок (перен.) - золота дитина. [Що за золота в вас дитина! (Н.-Лев.)]. Зачем терять -тое время? - нащо марнувати (гаяти) золотий час? Обещать -тые горы - обіцяти золоті гори кому. -тая рота, иноск. (золоторотцы, босячьё) - босота, босячня, золотарська команда. -тая середина - а) золота середина. [Горацієва проповідь про золоту середину (Крим.)]; б) (посредственность) золота посередність, пересічність, людина з того золота, що п'ятаки роблять. -той мешок (иноск.) - золота торба. -тые руки (иноск.) - золоті руки, ручки. -тые яйца - золоті яйця. -той век - золота доба. -тые годы, -тая юность - золоті (красні) роки, красна молодість. -тая молодежь - золота (багата) молодь. -той телец - золотий ідол (кумир). -той молоток и железные двери (запоры) отпирает - золотий ключик до кожних дверей придасться (Приказка); или Золотий обушок скрізь двері відчине (Номис). -той мост строить (иноск.) - перекидати кому золотий місток, робити золотий місток (до ворога) (Номис).
    II. сущ. червінець (-нця), дукат (-та), (в ожерельях) дукач (-ча).
    * * *
    I прил.
    золоти́й, ласк. золоте́нький, золоте́сенький

    \золотой а́я молодёжь — презр. золота́ мо́лодь

    \золотой о́е сече́ние — мат. золоти́й пере́різ

    II сущ.
    золоти́й, -о́го

    Русско-украинский словарь > золотой

  • 86 нечистый

    прлг.
    I. 1) (с примесью) нечистий. [Нечиста пшениця, нечиста олія (Сл. Ум.)]. -тая масть - нечиста масть. -тая кровь - нечиста кров;
    2) нечистий, (грязный) брудний, (особ. с жидкой грязью) кальний, (загрязнённый) занечищений, (о мутной воде ещё) каламутний, (неопрятный) неохайний. [Нечиста (брудна) одежа) (Київщ.). Не шукає помислу брудного (Франко). Бидло те брудне (Франко). Спали мертвим сном на кальнім помості в казармі (Черкас.). Занечищена (каламутна) вода (Київщ.)]. -тое бельё - брудна (нечиста, чорна, кальна) білизна. [Ходить у чорній сорочці, бо не має в що змінитися (Звин.)]. -тое дело - нечиста (грязное: брудна) справа. -тое лицо - нечисте обличчя (лице). -тая совесть - нечиста совість, нечисте сумління. -тый на руку - на руку нечистий, хапкий, хаповитий. [На пасіку треба чоловіка, щоб не хапкий (Черкащ.). У нас люди хаповиті (Вовчанщ.)]. Быть -тым на руку - мати нечисті (не зовсім чисті) руки (пальці), бути хапким (хаповитим), мати довгу руку (лапу). [Гнат не зовсім має чисті пальці: не раз там крізь них і дещо чуже прослизнеться (Франко)];
    3) (скверный, дурной) нечистий. -тый воздух - нечисте повітря. -тый выговор - нечиста вимова. -тый дух - нечистий (дух); см. ещё ниже -тая сила б. -тое животное - нечиста тварина. -тая сила - а) (соб.) нечиста (вража) сила; б) (бес) нечистий (-того), (реже) нечиста (сила); (сбивающая с пути) блуд (-ду); срв.
    II. Нечистый. [Блуд напав (Брацл.)]. У нас -то (устар.) - в нас нечиста сила водиться (завелася), в нас нечисте місце.
    II. Нечистый, сщ. - нечистий (-того), лихий (-хого), (реже: нечистая сила) нечиста (сила), (чорт) чорт, дідько; срв.
    I. Нечистый 3 (-тая сила б). Знаться с -тым - см. Знаться.
    * * *
    1) прил. нечи́стий

    на ру́ку \нечистыйт (\нечистый тый) — на ру́ку нечи́стий (хапки́й), хапки́й, хватки́й

    \нечистыйая си́ла — миф., нечи́ста си́ла

    2) в знач. сущ. миф. нечи́стий, -ого; лихи́й, -ого

    Русско-украинский словарь > нечистый

  • 87 палка

    Русско-башкирский словарь > палка

  • 88 годен

    fit, fitted, good (за for, да to с inf.)
    suitable (за for)
    (як, здрав) ablebodied
    годен плавателен съд a seaworthy ship/vessel
    годен за целта fit/suitable for the purpose
    годен за военна служба fit for duty/service, medically fit
    човек годен за редовна служба воен. a category man
    годен за войник fit for a soldier
    годен за експлоатация (за мина) workable
    годен за живеене fit to live in, suitable for living in, liveable, livable
    годен за живот fit to live
    годен за обработване arable
    годен за пиене fit for drinking/to drink, drinkable, potable
    напълно годен за тая работа well fitted for the work
    той не е годен за тая работа he is not up to this Job
    не се чувствувам годен за това I don't feel up to it
    той не е годен за нищо he is good for nothing, he's a ne'er-do-well.engaged (to be married) (за to)
    * * *
    го̀ден,
    прил., -на, -но, -ни fit, fitted, good (за for; да to с inf.), suitable (за for); (як, здрав) ablebodied; \годенен за (в състояние да се справи с ­ за човек) fitted/suited for, up to (predic.); (за работа) employable; \годенен за военна служба fit for duty/service, medically fit; \годенен за войник fit for a soldier; \годенен за експлоатация (за мина) workable; \годенен за живеене fit to live in, suitable for living in, liveable, livable; habitable, inhabitable; \годенен за живот fit to live; \годенен за обработване arable; \годенен за печат printable; \годенен за пиене fit for drinking/to drink, drinkable, potable; \годенен за повторна употреба reusable; \годенен за целта fit/suitable for the purpose; напълно \годенен за тая работа well fitted for the work; не се чувствам \годенен за това I don’t feel up to it; той не е \годенен за нищо he is good for nothing, he’s a ne’er-do-well; той не е \годенен за тази работа he is not up to this job; човек \годенен за редовна служба воен. category man.
    ——————
    мин. страд. прич. engaged (to be married) (за to).
    * * *
    able; applicable; fit{fit}; fitted; fitting; suited; suitable: годен for the purpose - годен за целта
    * * *
    1. (як, здрав) ablebodied 2. fit, fitted, good (за for 3. ГОДЕН за (в състояние да се справи с - за човек) fitted/suited for, up to (predic.) 4. ГОДЕН за военна служба fit for duty/service, medically fit 5. ГОДЕН за войник fit for a soldier 6. ГОДЕН за експлоатация (за мина) workable 7. ГОДЕН за живеене fit to live in, suitable for living in, liveable, livable 8. ГОДЕН за живот fit to live 9. ГОДЕН за обработване arable 10. ГОДЕН за пиене fit for drinking/to drink, drinkable, potable 11. ГОДЕН за целта fit/suitable for the purpose 12. ГОДЕН плавателен съд а seaworthy ship/vessel 13. да to c inf.), suitable (за for) 14. напълно ГОДЕН за тая работа well fitted for the work 15. не се чувствувам ГОДЕН за това I don't feel up to it 16. той не е ГОДЕН за нищо he is good for nothing, he's a ne'er-do-well.engaged (to be married) (за to) 17. той не е ГОДЕН за тая работа he is not up to this Job 18. човек ГОДЕН за редовна служба воен. а category man

    Български-английски речник > годен

  • 89 который

    1) (вопрос. мест.: кто (что) или какой из двух, из многих), котрий, (в литературе реже) которий. [Той питається (вовків): «Котрий коня ззів?» (Поділля, Дим.). Од котрого це часу ви мене не бачите? (Н.-Лев.). «Підіть-же в ліс, - которий лучче свисне?» (Рудч.)]. -рый (теперь) час? - котра (тепер) година? В -ром часу? - в котрій годині, (зап.) о котрій годині? (когда) коли? Когда вы уезжаете? В -ром часу, то есть? (Турген.) - коли ви їдете? О котрій годині, себ-то? -рое (какое) число сегодня? - котре число сьогодні? В -ром (каком) году это было? - якого року це було? До -рых (каких) же пор? - доки-ж? до якого-ж часу? -рый ей год? - котрий їй рік? -рым ты по списку? - котрим ти в реєстрі (в списку)? -рую из них вы более любите? - котру з них (з їх) ви більше кохаєте? -рого котёнка берёшь? - котре котеня береш? А в -рые двери нужно выходить - в те или в эти? (Гоголь) - а на котрі двері треба виходити - в ті чи в ці? -рый Чацкий тут? (Гриб.) - котрий тут Чацький? Скажи, в -рую ты влюблён? - скажи, в котру ти закоханий? -рый тебя день не видать (очень, долго, давно)! - кот(о)рий день тебе не видк[н]о!;
    2) -рый из… (из двух или из многих; числительно-разделит. знач.) - котрий, (в литературе реже) которий. [Коні йому говорять: «ти вирви з кожного з нас по три волосині, і як треба буде тобі котрого з нас, то присмалиш ту волосину, которого тобі треба» (Рудч.). Один із їх - котрий, то тільки Господь відає - упаде мертвий (М. Рильськ.). Розказує їм (вовкам), котрий що має ззісти (Поділля. Дим.). По улиці йшов Василь і не знав, на котру улицю йти (Н.-Лев.). А в Марусі аж два віночки - которий - возьме, плаче (Пісня). Вже у дівчат така натура, що котора якого парубка полюбить, то знарошне стане корити, щоб другі його похваляли (Квітка)]. Она рассказывала, в -ром часу государыня обыкновенно просыпалась, кушала кофе (Пушкин) - вона оповідала, в (о) котрій годині (или коли: когда) государиня звичайно просипалась (прокидалась), пила каву. Он рассказывает, не знаю (в) -рый раз, всё тот же анекдот - він розповідає не знаю, котрий раз ту саму анекдоту. Ни -рого яблока не беру: плохи - ні котрого яблука не беру: погані. [Ні на кого і не дивиться і дівчат ні которої не заньме (Квітка)]. -рый лучший, -рый больший - котрий кращий, котрий більший, (получше) де- кращий, (побольше) де-більший. [Де-кращого шукає (Сл. Гр.)]. Не толпитесь! Которые лишние, уходите! (Чехов) - не товптеся! котрі зайві, йдіть собі;
    3) (относ. мест.): а) в придат. предл. после главн. (постпозитивных) (народн. обычно) що (для всех род. ед. и мн. ч. им. п.), (иногда) котрий, которий, (литер.) що, який, котрий, (реже) которий. [Панич, що вкрав бич (Приказка). Приходь до коня, що з мідною гривою (Рудч.). Ізнайшла вже я чоловіка, що мене визволить (М. Вовч.). А де-ж тая дівчинонька, що сонна блудила (Шевч.). Отож тая дівчинонька, що мене любила (Пісня). І це була перша хмара, що лягла на хлопцеву душу (Грінч.). І молодиці молоденькі, що вийшли замуж за старих (Котл.). За степи та за могили, що на Україні (Шевч.). З давніх давен, чути було про збройних людей, що звались козаками (Куліш). Його розпитували про знайомих офіцерів, що там служили (Франко). А нещаслива та дівчинонька, котра любить козака (Пісня). Смерть вільшанського титаря - правдива, бо ще є люди, котрі його знали (Шевч. Передм. до Гайдам.). Про конфедератів так розказують люди, котрі їх бачили (Шевч. Прим. до Гайдам.). Один дід, которий увійшов з нами в церкву… (Стор.). Це ті розбійники, которі хотіли убити (Рудч.). Піднявшись історію України написати, мушу я догодити землякам, которі Україну свою кохають і шанують (Куліш). До кого-ж я пригорнуся і хто приголубить, коли тепер нема того, який мене любить? (Котл.). Но це були все осужденні, які померли не тепер (Котл.). Потім мушу видати книжку про порядки, які завелись на Україні… (Куліш)]; в сложн. предложениях (из стилистических мотивов: для избежания повторения що) авторы употребляют: що, який, котрий, которий. [Червонець, що дав Залізняк хлопцеві і досі єсть у сина того хлопця, котрому був даний; я сам його бачив (Шевч. Прим. до Гайд.). А я багато разів чула від моєї матери, що та жінка не любить свого мужа, котра не любить його кревних (М. Рильськ.). Але й тут стрінемо у Левицького просто блискучі сторінки, які доводять, що він добре знав життя цих наших сусідів (Єфр.)]. -рый, -рая, -рое, -рые - (иногда, для ясности согласования) що він, що вона, що вони (т. е. к що прибавляется личн. мест. 3-го л. соотв. рода и числа). [Біда тому пачкареві (контрабандисту), що він (который) пачки перевозить (Чуб.). Знайшли Ентелла сіромаху, що він під тином гарно спав (Котл.). От у мене була собачка, що вони (которая) ніколи не гризлась із сією кішкою, а тільки грались (Грінч. I). Пішли кликати тую кобіту (женщину), що вона має вмерти (Поділля. Дим.)]. Человек, -рый вас любит - людина, що вас кохає (любить). Берег, -рый виднелся вдали - берег, що мрів (манячив) далеко. Море, -рое окружает нас - море, що оточує нас. Есть одно издание этой книги, -рое продаётся очень дёшево - є одно видання цієї книжки, що (или для ясности согласов що воно) продається дуже дешево. -рого, -рой, - рому, -рой, -рым, -рой, -торых, -рым, -рыми и др. косв. п.ед. и мн. ч. - що його, що її, що йому, що їй, що ним, що нею, що них (їх), що ним (їм), що ними (їми) и т. д. (т. е. при що ставится личн. м. 3-го л. соотв. рода, числа, падежа), якого, якої, якому, якій, яким, якою, яких, яким и т. д., кот(о)рого, кот(о)рої, кот(о)рому, кот(о)рій, кот(о)рих, кот(о)рим и т. д. [Ой чия то хата з краю, що я її (которой) не знаю? (Чуб. V). Ото пішов, найшов іще такого чоловіка, що наймита йому треба було (которому батрака нужно было) (Грінч. I). Переживеш царицю, що їй (которой) служиш (Куліш). У його є висока мета, є святиня, що він їй служить (Грінч.). Піди ще достань мені цілющої води, що стереже її (которую стережёт) баба-яга (Рудч.). В Катерині вже обурювалась гордість, що її мала вона спадщиною від матери (Грінч.). Чи справді є тут якась тайна, що її (которую) ховають від мене? (Франко). Праця, що її подаю тут читачеві… (Єфр.). І отой шлях, що ним (которым) проходить чесна, талановита селянська дівчина (Єфр.). Гущавина ся тяглася аж до муру, що ним обгороджено було сад (Грінч.). А то в його така сопілка була, що він нею звірів своїх скликав (Рудч.). Стоять верби по-над воду, що я їх (которые я) садила (Пісня). Не з гнівом і зневагою обернемось ми до панів, що кості їх (кости которых) взялись уже прахом (Куліш). Про що життя тим, що їм (которым) на душі гірко? (Куліш). Оті забивні шляхи, що ними (которыми) простувала Рудченкова муза (Єфр.). Що-б то такого, коли й жінку не бере (чорт), котру я зоставив на останок? (Рудч.). Задивляючись на невідомі місця, котрі приходилось переходити (Мирний). Це такі докази, котрих показати тобі не можу (Франко). Жий вже собі а вже з тою, котору кохаєш (Чуб. V). Він умовляє, щоб ти сплатив нарешті данину, котору йому винен (М. Рильськ.). Заплатив я великим смутком за ті розмови щирії, которі необачно посилав до вас на папері (Куліш). Хіба-ж є пани, яким гроші не милі? (Номис). З того самого Ромоданового шляху, яким ішов парубок… (Мирний). Почування, яким пронято сі вірші, вразило її надзвичайно (Грінч.). Того протесту, якого повно розлито по всьому творові (Єфр.). Ті нові почуття, яких він досі не знав, зовсім заполонили його (Крим.)]. -рого, -рую, -рые, -рых (вин. п.) - (обычно) що, вм. що його, що її, що їх; иногда и в др. косв. п. - що (т. е. що без личн. мест. 3-го л.). [Хвали мати того зятя, що я полюбила (Пісня). В кінці греблі шумлять верби, що я насадила; нема мого миленького, що я полюбила (Пісня). Все за того п'ятака що вкрав маленьким у дяка (Шевч.). Зайду до тієї кринички, що я чистила, то може там нап'юся (Рудч.). І намітку, що держала на смерть… (Н.-Лев.). Рушниками, що придбала, спусти мене в яму (Шевч.). На ті шляхи, що я міряв малими ногами (Шевч.). Приколень, що (вм. що ним: которым) припинають (Чуб. I). Осиковий прикілок, що (которым) на Ордані дірку у хресті забивають (Грінч. III)]. Книга, - рую я читаю - книга (книжка), що я читаю или що я її читаю. Надежды, -рые мы на него возлагали - надії, що ми на нього покладали (що ми на нього їх покладали). Через какой-то религиозный катаклизм, причины -рого ещё не совсем выяснены - через якийсь релігійний катаклізм, що його причини ще не вияснено гаразд (Крим.). Он (Нечуй-Левицкий) не мало внёс нового в сокровищницу самого нашего литературного языка, хорошим знатоком и мастером -рого он бесспорно был - він (Нечуй-Левицький) не мало вніс нового в скарбницю самої нашої літературної мови, якої добрим знавцем і майстром він безперечно був (Єфр.) или (можно было сказать) що добрим знавцем і майстром її він безперечно був. Великие писатели, на произведениях -рых мы воспитывались - великі письменники, що на їх творах (на творах яких) ми виховувалвсь. Изменил тем, в верности -рым клялся - зрадив тих, що на вірність їм клявся (яким на вірність клявся). С -рым (-рой), к -рому (-рой), в -рого (-рой), в -ром (-рой), в -рых, на -ром, через -рый, о -рых и т. д. - що з ним (з нею), що до його (до нього, до неї), що в його (в нього, в неї), що в йому (в ньому, в ній), що в них (їх), що на йому (на ньому, на ній), що через його (через неї), що про (за) них (їх) и т. д. - з кот(о)рим (з кот(о)рою), до кот(о)рого (до кот(о)рої), в кот(о)рого (в кот(о)рої), в кот(о)рих, на кот(о)рому (на кот(о)рій), через кот(о)рий (через кот(о)ру), про кот(о)рих и т. д., з яким (з якою), до якого (до якої), в якого (в якої), в якім (в якій), на якому (на якій), через який (через яку), в яких, про яких и т. д. [Тоді взяв тую, що з нею шлюб брав (Рудч.). Де-ж ті люди, де-ж ті добрі, що серце збиралось з ними жити (с которыми сердце собиралось жить), їх любити? (Шевч.). Що-то за пан, що в його ніщо не гниє (Номис). От виходе баба того чоловіка, що він купив у його (у которого купил) кабана (Грінч. I). Козаками в Татарщині звано таке військо, що в йому були самі улани, князі та козаки (Куліш). Бачить багато гадюк, що у їх на голові немає золотих ріг (рогів) (Грінч. I). А це сап'янці-самоходи, що в них ходив іще Адам (Котл.). Далека подорож, що ти в неї збирався вирушить уранці (М. Рильськ.). А то про яку (дівчину) ти кажеш, що до неї тобі далеко? (Квітка). Се колесо, що зверху пада на його (на которое) вода (Номис). Нема тії дівчиноньки, що я в їй кохався (Пісня). Вхопилась руками за дошку ту, що він на їй сидів (Рудч.). Картини природи, що на їх такий із Мирного митець (Єфр.). Романи «Голодні годи» та «Палій» (П. Мирного), що про їх маємо відомості… (Єфр.). Дивиться в вікно - ліс: може той, що він через його йшов? (Рудч.). Там був узенький такий волок, суходіл такий, що через його хижаки свої човни переволікали (Куліш). Лиха та радість, по котрій смуток наступає (Номис). Візьму собі молоду дівчину, із котрою я люблюсь (Грінч. III). А парубки, а дівчата, з котрими я гуляв! (Н.-Лев.). Став на гілляці да й рубає ту саму гілляку, на которій стоїть (Рудч.). Побачила, що він бере не тою рукою, на которій перстінь, та й випила сама ту чарку (Рудч.). В ту давнину, до которої не сягає наша писана пам'ять (Куліш). Дивувалися Миколиній енергії, з якою він поспішається до громадського діла (Грінч.). Він (пан) знов був сильний та хитрий ворог, з яким трудно було боротись, який все переможе (Коцюб.). Опріч юнацьких спроб, про які маємо згадки в щоденнику, але які до нас не дійшли (Єфр.)]; иногда сокращенно: що, вм. що в його (у -рого), що з неї (из -рой), що на йому (на -ром), що про неї (о -рой), що в них (в -рых) и т. д. [Пішов до того коня, що (вм. що в його: у которого) золота грива (Рудч.). Хто мені дістане коня, що (вм. що в його: у которого) буде одна шерстина золота, друга срібна, то за того оддам дочку (Рудч.). А де-ж тая криниченька, що (вм. що з неї: из которой) голубка пила? (Чуб. V). Чи це тая криниченька, що я воду брав? (Пісня). Дождавшись ранку, помазала собі очі росою з того дерева, що (вм. що на йому: на котором) сиділа, і стала бачить (Рудч.). Хотів він було заснуть у тій хаті, що (вм. що в ній или де: в которой) вечеряли (Грінч. I). Чи се тая криниченька, що голуб купався? (Пісня). У той день, що (вм. що в його или коли: в который) буде війна, прийдеш раненько та розбудиш мене (Рудч.). А тим часом сестра його пішла в ту комору, що брат казав їй не ходити туди (Рудч.) (вм. що в неї (в которую) брат казав їй не ходити) (Грінч.). Одвези мене в ту нору, що ти лежав там (вм. що в ній (в которой) ти лежав) (Грінч. I). Він пішов до тих людей, що (вм. що в них: у которых) води немає (Грінч. I)]. Это человек, за -рого я ручаюсь - це людина, що я за неї (или сокращенно що я) ручуся; це людина, за котру (за яку) я ручуся. Это условие, от -рого я не могу отказаться - це умова, що від неї я не можу відмовитися (від якої я не можу відмовитися). Материя, из -рой сделано это пальто - матерія, що з неї пошито це пальто. Дело, о -ром, говорил я вам - справа, що я про неї (що про неї я) говорив вам; справа, про яку я вам говорив. Цель, к -рой он стремится - мета, що до неї він (що він до неї) прагне. У вас есть привычки, от -рых следует отказаться - у вас є завички, що (їх) слід позбутися (кинутися). Король, при -ром это произошло - король, що за нього це сталося; король, за якого це сталося. Обстоятельства, при -рых он погиб - обставини, що за них він загинув; обставини, за яких він загинув. Условия, при -рых происходила работа - умови, що за них (за яких) відбувалася праця. Люди, среди -рых он вырос - люди, що серед них він виріс. Многочисленные затруднения, с -рыми приходится бороться - численні труднощі, що з ними доводиться змагатися. В -ром (-рой), в -рых, на -ром (-рой), в -рый (-рую), из -рого (- рой) и т. п. (о месте) - (обычно) де, куди, звідки, (о времени) коли, вм. що в (на) йому (в ній), що в них, що в нього (в ній), що з нього (з неї) и т. д. (т. е. сокращение придат. определит. через соотв. наречия: где, куда, откуда, когда). [Довго вона йшла у той город, де (вм. що в йому: в котором) жив сам цар із сліпою дочкою (Рудч.). Указуючи на те дерево, де (вм. що на йому) сиділа Правда (Рудч.). Високії ті могили, де (вм. що в них) лягло спочити козацькеє біле тіло в китайку повите (Шевч.). В Гадячому Панас (Мирний) вступив до повітової школи, де і провчився чотири роки (Єфр.). Ось і зачервоніло на тій дорозі, де (вм. що нею: по которой) йому треба йти (Квітка). Напровадила Христю саме на той шлях, куди (вм. що на його: на который) пхали її соціяльні умови (Єфр.). Проклятий день, коли я народився (Крим.). Хай буде проклятий той день, коли я вродилася, і той день, коли я ступила на цей корабль (М. Рильськ.)]. Красноярская тюрьма, в -рой (где) сидел т. Ленин - красноярська в'язниця, де сидів т. Ленін («Глобус»). Дом, в -ром я жил - (обычно) дім, де я жив, (можно) дім, що я (там) жив. Река, в -рой мы купались - річка, де ми купались; річка, що (вм. що в ній) ми купались. В том самом письме, в -ром он пищет - у тому самому листі, де він пише (вм. що в йому він пише; в якому він пише (Єфр.)). Страна, в -рую мы направляемся - країна, куди (вм. що до неї) ми простуємо. Источник, из -рого мы почерпнули наши сведения - джерело, звідки ми засягнули наші відомості. Положение, из -рого трудно выйти, нет выхода - становище, де (или що, що з ним) важко дати собі раду, становище, де (или що) нема ради. Постановление, в -рой… - постанова, де… Принято резолюцию, в -рой… - ухвалено резолюцію, де… Произведение, в -ром изображено… - твір, де змальовано. Картина народной жизни, в -рой автором затронута… - картина народнього життя, де (в якій) автор торкнувся… Общество, в -ром… - суспільство, де… В том году, в -ром это произошло - того року, коли це сталось. В тот день, в -рый будет война - того дня, коли буде війна; того дня, що буде війна (Рудч.). Века, в продолжение -рых шли беспрерывные войны - сторіччя, коли (що тоді, що протягом них) точилися безнастанні війни. Эпоха, в продолжение -рой… - доба, що за неї (що тоді, що протягом неї); доба, коли… Эпоха, во время -рой - доба, коли; доба, що за неї, що тоді. Но больше всего, конечно, влияла та самая эпоха, во время -рой всё это совершалось - але найбільше, звичайно, впливав той самий час, за якого все те діялось (Єфр.) или (можно сказать) коли все те діялось. Война, во время -рой погибло так много людей - війна, коли (що під час неї, що за неї, що тоді) загинуло так багато людей (загинула така сила людей). Зима, во время -рой было так холодно, миновала - зима, коли було так холодно, минула. Тот - который - той - що, той - який, той - кот(о)рий. [А той чоловік, що найшов у морі дитину, сказав йому (Грінч. I). Нема того, що любила (Пісня). Два змії б'ють одного змія, того, що в його (у которого) була Олена Прекрасна (Грінч. I). Силкувався не злетіти з того щабля, на який пощастило видряпатись (Єфр.). Щоб догодити вам, я візьму собі жінку, якщо ви найдете ту, котру я вибрав (М. Рильськ.)]. Я тот, -му внимала ты в полуночной тишине (Лермонт.) - я той, що в тиші опівнічній до нього прислухалась ти (Крим.). Такой - который - такий - що, такий - який (кот(о)рий). [Коли такий чоловік і з такими довгими усами, що ними (которыми) він ловив рибу (Грінч. I)]; б) в препозитивных (предшествующих главн. предложению) придаточных предл. - котрий, которий (в главн. предл. обычно соответствует указ. мест. той (тот), иногда указ. мест. опускается). [Два пани, а єдні штани: котрий раньше встав, той ся і вбрав (Номис). Котрі були по селу красивіші і багатіші дівчата, ті все ждали - от-от прийдуть від Костя старости (Квітка). Котрі земляки особисто були знайомі з Димінським, тих Академія дуже просить писати спомини за нього (Крим.). Котрий (чумак) корчму минає, той дома буває, котрий корчми не минає, той у степу пропадає (Чум. Пісня). Которий чоловік отця-матір шанує-поважає, бог йому милосердний помагає, которий чоловік отця-матері не шанує, не поважає, нещасливий той чоловік буває (Дума). Дивись, котора гуска тобі показується красна, ту й лови (Грінч. I). Котра дівчина чорнобривая, то чарівниця справедливая (Чуб. V). Которая сиротина, гине (Чуб. V) (вм. которая сиротина, та гине)]. -рая птичка (пташка) рано запела, той во весь день молчать - котра пташка рано заспівала, тій цілий день мовчати. -рый бог вымочит, тот и высушит - який (котрий) бог змочив, такий і висушить (Номис);
    4) (в знач. неопред. мест.: некоторый, иной) котрий, которий декотрий, кот(о)рийсь, який(сь); см. Иной 2. [А вб'є котрий у голову слово яке, - де й треба, де й не треба носиться з ним (Тесл.). Як доживе було которий запорожець до великої старости… (Куліш). Живе до котрогось часу (Звин.)]. -рые меня и знают - котрі (декотрі) мене і знають. Надо бы голубей сосчитать, не пропали бы -рые (Чехов) - слід-би голуби порахувати, не пропали-б котрі;
    5) который - который, которые - которые (один - другой, одни - другие: из неопределен. числа) - кот(о)рий - кот(о)рий, кот(о)рі - кот(о)рі, який - який, які - які. [А єсть такі гадюки, що мають їх (роги): у котрої гадюки бувають вони більші, а в котрих менші (Грінч. I). І чоловіки коло їх, і діточки: которий - коником грається, которий - орішки пересипає (М. Вовч.). Которих дівчат - то матері й не пустили в дружки, которі - й сами не пішли, а як й ідуть, то все зідхаючи та жалуючи Олесі (М. Вовч.). Дивлюся - в могилі усе козаки: який безголовий, який без руки, а хто по коліна неначе одтятий (Шевч.). Які - посідали на лаві, а які - стоять (Март.)].
    * * *
    мест.
    1) ( вопросительное) котри́й; ( какой) яки́й
    3) ( неопределённое) котри́й, яки́й; ( некоторый) де́котрий, де́який

    кото́рые..., кото́рые... — (одни - другие: при перечислении, сопоставлении) котрі..., котрі...; які..., які́

    Русско-украинский словарь > который

  • 90 палочка

    Русско-башкирский словарь > палочка

  • 91 палочный

    1. прил.
    таяҡ менән, таяҡ ярҙамында
    2. прил. перен.
    таяҡ...ы, сыбыҡ...ы

    палочная дисциплина — таяҡ тәртибе (ҡурҡытыуға, туҡмауға нигеҙләнгән)

    Русско-башкирский словарь > палочный

  • 92 fifth

    fifth [fɪfθ]
    1. num. ord. пя́тый;

    fifth part пя́тая часть

    fifth column пя́тая коло́нна, преда́тели внутри́ страны́ или организа́ции

    ;

    fifth wheel пя́тая спи́ца в колесни́це

    2. n
    1) пя́тая часть
    2) (the fifth) пя́тое число́
    4) муз. кви́нта

    Англо-русский словарь Мюллера > fifth

  • 93 лохматый

    прил.
    1) (с длинной шерстью, ворсом) desgreñado, despeluz(n)ado; deshilachado ( о материи)
    лохма́тый пес — perro peludo
    лохма́тая бара́нья ша́пка — gorro de piel de cordero ( con pelo largo y espeso)
    2) (густой, торчащий в виде клочьев) poblado, espeso
    лохма́тая голова́ — cabeza poblada
    лохма́тые бро́ви — cejas espesas
    лохма́тая елкаpino espeso (poblado)
    лохма́тая ту́ча — nube espesa

    БИРС > лохматый

  • 94 открытый

    1) прич. от открыть
    2) прил. (о местности и т.п.) descubierto
    откры́тое ме́сто — lugar descubierto; playa f (Лат. Ам.)
    откры́тая ме́стность — terreno descubierto (despejado)
    откры́тый флангflanco descubierto
    откры́тое окно́ — ventana abierta
    4) прил. (доступный для всех, свободный) abierto, libre
    откры́тое заседа́ние — sesión pública
    откры́тый входentrada libre
    откры́тое голосова́ние — votación a mano alzada
    5) прил. ( без покрытия) descubierto, abierto; desnudo ( обнаженный)
    откры́тая платфо́рма — vagón (de) plataforma
    откры́тая ше́я — cuello desnudo
    6) прил. (о платье - с вырезом) escotado
    7) прил. перен. (прямой, искренний) abierto, franco, sincero
    откры́тое лицо́ — rostro abierto
    с откры́тым се́рдцем — con el corazón en la mano
    откры́тое столкнове́ние — colisión manifiesta (abierta)
    ••
    откры́тый слог лингв.sílaba abierta
    откры́тый го́род — ciudad franca
    откры́тый лоб — frente despejada
    откры́тая ра́на — herida abierta
    откры́тое письмо́ — carta abierta
    откры́тое мо́ре — alta mar
    вы́йти в откры́тое мо́ре — hacerse a la mar
    под откры́тым не́бом — al cielo raso, a la intemperie, al sereno
    на откры́том во́здухе — al aire libre, en pleno aire
    при откры́тых дверя́х — a puertas abiertas; en audiencia pública ( о судебном заседании)
    откры́тый вопро́с — un problema no solucionado
    с откры́тыми глаза́ми — con los ojos abiertos
    в откры́тую — a cara descubierta; a banderas desplegadas
    день откры́тых двере́й — día de puertas abiertas ( para los postulantes en las universidades)

    БИРС > открытый

  • 95 скрытый

    1) прич. от скрыть
    скры́тая угро́за — amenaza disimulada
    скры́тая война́ — guerra subrepticia
    скры́тые си́лы — fuerzas ocultas
    скры́тая съемкаrodaje discreto( oculto)
    снима́ть скры́той ка́мерой — rodar (filmar) con cámara oculta (con "candid camera")
    скры́тое кровотече́ние мед.hemorragia oculta
    скры́тые пружи́ны перен.resortes secretos
    скры́тая теплота́ физ.calor latente

    БИРС > скрытый

  • 96 вентиляция

    ж.
    Lüften n, Belüftigung f, Ventilation f

    закры́тая принуди́тельная вентиля́ция ка́ртера дви́гателя — geschlossene positive Motorbelüftung f

    откры́тая прото́чная вентиля́ция ка́ртера дви́гателя — offene Motorbelüftung f

    полузакры́тая прото́чная вентиля́ция ка́ртера дви́гателя — halbgeschlossene Motorbelüftung f

    полузакры́тая принуди́тельная вентиля́ция ка́ртера дви́гателя — halbgeschlossene positive Motorbelüftung f

    - вентиляция встречным воздухом
    - вытяжная вентиляция
    - вентиляция картера двигателя
    - вентиляция кузова на стоянке
    - однопоточная вентиляция
    - принудительная вытяжная вентиляция
    - приточная вентиляция
    - вентиляция топливного бака

    Русско-немецкий автомобильный словарь > вентиляция

  • 97 открытый

    врз

    откры́тый перело́м — açık kırık

    откры́тый фланг — açık yan / kanat

    откры́тая ме́стность — açık / örtüsüz arazi

    откры́тое мо́ре — açık deniz

    откры́тая (автомаши́на) — (üstü) açık araba

    откры́тое пла́тье — açık / dekolte elbise

    бро́сить кому-л. откры́тый вы́зов — açıktan açığa meydan okumak

    откры́тое попра́ние зако́нов — yasaları açıkça çiğneme

    откры́тая разрабо́тка — горн. açık işletme

    ••

    откры́тая ра́на — açık yara

    откры́тый вопро́с — askıda kalan sorun

    откры́тое письмо́ (публикуемое в газете)açık mektup

    откры́тое голосова́ние — açık oy

    поли́тика откры́тых двере́й — açık kapı politikası

    де́ло слу́шается при откры́тых дверя́х — duruşma açık yapılıyor

    под откры́тым не́бом — açık havada

    откры́тый лоб — geniş alın

    игра́ть в откры́тую — oyununu açık kartla oynamak

    вы́ставка бу́дет откры́та до... — sergi......a kadar devam edecek

    Русско-турецкий словарь > открытый

  • 98 ачык

    1. прил.
    1) откры́тый, раскры́тый, распа́хнутый

    ачык ишек — откры́тая дверь

    ачык китап — раскры́тая кни́га

    ачык тәрәзә — распа́хнутое окно́

    ачык космоска чыгу — вы́йти в откры́тый ко́смос

    ачык якалы күлмәк — руба́шка с откры́тым во́ротом

    ачык иҗек — откры́тый слог

    2) о́тпертый, неза́пертый (замок, амбар)
    3) обнажённый, го́лый, оголённый, откры́тый

    ачык тән — обнажённое те́ло

    ачык дала — откры́тая (го́лая) степь

    4) я́сный, све́тлый, пого́жий, я́ркий; чи́стый

    ачык күк йөзе — чи́стое не́бо

    көн бик ачык — пого́да о́чень я́сная

    5) све́тлый, я́ркий (цвет, тон, оттенок); све́тло-, я́рко-

    ачык төсләр — я́ркие цвета́

    ачык зәңгәр — я́рко-си́ний; све́тло-си́ний

    ачык кызыл — я́рко-кра́сный

    ачык яшел буяу — све́тло-зелёная кра́ска

    6) перен. я́сный, чёткий ( план чего); откры́тый, я́вный, определённый (намёк, подтекст); очеви́дный ( факт)

    ачык гайбәт — я́вная клевета́ (ложь)

    дуслыкның ачык дәлиле — очеви́дное свиде́тельство дру́жбы

    ачык фикер үткәрү — провести́ чёткую мысль

    тәкъдимегез ачык түгел — ва́ше предложе́ние не совсе́м я́сно

    7) перен. вня́тный, вразуми́тельный, прямо́й, конкре́тный, чёткий, отчётливый ( ответ); членоразде́льный

    ачык аңлатма — вразуми́тельное объясне́ние

    ачык сөйләм — членоразде́льная речь

    8) чёткий, разбо́рчивый ( почерк); отчётливый ( след)

    имзасы ачык түгел — по́дпись неразбо́рчивая

    9) перен. приве́тливый, раду́шный, доброду́шный ( человек)

    ачык йөз — приве́тливое лицо́

    10) перен. зво́нкий, отчётливый ( голос)
    11) гла́сный, откры́тый; свобо́дный

    ачык тәнкыйть — гла́сная кри́тика

    ачык суд — откры́тый суд

    ачык тавыш бирү юлы белән — путём откры́того голосова́ния

    ачык сайлаулар — откры́тые вы́боры

    12) публи́чный, откры́тый (о лекциях, защите диссертации)
    - ачык җир
    - ачык урын
    - ачык итеп
    - ачык рәвештә
    - ачык серкәләнүчеләр
    - ачык сизелү
    - ачык беленү
    - ачык күренү
    - ачык су
    - ачык түгел
    - ачык фикерле
    - ачык карашлы
    - ачык хат
    - ачык һава
    - ачык һавага
    - ачык һавада
    ••

    ачык авызлылык — ротозе́йство

    ачык йөзле (чырайлы)см. ачык 1. 10)

    ачык күзле — проница́тельный, зо́ркий, яснови́дящий; прозорли́вый книжн.

    ачык күзлелек — проница́тельность, зо́ркость; прозорли́вость книжн.

    ачык күңелле — открове́нный, и́скренний, чистосерде́чный, прямоду́шный, откры́тый; откры́тая душа́; душа́ нараспа́шку ( у кого)

    ачык күңеллелек — открове́нность, и́скренность, чистосерде́чие, чистосерде́чность, прямоду́шие

    ачык чырай (йөз) беләнсм. ачык 2. 5)

    - ачык авызлы
    - ачык йөз
    - ачык чырай
    - ачык та тишек
    2. нареч.
    1) откры́то, откры́тым; раскры́тым; распа́хнутым

    мәсьәләне ачык калдыру — оставля́ть вопро́с откры́тым

    2) перен. я́сно, чётко, то́чно (определить задачи, наметить план действий)
    3) перен. вня́тно, вразуми́тельно, пря́мо, конкре́тно ( отвечать на вопросы); членоразде́льно (объяснять, говорить)
    4) чётко, разбо́рчиво (писать, подписать)
    5) перен. приве́тливо, раду́шно, доброду́шно (поздороваться с кем, встречать гостей)
    6) перен. зво́нко, отчётливо

    тавышы ачык ишетелә — го́лос его́ слы́шится отчётливо

    7) гла́сно (разбирать конфликт, поощрять кого); откры́то, в откры́тую (высказать своё мнение, критиковать кого, что)
    3. в знач. сущ.; в косв. ф.
    1) см. ачыклык 1)-15)

    ачыкка чыгыйк — вы́йдем на просве́т (откры́тое ме́сто)

    аран ачыгына киртә салу — заложи́ть же́рдью прохо́д (вход) в заго́н

    2)

    Татарско-русский словарь > ачык

  • 99 harbour

    {'ha:bə}
    I. 1. пристанище
    2. подслон, убежище
    II. 1. мор. стоя на/пускам котва (в пристанище)
    2. приютявам, подслонявам, давам подслон на, крия, укривам
    3. тая, питая (обик. лоши чувства)
    4. лов. проследявам дивеч до леговището му, скривам се/крия се в леговището си
    * * *
    {'ha:bъ} n 1. пристанище; 2. подслон, убежище.(2) {'ha:bъ} v 1. мор. стоя на/пускам котва (в пристанище); 2
    * * *
    леговище;
    * * *
    1. i. пристанище 2. ii. мор. стоя на/пускам котва (в пристанище) 3. лов. проследявам дивеч до леговището му, скривам се/крия се в леговището си 4. подслон, убежище 5. приютявам, подслонявам, давам подслон на, крия, укривам 6. тая, питая (обик. лоши чувства)
    * * *
    harbour[´ha:bə] I. n 1. пристанище; commercial \harbour търговско пристанище; floating \harbour пристанище с плаващ вълнолом; naval \harbour военно пристанище; attr пристанищен; 2. ост. подслон, убежище; 3. леговище (на елен); II. v 1. мор. стоя на (пускам) котва (в пристанище); 2. приютявам, подслонявам, давам подслон на; крия, укривам; 3. тая, питая, изпитвам, усещам (обикн. лоши чувства); to \harbour envy тая завист; 4. проследявам дивеч до леговището му; скривам се (крия се) в леговището си.

    English-Bulgarian dictionary > harbour

  • 100 lurk

    v крия се, тая се
    LURKing place n свърталище, скривалище
    * * *
    спотайвам; тая; скривам; притаявам се; прокрадвам се; промъквам се; крия се;
    * * *
    1. lurking place n свърталище, скривалище 2. v крия се, тая се
    * * *
    lurk[lə:k] I. v 1. крия се, скривам се (в засада); тая се, спотайвам се, притаявам се; намирам се в латентно състояние; 2. промъквам се, прокрадвам се; II. n 1.: to be on the \lurk дебна, шпионирам; 2. sl лъжа, измама.

    English-Bulgarian dictionary > lurk

См. также в других словарях:

  • таяқ — жұтқан адамдай. Сірескен, серейген, тіп тік. Т а я қ ж ұ т қ а н а д а м д а й сол тіп тік серейген қалпында мызғымай отыра берді (І.Есенберлин, Шығ. жин., 1, 108). Таяқ жүгірту. этногр. Қыста ойнайтын балалар ойыны. Әр балада ұзындығы 2 3 м дей… …   Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі

  • ТАЯ — ТАЯ, тайка жен., ·стар. и астрах. кипа, тюк товару, шелку, хлопка. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 …   Толковый словарь Даля

  • Тая — Таисия Словарь русских личных имен. Н. А. Петровский. 2011 …   Словарь личных имен

  • тая — ет. кәс. Қайықты сырықпен (таяқпен) қозғау, жылжыту. Рене, қайықты мен т а я й ы н! – деді ол …   Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі

  • таяқ лақтыру — Таяқпен ойнайтын ұлттық ойын …   Қазақ дәстүрлі мәдениетінің энциклопедиялық сөздігі

  • таяқ сілтем жер — таяқ тастам жер …   Қазақ дәстүрлі мәдениетінің энциклопедиялық сөздігі

  • тая — тюк, кипа , см. тай I …   Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

  • Тая — (Thaya, чешск. Dyje) правый приток р. Моравы, образуется из слияния двух речек Моравской Т. и Немецкой Т., из которых первая берет начало к СВ от Тельча в Моравии, а вторая около Швейгерса в Нижней Австрии, обе соединяются около Раабса. Отсюда Т …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • тая — гл. затайвам, притайвам, крия, скривам, укривам, прикривам, притулям гл. гуша, сгушвам гл. питая, храня, запазвам гл. изпитвам, чувствувам …   Български синонимен речник

  • тая се — гл. спотайвам се, притайвам се, затайвам се гл. мълча, умълчавам се, смълчавам се, млъквам, замлъквам, премълчавам, немея, занемявам, онемявам, не говоря, не се обаждам, глас не издавам, не казвам, гък не казвам гл. крия се, прикривам се, гуша се …   Български синонимен речник

  • таяқ — зат. Қолға ұстап таянып жүретін ағаштан, темірден жасалған құрал …   Қазақ дәстүрлі мәдениетінің энциклопедиялық сөздігі

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»