Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

тамдыме

  • 1 тамдыме

    тамдыме
    безвкусный; не имеющий вкуса

    Йӧршын тамдыме совершенно без вкуса.

    Марийско-русский словарь > тамдыме

  • 2 тамдыме

    безвкусный; не имеющий вкуса. Йӧ ршын тамдыме совершенно без вкуса.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тамдыме

  • 3 тамдыме

    невкусный, безвкусный.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тамдыме

  • 4 тотдымы

    тотдымы
    Г.
    безвкусный, невкусный

    Тотдымы лем невкусный суп;

    тотдымым шолташ сварить невкусное.

    Сравни с:

    тамдыме

    Марийско-русский словарь > тотдымы

  • 5 чаҥга

    чаҥга
    I
    вершина (горы и т. д.), косогор; откос

    Тура чаҥга крутая вершина.

    Курык чаҥгаште агун-влак коедат. М. Шкетан. На вершине горы виднеются овины.

    Мланде ӱмбал ошо, курык чаҥгажат ошо, пасужат ошо, ялт тошто марийын вургемже гай. А. Эрыкан. Земля белая, и вершина горы белая, и поля белые, словно одежда древних марийцев.

    II
    скупой, скаредный; прижимистый, жадный; чрезмерно бережливый

    Чаҥга еҥ скупой человек;

    чаҥга торговой скупой торговец;

    чаҥга поп скупой поп.

    Йорлыжо уке шот дене чаҥга лийын гын, поян чаҥгалыкшылан кӧра опкыныш савырнен. С. Ибатов. Если бедный становился скупым из-за нужды, то богатый из-за своей скупости превратился в алчного.

    – Ужат, пушыжым чаманен, чаҥга кува. З. Каткова. – Видишь, пожалела лодку, жадная старуха.

    диал. безвкусный, не имеющий вкуса

    Реве падыра лиеш; вӱдшӧ ок лий гын, тамле ок лий гын, «чаҥга» маныт. Ӱпымарий. Репа бывает не сочной (букв. рассыпчатой); если в ней нет сока, если она не вкусна, то говорят «безвкусная».

    Смотри также:

    тамдыме
    IV
    диал. закал, затвердение корки каравая

    Йолко вате киндым пеш чаҥгам ышта, кинде йымалже кермыч гане лиеш. Ӱпымарий. Ленивая женщина печёт хлеб с очень большим закалом, нижняя корка становится как кирпич.

    Марийско-русский словарь > чаҥга

  • 6 шачка

    шачка

    Шачка шово безвкусный квас.

    Сравни с:

    тамдыме

    Марийско-русский словарь > шачка

  • 7 тотдымы

    Г. безвкусный, невкусный. Тотдымы лем невкусный суп; тотдымым шолташ сварить невкусное. Ср. тамдыме.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тотдымы

  • 8 чаҥга

    I вершина (горы и т. д.), косогор; откос. Тура чаҥга крутая вершина.
    □ Курык чаҥгаште агун-влак коедат. М. Шкетан. На вершине горы виднеются овины. Мланде ӱмбал ошо, курык чаҥгажат ошо, пасужат ошо, ялт тошто марийын вургемже гай. А. Эрыкан. Земля белая, и вершина горы белая, и поля белые, словно одежда древних марийцев.
    II скупой, скаредный; прижимистый, жадный; чрезмерно бережливый. Чаҥга еҥскупой человек; чаҥга торговой скупой торговец; чаҥга поп скупой поп.
    □ Йорлыжо уке шот дене чаҥга лийын гын, поян чаҥгалыкшылан кӧ ра опкыныш савырнен. С. Ибатов. Если бедный становился скупым из-за нужды, то богатый из-за своей скупости превратился в алчного. – Ужат, пушыжым чаманен, чаҥга кува. З. Каткова. – Видишь, пожалела лодку, жадная старуха.
    III диал. безвкусный, не имеющий вкуса. Реве падыра лиеш; вӱдшӧ ок лий гын, тамле ок лий гын, «чаҥга» маныт. Ӱпымарий. Репа бывает не сочной (букв. рассыпчатой); если в ней нет сока, если она не вкусна, то говорят «безвкусная». См. тамдыме.
    IV диал. закал, затвердение корки каравая. Йолко вате киндым пеш чаҥгам ышта, кинде йымалже кермыч гане лиеш. Ӱпымарий. Ленивая женщина печёт хлеб с очень большим закалом, нижняя корка становится как кирпич.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чаҥга

  • 9 шачка

    безвкусный (о напитке). Шачка шово безвкусный квас. Ср. тамдыме.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шачка

  • 10 tasteless

    adj.
    (food)
    тамдыме п.м.; сылнылыкым умылыдымо п.м.
    [tamdyme; sylnylykym umylydymo]

    English-Mari dictionary > tasteless

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»