Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

талын

  • 21 кӧптыри

    кӧптыри
    диал. грубый, тяжёлый, тяжеловесный и неуклюжий

    Чопой Каври Стапан деч виян гынат, кӧптыри капан, талын кучылташ ок шу. М. Шкетан. Чопой Каври хоть и сильнее Стапана, но телом неуклюж, быстро делать дело не в состоянии.

    Марийско-русский словарь > кӧптыри

  • 22 кӧрык

    кӧрык
    диал. мех, мехи; приспособление с растягивающимися складчатыми стенками для нагнетания воздуха

    Гармонь кӧрык «о-ох» шӱлалтен шып лие. Я. Ялкайн. Мехи шумно дохнули, и гармонь смолкла.

    Оҥем мыйын – талын шӱлышӧ апшат кӧрык. О. Ипай. Моя грудь – словно мощно дышащий кузнечный мех.

    Сравни с:

    пош, шӱлыш

    Марийско-русский словарь > кӧрык

  • 23 кугешныше

    кугешныше
    Г.: когоэшнӹшӹ
    1. прич. от кугешнаш
    2. прил. гордый, с присущим чувством собственного достоинства, самоуважения

    Ӱдырын шинчаштыже нигунам йӧрыдымӧ тыматле, кугешныше ончалтыш коеш. М. Евсеева. В глазах девушки виден негаснущий скромный и гордый взгляд.

    Муро, кугешныше йӱкым ешарен, утларак талын йоҥгаш тӱҥалеш. К. Васин. Песня, взяв гордовеличественные звуки, стала звучать ещё громче.

    3. прил. спесивый, надменный, важный, гордый, тщеславный

    Поян ватын ожнысо кугешныше койышыжо шулен. А. Юзыкайн. Исчез прежний гордый нрав богатой женщины.

    Ме кугешныше она ул! Н. Ильяков. Мы не гордые!

    4. сущ. гордец, хвастун, кичливый человек

    Ме кугешныше-влак дене пырля огына шинчылт. Мы не будем сидеть с гордецами.

    Марийско-русский словарь > кугешныше

  • 24 кумылаҥдаш

    кумылаҥдаш
    Г.: кымылангдаш
    -ем
    1. радовать, обрадовать

    Валентина Александровнам шошо тӱс кумылаҥда. «Ончыко» Валентину Александровну радует весна.

    Пашаш налме нерген увер Соням тунар кумылаҥдыш – эсогыл кенеташте нимом каласенат ыш мошто. В. Юксерн. Сообщение о принятии на работу настолько обрадовало Соню, что она от неожиданности даже ничего не смогла сказать.

    Сравни с:

    куандараш
    2. настраивать (настроить) делать, совершать что-л.

    Мӧҥгӧ толаш авамат пеш ыш чаре, ачам лийшыжат корныш тарванаш кумылаҥдыш. Ю. Артамонов. Возвращаться домой и мать не отговаривала, и отчим настроил меня тронуться в путь.

    3. вдохновлять, вдохновить, воодушевлять, воодушевить кого-л.

    Боевой заданийым шукташ кумылаҥдаш вдохновлять на выполнение боевого задания.

    Комиссарын мутшо мемнам кумылаҥдыш, талын кредалаш вий-куатым пуыш. К. Березин. Слова комиссара вдохновили нас, пробудили силу храбро сражаться.

    Сравни с:

    куандараш
    4. располагать (расположить) к себе; заманивать, заманить

    Вӱд кылмымекат, эҥерла ден ер-влак шкешт дек еҥ-влакым кумылаҥдат. М.-Азмекей. Реки и озёра заманивают к себе людей и после покрытия льдом.

    5. стимулировать, поощрять

    Колхозник-влакым морально да материально кумылаҥдаш морально и материально стимулировать колхозников.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > кумылаҥдаш

  • 25 куржаш

    куржаш
    Г.: кыргыжаш
    -ам
    1. бежать; двигаться, быстро перебирая ногами

    Эркын куржаш бежать медленно;

    талын куржаш бежать быстро;

    тӧрштыл куржаш бежать вприпрыжку.

    Якуш йолвундашыж дене мландымат ок шиж, тунар писын куржеш. К. Васин. Якуш бежит так быстро, что не чувствует даже земли под ногами.

    2. перен. книжн. бежать; быстро двигаться, проходить, протекать, течь (о ветре, волнах, облаках, времени, каких-л. механизмах и т. д.)

    Тӱл куржеш огонь бежит.

    Уло пӱртӱс ласкан шӱлалта, мардеж умбак куржеш. В. Иванов. Вся природа вздыхает свободно, ветер дальше бежит.

    3. бежать, убежать, убегать; спасаться (спастись) бегством

    Куржаш шонаш думать бежать;

    тюрьма гыч куржаш бежать из тюрьмы;

    шылын куржаш бежать тайком;

    утлен куржаш бежать, освободившись.

    Куржаш, плен гыч утлаш шонымаш тудын ушыштыжо пӧрдеш. Н. Лекайн. В его голове кружатся мысли: «Бежать, освободиться из плена».

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > куржаш

  • 26 куркалаш

    куркалаш
    -ем
    диал.
    1. бежать, бегать (о четвероногих животных)

    Пий куркала собака бежит;

    талын куркалаш бежать быстро.

    Урем воктен ош алаша куркала. Тушто. По улице бежит белый мерин.

    Смотри также:

    кудалаш, кудалышташ
    2. ехать, ездить на чём-л.

    Орва дене куркалаш ехать на телеге;

    поезд дене куркалаш ехать на поезде.

    Имне дене куркален толна. Мы приехали на лошади.

    3. случаться, случиться (о животных)

    Ушкална куркален гай, коеш. Кажется, у нас корова случилась.

    Сравни с:

    кошташ

    Марийско-русский словарь > куркалаш

  • 27 кыдалне

    кыдалне
    посл. выражает
    1. пространственное значение; передаётся предлогами посередине, в середине

    Уна, теве олык кыдалне ик эн кугу еш сола. Д. Орай. Вот посредине луга косит одна из самых больших семей.

    Сравни с:

    покшелне
    2. временное значение; передаётся предлогом в середине

    Апрель тылзе кыдалне кече адакат шокшеме, лум пеш талын кая. Н. Лекайн. В середине апреля снова потеплело, очень быстро тает снег.

    Марийско-русский словарь > кыдалне

  • 28 луш

    1. прил. слабый, не твёрдый, не плотный, рыхлый

    Но талын ташлен шогымылан кӧра (вӱд) луш верым пургедынак пургедеш. И. Васильев. Но из-за того, что вода сильно прибывает, рыхлое место она постоянно промывает.

    Еҥ кумылым налын моштыдымаш – тудын луш верже. Неумение завоевать симпатию человека – его слабое место.

    Сравни с:

    лушкыдо
    2. нар. свободно, легко, вольно

    Омсам изиш почыч – луш лие. В. Сапаев. Приоткрыли дверь – стало легко.

    Тидыже (ӱдырамашын каласкалымыже) Морозовлан шкенжым луш кучаш утларак йӧным пуа. «Ончыко» Рассказ женщины даёт повод Морозову вести себя вольно.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > луш

  • 29 механизм

    механизм
    1. механизм (машина, прибор, аппарат да нунын кӧргӧ устройствышт)

    Пареҥгым ойыркалыме пунктыштат механизм чӱчкыдын чыгына. «Мар. ком.» И в пункте сортировки картофеля механизм часто останавливается.

    2. перен. механизм (иктаж-могай системе, тудын кӧргӧ ышталтмыже)

    Власть механизм механизм власти.

    Элыштына озанлык механизмым пужен ыштыме кугу пашам чыла вере талын тӱҥалме. «Мар. ком.» В нашей стране широко развернулась большая работа по перестройке хозяйственного механизма.

    Марийско-русский словарь > механизм

  • 30 миксер

    миксер
    миксер (кремым, коктейльым, напиткым ыштыме годым пеш талын лугаш кучылтмо электрический прибор)

    Миксер полшымо дене коктейльым пеш вашке ямдылаш лиеш. С помощью миксера коктейль можно приготовить очень быстро.

    Марийско-русский словарь > миксер

  • 31 мӱгыраш

    мӱгыраш
    -ем
    1. реветь; издавать рёв (о животных)

    Маска мӱгыра, пире урмыжеш, олык йыр кудалыштыт. А. Айзенворт. Медведь ревёт, волк воет, по лугам бегают.

    Ӱшкыж огыл – мӱгыра, пашам талын ышта. Тушто. Не бык, а ревёт, проворно работает.

    2. реветь; издавать звуки, похожие на рёв животных

    Теҥыз вӱд мӱгыра ревёт морская вода.

    Уремыште мардеж мӱгыра, лум тӱргыкта. М. Шкетан. На улице ревёт ветер, клубится снег.

    Мотор икшырымын мӱгыра. В. Микишкин. Однотонно ревёт мотор.

    3. шуметь, гудеть, греметь, грохотать

    Мардеж талышна эше шап, пушеҥге вуйым тодыштеш, рӱза, – чодыра шыдешт мӱгыра. А. Асаев. Ещё сильнее усиливается ветер, ломает, качает верхушки деревьев, – лес шумит сурово.

    А кӱшнӧ, залыште, музык мӱгыра. М. Евсеева. А наверху, в зале, гремит музыка.

    4. прост. реветь, громко плакать

    Мыйжат молан мурем вара? Молан мӱгырем вара? Муро. Зачем же я пою? Зачем я реву?

    – Ой, мом ынде ыштем? Куш пурем? – йӱкын мӱгыра ӱдырамаш. В. Сапаев. – Ох, что же теперь делать? Куда денусь? – голосом ревёт женщина.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > мӱгыраш

  • 32 нюкто

    нюкто
    зоол., диал. пескарь

    Нюкто эртыш пикшла талын, нуж эн келгыш чымалтеш. Й. Осмин. Пескарь промчался, как стрела, щука уплывает в самую глубь.

    Смотри также:

    мӱктӧ

    Марийско-русский словарь > нюкто

  • 33 оргаж

    оргаж
    1. пучок веток, прутьев

    Отар кумдыкеш иге пӱтырнаш оргажым пидын шогалтыман. «У илыш» На всей территории пасеки, чтобы остановить пчелиный рой, надо на палках привязать пучки веток.

    Кукшо оргаж сухой хворост.

    Илюш поген ямдылыме оргажыш тулым чыкыш. В. Сапаев. Илюш зажёг собранный в кучу хворост.

    Шӱйшӧ оргаж гнилой валёжник.

    Яра пӧртылмӧ деч, шоныш (Качыри), кеч оргажым поген наҥгаем. «Ончыко» Чем возвращаться пустой, подумала Качыри, лучше собрать и увезти валёжник.

    Боец-влак, оргажлам вончедыл, эр кече веке ошкедат. Н. Лекайн. Бойцы, перешагивая через валёжники, шагают на восток.

    4. чаща, дебри, чащоба; густой частый лес; заросль

    Оргаж коклаште посреди зарослей;

    оргаж шеҥгелне за зарослями.

    Лӱдшӧ мераҥ, оргаж лоҥга гыч лектын, пасен кудалын. А. Эшкинин. Трусливый заяц, выпрыгнув из зарослей, быстро убежал.

    (Вачи:) Ёлкин, оргаж кокла гыч кукшо укшым лукташ полшо. П. Корнилов. (Вачи:) Ёлкин, помоги вытащить сухие ветки из чащобы.

    5. в поз. опр. относящийся к веткам, валёжнику, хворосту

    Оргаж курык гора из веток.

    Пеш талын куржеш, кенета оргаж ораш шӱртнен возеш. И. Одар. Бежит очень быстро, вдруг спотыкается о кучу веток и падает.

    Марийско-русский словарь > оргаж

  • 34 ӧрыктарышын

    ӧрыктарышын
    удивительно, необыкновенно, необычно

    Шулдыран ший кайык талын, ӧрыктарышын пӧрдеш. А. Январёв. Необыкновенно быстро кружится крылатая серебристая птица.

    Пӧрьеҥ, чынак, ӧрыктарышын кочкеш. Г. Чемеков. Мужчина, действительно, ест необычно.

    Марийско-русский словарь > ӧрыктарышын

  • 35 пашаланаш

    пашаланаш
    Г.: пӓшӓлӓш
    -ем
    работать, трудиться

    Талын пашаланаш ударно трудиться.

    Пашалана бригадыж дене кеҥеж гаяк мотор Ануш. М. Казаков. Трудится со своей бригадой красивая, как само лето, Ануш.

    Мемнан кид-йол пружин шот: нимо дечат чылт лӱдде, нойымо урманым шинчыде, пашалана тудо чот. Н. Мухин. Наши руки и ноги как пружина: ничего не страшась, усталости не зная, трудятся ударно.

    Сравни с:

    пашам ышташ

    Марийско-русский словарь > пашаланаш

  • 36 пӧрдмаш

    пӧрдмаш
    сущ. от пӧрдаш I
    1. вращение, кружение

    Талын пӧрдмаш сильное вращение;

    пӧрдмашке пураш войти во вращение.

    Анай, оҥжым ончык кадыртен, эплын кушта, йыр пӧрдмаште йӱксӧ иймыла койын эрта. А. Эрыкан. Анай пляшет плавно, выставляя грудь вперёд, проходит по кругу, словно лебедь (букв. в круговом движении).

    Коклан Элнетыште тыгай верат уло: вӱд кадырген йогымаште пӧрдмаш лиеш. С. Чавайн. Иногда в Элнете встречаются и такие места: в извилинах реки бывают водовороты.

    Сравни с:

    вӱдпӧрдем

    Марийско-русский словарь > пӧрдмаш

  • 37 пужгавоҥго

    пужгавоҥго
    бот.
    1. дождевик (гриб) (утларакше йӱр деч вара талын кушшо йыргешке да ошалге поҥго, кушкын шумекыже кӱреналге тӱсан вужга пурак дене темше)

    Пужгавоҥгым погаш собирать дождевики.

    Пылан пагыт эртымек, пистерыште пужгавоҥго поша. В. Исенеков. После пасмурных дней в липняке во множестве появляются дождевики.

    Тунамак (Нина) я пужгавоҥгыла ошемеш, я тулла йӱлаш тӱҥалеш. А. Юзыкайн. Нина тут же то побледнеет, словно гриб-дождевик, то запылает, как огонь.

    2. перен. пренебр. увалень, тюлень – о полном, неповоротливом, неуклюжем человеке

    (Хотю:) Эх, пужгавоҥго-влак! Нимолан огыда йӧрӧ. «Ончыко» (Хотю:) Эх вы, увальни! Ни на что не годитесь.

    Ай-ай, могай чулым улат, «философ пушан» пужгавоҥго... М. Казаков. Ай-ай, какой ты прыткий, тюлень с философским душком.

    3. в поз. опр. относящийся к дождевику

    Пужгавоҥго вож грибница (мицелий) дождевика;

    пужгавоҥго кочкыш блюдо из дождевика.

    Чурийже пужгавоҥго сыным нале, тӱрвыжӧ кандалгыш (кугызан). А. Юзыкайн. Лицо старика приобрело цвет дождевика, губы посинели.

    Марийско-русский словарь > пужгавоҥго

  • 38 пӱтырнаш

    пӱтырнаш
    Г.: пӹтӹрнӓш
    -ем
    1. виться, свиваться, свиться; обвиваться, обвиться вокруг кого-чего-л.

    Пӱтырнен кӱзаш виться, подниматься завитками.

    Южо кушкыл-шамычын вургышт иктаж-могай эҥертыш йыр пӱтырна. «Ботаника» Стебли некоторых растений вьются вокруг какой-либо опоры.

    Тумо йыр кугу кишке, кум йыр пӱтырнен, марий ваштареш вуйым веле нӧлтен чужла. С. Чавайн. Вокруг дуба три раза обвилась большая змея, приподняв голову, шипит на мужчину.

    2. виться, свиться; сворачиваться, свернуться; скатываться, скататься в форме трубки, кольца, спирали

    Пучла пӱтырнаш свернуться трубкой.

    Пужаралт лекше кӱртньӧ шӱк, спираль семын пӱтырнен, станок йымак йога. К. Березин. Железные стружки, свернувшись в виде спиралей, падают под станок.

    Тудым (шоҥшым) чодыраште вашлиймеке, ужат: сырен чушла, мундырала пӱтырна. «Мар. ком.» Если встретишь ежа в лесу, то видишь: он сердито шипит, сворачивается в клубок.

    3. виться, завиваться, закручиваться (о волосах)

    Нӧрышӧ ӱпшӧ утларак веле пӱтырнен, ош порсын семын вачышкыже кечалтын. Её мокрые волосы ещё больше вились, как белый шёлк, свисали на плечо.

    4. завертываться, завернуться; закутываться, закутаться, укутываться, укутаться во что-л., чем-л.

    Терыште, лӧза пунан тулуп дене пӱтырнен, йошкар ӧрышан пӧръеҥ шинчен. МДЭ. На санях сидел мужчина с рыжими усами, укутавшись лохматым тулупом.

    5. цепляться, зацепляться за что-л. (обвиваясь, оплетая)

    Вургемыш пӱтырнаш цепляться за одежду.

    Кошкаш тӱҥалше кужу шудо йолеш пӱтырна да ошкылаш мешая. Е. Янгильдин. Засыхающая высокая трава цепляется за ноги и мешает идти.

    6. наматываться, намотаться; обматываться, обмотаться; заматываться, замотаться вокруг чего-л.

    Тудо (врач) пеш шыман ышта, пуйто, кид тӱкыде, марле шке пӱтырна. И. Лекайн. Врач делает очень осторожно, как будто марля обматывается сама по себе, без прикосновения рук.

    7. прилепляться, прилепиться; прилипать, прилипнуть; приставать, пристать к чему-л. (о липком, вязком)

    Кемыш пӱтырнаш прилипать к сапогам.

    Велосипед ораваш лавыра пӱтырна, щиток йымак пура, чаракла. М. Иванов. К колёсам велосипеда пристаёт грязь, попадает под щиток, тормозит.

    Йолеш ночко рок пӱтырна, каяш неле. М.-Азмекей. К ногам прилипает сырая земля, трудно идти.

    8. приставать, пристать к чему-л.; садиться на что-л. во множестве, клубком (о насекомых, рое пчёл)

    Омарта рож гыч мӱкш-влак, жыж-жыж-ж шоктен, шолын лектыт, – пушеҥге укшеш пӱтырнат. И. Васильев. Из летка, жужжа, кучами вылетают пчёлы, пристают к ветке дерева.

    9. виться, клубиться; распространяться, подниматься, извиваясь, кольцами, спиралью, клубами и т. д., волнами, переливами (о песне)

    Пӱтырнен кӱзаш виться, клубиться вверх.

    Корно ӱмбалне машина-влак почеш пурак гына шикш гай пӱтырнен кодеш. На дороге за машинами, как дым, клубится пыль.

    10. вихриться, виться, крутиться, кружиться (о ветре; вихре)

    Пасу ӱмбач пӱтырнаш вихриться над полем;

    талын пӱтырнаш вихриться сильно.

    Олмешышт (тумо-влак олмеш) шӱшкен пӱтырнаш тӱҥалеш озыркан мардеж веле, кодеш тулыкеш тиде вер, пустаҥеш. А. Юзыкайн. На месте этих дубов будет кружиться со свистом свирепый ветер, осиротеет это место, опустеет.

    11. перен. быть охваченным, окутанным чем-л. (каким-л. чувством, состоянием)

    Чонеш тунар шуко орлык пӱтырнен, каласенат ом пытаре. С. Николаев. У меня в сердце столько много горя накопилось (букв. навилось), что и не выскажешь.

    Да ужым тыйым, Теҥызпатырна. Чыла капем тул дене пӱтырна. М. Казаков. Увидел тебя я, море-богатырь. Всё тело моё окуталось огнём.

    12. перен. виться, облеплять, облепить; окружать, окружить; обступать, обступить кого-что-л.

    Йоча-влак, шылме верышт гыч иктын-иктын лектын, ачашт йыр пӱтырнаш тӱҥальыч. В. Сапаев. Дети, выходя по одному из своих тайников, стали виться вокруг отца.

    Тугай музыкант, тугай мурызо – чыланат тудын йыр кармыла пӱтырнена ыле. В. Юксерн. Такой музыкант, такой певец – все мы, как мухи, вились вокруг него.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > пӱтырнаш

  • 39 саламлаш

    саламлаш
    -ем
    1. приветствовать, поприветствовать; обращаться, обратиться к кому-л. с приветствием

    Шокшын саламлаш горячо приветствовать;

    марла саламлаш приветствовать по-марийски.

    Григорий Петрович ӧрӧ: кӧ тыште тудын лӱмжым каласенак саламла? С. Чавайн. Григорий Петрович удивился: кто его здесь приветствует, даже называя по имени.

    Ош пароход, ийын эркын, йӱкын Чыкмам саламла. А. Тимиркаев. Белый пароход, медленно проплывая, звонко приветствует Козьмодемьянск.

    2. поздравлять, поздравить по случаю чего-л.

    У ий дене саламлаш поздравить с Новым годом;

    пайрем дене саламлаш поздравить с праздником;

    кидым кучен саламлаш поздравить рукопожатием.

    – Автономийда дене саламлем, йолташ-влак! – тудо шокшын каласен. К. Васин. – Поздравляю вас, товарищи, с вашей автономией! – горячо сказал он.

    – Шочмо кечет дене саламлена, – малдалеш ачаже. А. Юзыкайн. – Поздравляем тебя с днём рождения, – говорит отец.

    3. перен. славить, прославлять, прославить; одобрять, одобрить

    Кас ӱжара йӧралын шулымек, йӧратымашым шӱшпык саламла. М. Казаков. Когда погаснет вечерняя заря, соловей начинает прославлять любовь.

    Садерлаште шӱшпык талын вашлиймашым саламла. А. Январёв. В саду соловей бурно одобряет встречу.

    Марийско-русский словарь > саламлаш

  • 40 самырыкемдымаш

    самырыкемдымаш
    Г.: сӓмӹрӹкемдӹмӓш
    сущ. от самырыкемдаш омолаживание, омоложение кого-чего-л.

    Чодырам самырыкемдымаш омоложение леса;

    коллективым самырыкемдымаш омоложение коллектива.

    Фермыште тӱкан шолдыра вольыкым самырыкемдымаш талын кая. «Мар. ком.» На ферме успешно идёт омолаживание поголовья крупного рогатого скота.

    Марийско-русский словарь > самырыкемдымаш

См. также в других словарях:

  • сабақталын — сабақтал етістігінен жасалған ырықсыз етіс. Сөйтіп, алдыңғы сөйлем соңғы сөйлемді толықтап тұр, алдыңғы сөйлем соңғы сөйлемге с а б а қ т а л ы н ғ а н (Қазіргі қаз. тілі, 519) …   Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі

  • Сормуниршийн Дашдоров — Сормунирширийн Дашдоров монг. Сормууниршийн Дашдооров Дата рождения: 1936 год(1936) Место рождения: Дэлгэрхангай, Среднегобийский аймак, МНР …   Википедия

  • Пурбуев — Пурбуев, Батомунко Пурбуевич Батомунко Пурбуевич Пурбуев, Бато Мунко Пурбуев (р. 1 мая 1929, с. Зугалай, Могойтуйский аймак Агинского Бурятского Автономного округа) крупный бурятский драматург. Содержание 1 Биография 2 Библиография …   Википедия

  • Пурбуев, Батомунко Пурбуевич — Батомунко Пурбуевич Пурбуев, Бато Мунко Пурбуев (1 мая 1929, с. Зугалай, Могойтуйский аймак Агинского Бурятского Автономного округа  2 ноября 2010)  бурятский писатель. Содержание 1 Биография 2 Наг …   Википедия

  • Тумунов Жамсо Тумунович — (5.2.1916, село Таптанай, ныне Агинского Бурятского национального округа Читинской области, ‒ 12.1.1955, Улан Удэ), бурятский советский писатель. Член КПСС с 1939. Участник Великой Отечественной войны 1941‒45. Окончил ВПШ при ЦК КПСС (1951).… …   Большая советская энциклопедия

  • Тумунов —         Жамсо Тумунович (5.2.1916, село Таптанай, ныне Агинского Бурятского национального округа Читинской области, 12.1.1955, Улан Удэ), бурятский советский писатель. Член КПСС с 1939. Участник Великой Отечественной войны 1941 45. Окончил ВПШ… …   Большая советская энциклопедия

  • Барун-Урт — Административный центр Барун Урт монг. Баруун−Урт Страна МонголияМонголия …   Википедия

  • Дашдоржийн Нацагдорж — Боржигин Дашдоржийн Нацагдорж …   Википедия

  • Кырен — У этого термина существуют и другие значения, см. Кырен (значения). Посёлок Кырен Хэрэн Страна Россия …   Википедия

  • ВОКЗАЛ БОКОВОЙ — железнодорожный вокзал, расположенный по одну сторону от путей (Болгарский язык; Български) проходна rapa (Чешский язык; Čeština) průjezdné nádraží (Немецкий язык; Deutsch) Bahnhof in Seitenlage (Венгерский язык; Magyar) oldalpályaudvar… …   Строительный словарь

  • СВЯЗИ ПОДАТЛИВЫЕ — связи, допускающие некоторые взаимные смещения соединяемых элементов или конструкций не свободно, а с возникновением внутренних усилий или моментов (Болгарский язык; Български) податливи връзки (Чешский язык; Čeština) poddajné ztužidla (Немецкий… …   Строительный словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»