-
101 Жалованье было так сильно повышено, чтобы побудить его к переселению
General subject: The salary was augmented so liberally as to motive his migrationУниверсальный русско-английский словарь > Жалованье было так сильно повышено, чтобы побудить его к переселению
-
102 Как бы не так! Не тут то было!
Colloquial: famous last words!Универсальный русско-английский словарь > Как бы не так! Не тут то было!
-
103 вариантов выбора было не так много
Универсальный русско-английский словарь > вариантов выбора было не так много
-
104 вот это было угощение так угощение!
General subject: that certainly was a swell feed!Универсальный русско-английский словарь > вот это было угощение так угощение!
-
105 все было в точности так, как вы говорили
General subject: it was just like you saidУниверсальный русско-английский словарь > все было в точности так, как вы говорили
-
106 говори так, чтобы тебя можно было понять
Makarov: speak so that you are understoodУниверсальный русско-английский словарь > говори так, чтобы тебя можно было понять
-
107 давайте закончим сейчас, (так) чтобы завтра можно было отдохнуть
Makarov: let's finish now (so) that we can rest tomorrowУниверсальный русско-английский словарь > давайте закончим сейчас, (так) чтобы завтра можно было отдохнуть
-
108 даже если это так, как бы то ни было
General subject: be this as it mayУниверсальный русско-английский словарь > даже если это так, как бы то ни было
-
109 дело было так
General subject: it was like this -
110 его было не так-то просто расстроить
General subject: he was not easily cast down, he was not eastly cast downУниверсальный русско-английский словарь > его было не так-то просто расстроить
-
111 его предложения были так плохо построены, что было трудно уловить их смысл
Универсальный русско-английский словарь > его предложения были так плохо построены, что было трудно уловить их смысл
-
112 его проект был отклонён, так как за него было подано 29 голосов при 32 против
General subject: his motion was defeated by a vote of 29 yeas to 32 naysУниверсальный русско-английский словарь > его проект был отклонён, так как за него было подано 29 голосов при 32 против
-
113 ему было стыдно, что он пришёл так поздно
General subject: he was ashamed of being so lateУниверсальный русско-английский словарь > ему было стыдно, что он пришёл так поздно
-
114 ему действительно не было надобностей так упорно трудиться, чтобы стать богатым. У него есть просто нюх на деньги.
Idiomatic expression: he didn't really have to work very hard to get rich, he just has a nose for moneyУниверсальный русско-английский словарь > ему действительно не было надобностей так упорно трудиться, чтобы стать богатым. У него есть просто нюх на деньги.
-
115 ему на самом деле не надо было работать так упорно, чтобы разбогатеть, просто у него есть особый нюх к деньгам
Idiomatic expression: he didn't really have to work very hard to get rich, he just has a nose for moneyУниверсальный русско-английский словарь > ему на самом деле не надо было работать так упорно, чтобы разбогатеть, просто у него есть особый нюх к деньгам
-
116 ему не к чему было так спешить
General subject: he needn't have been in such a hurryУниверсальный русско-английский словарь > ему не к чему было так спешить
-
117 если бы это было так
1) General subject: if such were the case2) Mathematics: if this were the case (the curve would intersect...)3) Diplomatic term: if this were soУниверсальный русско-английский словарь > если бы это было так
-
118 если бы это было так, то
General subject: if that was the caseУниверсальный русско-английский словарь > если бы это было так, то
-
119 и надо же было ему помешать мне в то время, когда я был так занят!
General subject: just as I was busiest, he must come worrying me!Универсальный русско-английский словарь > и надо же было ему помешать мне в то время, когда я был так занят!
-
120 комната была набита так, что можно было задохнуться
Универсальный русско-английский словарь > комната была набита так, что можно было задохнуться
См. также в других словарях:
так, чтобы было понятно — нареч, кол во синонимов: 5 • как следует (70) • так, чтобы была польза (3) • толково … Словарь синонимов
Чтоб (так) не было оглядок — Устар. Чтоб не было запоздалых сожалений, раскаяния в том, что сделано. [Рисположенский:] Оно ведь сделать то недолго, да чтоб крючков после не вышло. Уж делать так надо, Самсон Силыч, прочней. [Большое:] И то дело, чтоб оглядок не было (А.… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Был квас, так не было вас; а остались квасины, так и вас разносило. — Был квас, так не было вас; а остались квасины, так и вас разносило. См. ГОСТЬ ХЛЕБОСОЛЬСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Как был квас, так не было вас; а как не стало ни квасины, так и вас разносило. — Как был квас, так не было вас; а как не стало ни квасины, так и вас разносило. См. ГОСТЬ ХЛЕБОСОЛЬСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Был и квас, так не было вас; а остались одни квасины, так и вас разносило. — Был и квас, так не было вас; а остались одни квасины (или: а как не стало ни квасины), так и вас разносило. См. СЧАСТЬЕ УДАЧА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Видел татарин во сне кисель, так не было ложки; лег спать с ложкой - не видал киселя. — Видел татарин во сне кисель, так не было ложки; лег спать с ложкой не видал киселя. См. ОПЛОШНОСТЬ РАСТОРОПНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Где ни сесть, так сесть, было бы что съесть. — Где ни сесть, так сесть, было бы что съесть. См. ПИЩА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Была пора, так не было ума; а пора ушла, и ум пришел. — (а пора ушла, кума с умом пришла). См. ПОМОЩЬ КСТАТИ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Разобью тебе морду и рыло, да скажу, что так и было. — Разобью тебе морду и рыло, да скажу, что так и было. См. ПРИЧИНА ОТГОВОРКА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Это кто разбил? - Это уж так и было. — Это кто разбил? Это уж так и было. См. ПРИЧИНА ОТГОВОРКА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Видел мордвин во сне кисель, так не было ложки; положил за пазуху ложку - не видал киселя. — Видел мордвин (татарин) во сне кисель, так не было ложки; положил за пазуху ложку не видал киселя. См. СОН … В.И. Даль. Пословицы русского народа