Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

так+арам

  • 81 מִכֹּל וָכֹל

    מִכֹּל וָכֹל

    совершенно, окончательно

    כֹּל, כּוֹל [כּוּלוֹ, כָּל-]

    1.весь, целый 2.каждый 3.любой 4.никакой (после отрицания)

    כָּל אֶחָד (וְאֶחָד) [נ' כָּל אַחַת]

    всякий, каждый

    כָּל אֵימַת שֶ-

    всякий раз как

    כָּל-בּוֹ ז'

    универсальный магазин

    כָּל דְאַלִים גָבַר

    кто силён, у того и власть, тот и побеждает (арам.)

    כָּל דִכפִין

    каждый нуждающийся

    כָּל הַכָּבוֹד!

    молодец!

    כָּל הַמִי וָמִי

    каждый, кто что-то значит; все сливки общества, все знаменитости

    כָּל זמַן שֶ-

    всё время что, пока

    כָּל יָכוֹל

    всемогущий; мастер на все руки

    כָּל כּוּלוֹ

    весь, целиком и полностью

    כָּל-כָּך

    так, настолько

    כָּל כַּמָה זמַן? כָּל חָמֵש דַקוֹת.

    как часто? Каждые 5 минут.

    כָּל מַה שֶ-

    всё то, что

    כָּל מִי שֶ-

    каждый, кто

    כָּל מִינֵי

    всякие, различные, разные

    כָּל נִדרֵי

    Коль Нидрей (начальные слова молитвы в канун Судного дня)

    כָּל עוֹד

    пока ещё, пока

    כָּל עוֹד נַפשוֹ בּוֹ

    2.изо всех сил

    כָּל שֶהוּא

    какой-нибудь, какой бы то ни было

    כָּל שֶכֵּן

    тем более, наверняка

    לֹא כָּל שֶכֵּן

    тем более, наверняка

    בְּכָל-

    1.всякий, каждый 2.во весь, всем, изо всех

    בְּכָל אוֹפֶן

    во всяком случае, так или иначе

    בְּכָל לִיבּוֹ

    всем своим сердцем

    בַּכֹּל מִכֹּל כֹּל

    абсолютно всё

    סַך הַכֹּל

    всего, итого

    בְּסַך הַכֹּל

    1.в итоге, в результате 2.в конечном счёте 3.всего лишь

    הַכֹּל, הַכּוֹל

    всё, все

    כִּכלוֹת הַכֹּל

    в конечном счёте, в конце концов

    לְכָל הָרוּחוֹת

    ко всем чертям! Чёрт побери!

    כּוּלִי אוֹזֶן

    я весь внимание

    רוּבּוֹ כְּכוּלוֹ

    в большинстве своём, почти полностью, почти весь

    Иврито-Русский словарь > מִכֹּל וָכֹל

  • 82 סַך הַכֹּל

    סַך הַכֹּל

    всего, итого

    כֹּל, כּוֹל [כּוּלוֹ, כָּל-]

    1.весь, целый 2.каждый 3.любой 4.никакой (после отрицания)

    כָּל אֶחָד (וְאֶחָד) [נ' כָּל אַחַת]

    всякий, каждый

    כָּל אֵימַת שֶ-

    всякий раз как

    כָּל-בּוֹ ז'

    универсальный магазин

    כָּל דְאַלִים גָבַר

    кто силён, у того и власть, тот и побеждает (арам.)

    כָּל דִכפִין

    каждый нуждающийся

    כָּל הַכָּבוֹד!

    молодец!

    כָּל הַמִי וָמִי

    каждый, кто что-то значит; все сливки общества, все знаменитости

    כָּל זמַן שֶ-

    всё время что, пока

    כָּל יָכוֹל

    всемогущий; мастер на все руки

    כָּל כּוּלוֹ

    весь, целиком и полностью

    כָּל-כָּך

    так, настолько

    כָּל כַּמָה זמַן? כָּל חָמֵש דַקוֹת.

    как часто? Каждые 5 минут.

    כָּל מַה שֶ-

    всё то, что

    כָּל מִי שֶ-

    каждый, кто

    כָּל מִינֵי

    всякие, различные, разные

    כָּל נִדרֵי

    Коль Нидрей (начальные слова молитвы в канун Судного дня)

    כָּל עוֹד

    пока ещё, пока

    כָּל עוֹד נַפשוֹ בּוֹ

    2.изо всех сил

    כָּל שֶהוּא

    какой-нибудь, какой бы то ни было

    כָּל שֶכֵּן

    тем более, наверняка

    לֹא כָּל שֶכֵּן

    тем более, наверняка

    בְּכָל-

    1.всякий, каждый 2.во весь, всем, изо всех

    בְּכָל אוֹפֶן

    во всяком случае, так или иначе

    בְּכָל לִיבּוֹ

    всем своим сердцем

    בַּכֹּל מִכֹּל כֹּל

    абсолютно всё

    בְּסַך הַכֹּל

    1.в итоге, в результате 2.в конечном счёте 3.всего лишь

    הַכֹּל, הַכּוֹל

    всё, все

    כִּכלוֹת הַכֹּל

    в конечном счёте, в конце концов

    לְכָל הָרוּחוֹת

    ко всем чертям! Чёрт побери!

    מִכֹּל וָכֹל

    совершенно, окончательно

    כּוּלִי אוֹזֶן

    я весь внимание

    רוּבּוֹ כְּכוּלוֹ

    в большинстве своём, почти полностью, почти весь

    Иврито-Русский словарь > סַך הַכֹּל

  • 83 רוּבּוֹ כְּכוּלוֹ

    רוּבּוֹ כְּכוּלוֹ

    в большинстве своём, почти полностью, почти весь

    כֹּל, כּוֹל [כּוּלוֹ, כָּל-]

    1.весь, целый 2.каждый 3.любой 4.никакой (после отрицания)

    כָּל אֶחָד (וְאֶחָד) [נ' כָּל אַחַת]

    всякий, каждый

    כָּל אֵימַת שֶ-

    всякий раз как

    כָּל-בּוֹ ז'

    универсальный магазин

    כָּל דְאַלִים גָבַר

    кто силён, у того и власть, тот и побеждает (арам.)

    כָּל דִכפִין

    каждый нуждающийся

    כָּל הַכָּבוֹד!

    молодец!

    כָּל הַמִי וָמִי

    каждый, кто что-то значит; все сливки общества, все знаменитости

    כָּל זמַן שֶ-

    всё время что, пока

    כָּל יָכוֹל

    всемогущий; мастер на все руки

    כָּל כּוּלוֹ

    весь, целиком и полностью

    כָּל-כָּך

    так, настолько

    כָּל כַּמָה זמַן? כָּל חָמֵש דַקוֹת.

    как часто? Каждые 5 минут.

    כָּל מַה שֶ-

    всё то, что

    כָּל מִי שֶ-

    каждый, кто

    כָּל מִינֵי

    всякие, различные, разные

    כָּל נִדרֵי

    Коль Нидрей (начальные слова молитвы в канун Судного дня)

    כָּל עוֹד

    пока ещё, пока

    כָּל עוֹד נַפשוֹ בּוֹ

    2.изо всех сил

    כָּל שֶהוּא

    какой-нибудь, какой бы то ни было

    כָּל שֶכֵּן

    тем более, наверняка

    לֹא כָּל שֶכֵּן

    тем более, наверняка

    בְּכָל-

    1.всякий, каждый 2.во весь, всем, изо всех

    בְּכָל אוֹפֶן

    во всяком случае, так или иначе

    בְּכָל לִיבּוֹ

    всем своим сердцем

    בַּכֹּל מִכֹּל כֹּל

    абсолютно всё

    סַך הַכֹּל

    всего, итого

    בְּסַך הַכֹּל

    1.в итоге, в результате 2.в конечном счёте 3.всего лишь

    הַכֹּל, הַכּוֹל

    всё, все

    כִּכלוֹת הַכֹּל

    в конечном счёте, в конце концов

    לְכָל הָרוּחוֹת

    ко всем чертям! Чёрт побери!

    מִכֹּל וָכֹל

    совершенно, окончательно

    כּוּלִי אוֹזֶן

    я весь внимание

    Иврито-Русский словарь > רוּבּוֹ כְּכוּלוֹ

  • 84 айыы

    I 1. и д. от ай= созидание; 2. творение, создание.
    II 1) миф., фольк. доброе начало; доброе божество, добрый дух; үрүҥ айыы тойон всевышний властелин; айыы сирэ страна добрых духов; айыы бухатыыра богатырь-представитель доброго начала, светлого мира; айыы киһитэ человек светлого мира; айыы сирэ аһаҕас, күн сирэ көҥдөй посл. мир божий открыт, страна подсолнечная вместительна; 2) судьба, рок, участь; эн айыыҥ инньэ твоя доля там (т. е. судьбы у нас разные) \# айыы! или айыым таҥарам! межд. боже мой!; айыыта киирбит в добром настроении; ол айыыта онон на том и делу конец; и поминай, как звали.
    ("й" носовой)
    I 1) уст. рел. грех || грешно; таҥараҕа айыы грех перед богом; ыар айыы тяжкий грех; дьиэҕэ иһиирэр айыы свистеть в доме грешно; сымыйалыыр айыы врать грешно; айыыны саҥарыма так не говори-грешно; айыыга киир= а) впасть в грех, согрешить; б) перен. делать что-л., участвовать в чём-л. (хотя бы в самой малой степени); 2) вина, проступок; айыым суох (это) не моя вина; я в этом не виноват \# айыыбын тугу кистиэмий! что греха таить!; айыыгын эт= а) клясться, божиться; уверять в чём-л.; б) исповедоваться; айыы иннигэр ни за что; айыыта таайар (или тардар) он расплачивается, он несёт наказание за свой прежние грехи; айыыта туолуо наступит час расплаты, придёт конец его злодеяниям; айыы этии исповедь.
    II межд. выражает испуг, изумление, осуждение, запрещение ой, о; айыы, саҥарыма! ой, так не говори!; айыы даҕаны! модальное словосочет. грех-то какой!; грешно же!; айыы эбээт! а) о, какой грех!; б) о, какой ужас!

    Якутско-русский словарь > айыы

  • 85 ак

    ак I
    1. белый (старшее поколение в отношении собаки, свиньи избегает этого определения; случаи употребления всё же есть; ср. куба I);
    ак ит, кара ит - баары бир ит погов. белая собака, чёрная собака - всё равно собака;
    ак дөбөт белый кобель;
    ак жүздүү белолицый;
    чекири жок кой көздүү, сепкили жок ак жүздүү фольк. она не сероглаза, а кареглаза, белолица, без веснушек;
    ак салын- повязаться белым платком (т.е. стать замужней);
    ак чалган с проседью;
    ак чалган саамайы волосы на висках у неё с проседью;
    ак жоолук см. жоолук I 1;
    ак үй см. үй I;
    2. чистый, честный;
    ак малым мой собственный честно нажитый скот;
    ак кызмат честная служба;
    ак эмгек честный труд;
    көөну ак бесхитростный, честный;
    3. невинный, невиновный (в этом значении трудно отличить от ак II 1);
    иш агына кетти дело пошло к оправданию;
    иштин агы правота дела;
    иштин агы билбейт, жигиттин багы билет погов. не правота дела имеет значение, а счастье молодца (в дореволюционном быту правота дела не была гарантией оправдания, и только случайность могла спасти человека от незаслуженного наказания);
    актан сыздаган шордуу бедняжка, пострадавшая без вины:
    4. молоко; молочные продукты;
    энемди ачка сен кондуң: кышта кызылын бербедиң, жайда агын бербедиң фольк. мать мою ты голодом морил: зимой ей мяса не давал, а летом - молока;
    ак чач- этн. брызгать молоком (что делали киргизы, завидя змею);
    ак жалгасын! см. жалга- II;
    5. белок;
    жумуртканын агы белок яйца;
    көздүн агы белок глаза;
    6. бельмо;
    көзүнө ак түштү у него появилось бельмо на глазу;
    көзүнө ак түшкүр! или көзүнө аж түшсүн! чтоб ему ослепнуть!;
    акты-кара или акты-каралы правый и неправый, правда и ложь (букв. белое и чёрное);
    акты-карага көзү канып, жашы толгондо, өзү сүйгөнүн табар когда она разберётся в том, где правда и где ложь (т.е. поймёт жизнь), когда она достигнет совершеннолетия, то сама найдёт себе любимого;
    акты-карасы ачылар правда выплывет наружу;
    акты-караны эми түшүндү он (только) теперь понял, что хорошо и что плохо, где правда и где неправда;
    ак-караны ылгабастан не разбираясь, где правда и где ложь;
    акты-көктү айтып смешав правду и ложь;
    агы-көгүн көргөнбү? разобрался ли он в нём?, видел ли он в нём хорошее и дурное?
    актар полит. белые (белогвардейцы).
    ак II
    ар.
    1. истина, истинный; правый, невинный (в этом значении трудно отличить от ак I 3);
    ишиң ак дело твоё правое;
    ак сөз истинное слово;
    ак жеринен айдамак, адал жерден кармамак, ушундайбы сурагың фольк. невинных ссылать, честных ловить - таков ли (царь) твой суд?
    ак коюмдун ашыгы ак айт южн. (гадание) альчик моего белого барана, правду скажи;
    ачык айтып ак сүйлөп, айтчы сынчым кебиңден фольк. скажи мне, испытатель (см. сынчы), своё слово открыто и правдиво;
    ак жеринен кетти он невинно пострадал;
    канчалык кордук болсо да, иш бүтөт экен агынан фольк. сколь бы ни было унижений, но правда одержит верх;
    агынан тийсең бирөөгө, айланып келет кезеги фольк. если тронешь (обидишь) кого-нибудь незаслуженно, очередь дойдёт (букв. обернётся) и до тебя;
    мени ак жерден өлтүрсөң, өлтүр если хочешь убить меня, убей, но я прав;
    2. (ср. акы I) то, что кому-либо принадлежит или надлежит;
    адамга өлүм ак смерть человека неизбежна; человек смертен;
    3. бог;
    ак жазганын көрөмүн, намысым үчүн өлөмүн фольк. испытаю предначертание божье (т.е. будь, что будет), за честь свою умру;
    4. этн. то же, что адал 1;
    арам деп аны кордобо, Абыке сага ак экен фольк. не срами Абыке, считая его поганым, он тебе (в мужья) дозволен;
    ак ур- этн. произносить "ак" (о дервишах во время радения, о нищих).
    ак III
    то же, что ок V;
    анда сиз менен сүйлөшпөй-ак койдук тогда мы с вами и говорить-то не будем;
    сен маа кожоюң болбой-ак кой перестань быть мне хозяином, перестань-ка мною распоряжаться.
    ак IV
    ар.
    отверженный;
    уулун ак кылды он отказался от своего сына (проклял его);
    эмчегим сүтүн ак кылам! фольк. (на тебя, неблагодарное дитя моё) я призову проклятие молока груди моей!;
    дүйнөдөн ак өт- прожить жизнь, не имея благ мирских.
    ак V:
    ак эткенде так этет см. так VI.
    ак- VI
    течь; протекать;
    сууга ак- пойти прахом, пропасть зря;
    азар болсо, Заманбектин кер жоргосу баштап, бир аз дүйнө сууга агар в худшем случае у Заманбека пропадёт немного богатства вместе с мухортым иноходцем;
    ишим акпай калды мне не удалось; мне не повезло;
    көзү аксын! см. көз 1.

    Кыргызча-орусча сөздүк > ак

  • 86 ой

    ой I
    1. мысль, помысел;
    адам ойго тойбойт, бөрү койго тойбойт погов. человек мыслью не насыщается (всё время думает), волк овцами не насыщается;
    ой-сөздүн сандыгы погов. мысль - сокровищница (букв. сундук) слов;
    эр карыса да, ой карыбайт молодец стареет, (но) помыслы не стареют (он всегда готов тряхнуть стариной);
    оюма келди мне пришло в голову;
    оюна эмне келсе, ошону кылат он делает всё, что ему вздумается;
    оюна келгенди бербейт он настойчиво, упрямо стоит на своём;
    ойдон чыгар- забыть;
    ойдон чыгарыла коюлган милдет забытая задача;
    менин оюмча по моему мнению, по-моему;
    сении оюңча по твоему мнению, по-твоему;
    өз оюңча болорсуң ты поступишь по своей воле, как захочешь;
    кимдин оюн ким билет? в чужую душу не влезешь; чужие мысли кто знает?
    ойдогудай как того хотелось бы;
    ойдогудай болбой калды не удалось, не вышло так, как хотелось бы;
    ой жүгүрт- или ой жүргүз- обдумывать, размышлять;
    ой жүгүртүү или ой жүргүзүү размышление; умозрение;
    ою бөлүндү его взяло раздумье; его мысли раздвоились;
    ...деген ой оюма келди мне подумалось, мне пришло в голову;
    мени атып жиберет деген ой оюма келди мне пришло на ум, что меня могут застрелить;
    арам ой или жаман ой задняя мысль, злой умысел;
    оюна эч жамандык албаган в его мыслях ничего дурного не было, он ни о чём дурном не помышлял;
    ойдон кетпейт из головы не выходит, засело в голове;
    акы ой басты его преследовала мысль;
    ою менен (он) вволю, сколько хотел;
    ою менен өбүшүп вволю нацеловавшись;
    баланын ою менен болбо не будь ребёнком (которому всё дозволено);
    ойдо жок жерден нежданно-негаданно, как снег на голову;
    оюна кой- позволить делать так, как он захочет; давать кому-л. поблажку, давать кому-л. полную волю;
    оюна койсо, иштин баарын буза турган если ему дать волю, он всё дело испортит;
    журт куруткан Коңурду койсо болбойт оюна фольк. нельзя давать волю Конгуру, который извёл народ;
    ой-сезим сознание;
    койчулардын оор турмушу жаш Токтогулдун ой-сезимин ойготкон тяжёлая жизнь овечьих пастухов пробудила сознание молодого Токтогула;
    2. совет, обсуждение;
    чакырамын, баарың кел, ойлоно турган ой болот, үч күндөн кийин той болот фольк. я приглашаю, вы все явитесь, обсудим, через три дня будет свадебный пир (о чём и нужно посоветоваться);
    3. ист. судебное решение бия или биев (см. бий II);
    бийдин ою решение бия.
    ой II
    (ср. ойдуң)
    низина, впадина, котловина;
    ойду-тоону айта бер- (или соктура бер- или койгулата бер- или оттой бер-) нести околёсицу, говорить всякую чепуху.
    ой III
    восклицание ой!, ах!;
    ой, атадан айланган иттин баласы! ах ты, отцом проклятый собачий сын!
    ой- IV
    выдалбливать, делать углубление; гравировать, делать резной орнамент;
    кашык ой- выдалбливать ложку;
    бечет ой- вырезать печать;
    көз ой- вырвать глаз;
    каш коёмун деп, көзүн оюп алды погов. хотел брови навести, да глаз выковырнул (усердие не по разуму);
    ал калыңды оё бычып жеди он заграбастал большой калым;
    эттин сулп жерин оё кесип алды он разом вырезал большой кусок мякоти мяса;
    көйнөктү оё бычып алды она скроила платье из целого куска.

    Кыргызча-орусча сөздүк > ой

  • 87 яралан

    яралан
    1. зря, попусту, по-пустому, без необходимости, без надобности, напрасно

    Кевыт оза ден Семон кугыза еҥым яралан огыт йӱктӧ. С. Чавайн. Хозяин магазина и старик Семон людей напрасно не поят.

    2. так; без причины, без оснований

    – Яралан лӱшкеда, – коклаш пурыш озакува. Н. Лекайн. – Зря шумите, – вмешалась хозяйка.

    Яраланак таза айдеме ушдымо ок лий, лаваса. Я. Ялкайн. Конечно, без причины здоровый человек не сходит с ума.

    Сравни с:

    арам, арамлан, так

    Марийско-русский словарь > яралан

  • 88 кагаз

    1. бумага; материал для письма (возаш кучылтмо материал). Возышаш кагаз писчая бумага; корнан кагаз бумага в линейку.
    □ Олюк, гимнастёрко кӱсен гыч кагаз ден карандашым луктын, вашмутым воза. Н. Арбан. Достав из кармана гимнастёрки бумагу и карандаш, Олюк пишет ответ.
    2. бумага; официальное письменное сообщение, документ (официальный увертарымаш, документ). «Ит лӱд, ит лӱд, – манеш марийже, – губерна гыч толын, кугыжан кайыкан кагазшым ончыктыш». Я. Ялкайн. «Не бойся, не бойся, – говорит её муж, – он приехал из губернии, показал свою бумагу с царским гербом».
    3. в поз. опр. бумажный, относящийся к бумаге. Кагаз салфетка бумажные салфетки; кагаз ластык лист бумаги. Кок теҥгеже кагаз окса, молыжо ший ден вӱргене. Н. Арбан. Два рубля бумажными деньгами, остальные серебром и медью. Волжск оласе кагаз комбинат луымшо вичияшыште кугу сеҥымашке шуын. «Мар. ком.». Волжский бумажный комбинат в десятой пятилетке достиг больших успехов.
    ◊ Кагаз чыта бумага терпит; на бумаге что угодно можно написать. Докладым, отчётым возаш лиеш – кагаз чыта. Но тидын дене пашам шукыжак ончыко от шӱкал. «Ончыко». Можно писать доклады, отчёты – бумага терпит. Но так дело далеко не продвинешь. Кагазым амыртылаш бумагу марать; писать что-либо не заслуживающее внимания, бездарное. Шояче еҥ-влаклан каласыме шуэш: «Кагазым ида амыртыл, арам ида йомдаре шкендан да молын жапшым». «Ончыко». Врунам так и хочется сказать: «Не марайте бумагу, не тратьте попусту своё время и время других».

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кагаз

  • 89 тӱня

    1. мир, свет, вселенная; все мироздание. Тӱ нян ышталтмыже происхождение вселенной; тӱ ня(м) умылымаш мировосприятие, мировоззрение.
    □ “Юмын ыштыме” тӱ ням ик йӱ дым сӱ мыраш ситен гын ӱнарет... М. Емельянов. Если у тебя хватило сил за одну ночь разрушить мир, сотворенный Богом... Тӱ ня чын дене гына шога. Калыкмут. На правде свет держится.
    2. мир, свет, Земля; земной шар вместе со всем существующим на нем. Тӱ ням ончалаш посмотреть мир; тӱ ня мучко шарлаш распространиться по всему свету; уло тӱ нялан палыме известный всему миру.
    □ Тӱ няште кажне еҥшке семынже чапле. Н. Лекайн. На свете каждый человек по-своему хорош. Когой деч чапле каче тӱ няштыжат уке. Н. Арбан. Нет на всей земле парня лучше Когоя.
    3. мир; действительность, жизнеустройство, бытие с точки зрения порядка, строя жизни на земле. У тӱ ням чоҥаш строить новый мир; тошто тӱ ням шалаташ разрушить старый мир.
    □ Тушто шӱ йшӧ тӱ ням сӱ мыраш уло вием пыштышым. Г. Ефруш. Я приложил все силы, чтобы разрушить там прогнивший мир. Тӱ ня тыге ышталтын, эргым. А. Эрыкан. Так устроен мир, сынок.
    4. мир, свет; одна из двух сфер бытия (с точки зрения идеологических и религиозных представлений). Тиде тӱ няште суапет ок лий гын, вес тӱ няштат илаш йӧ сӧ. Т. Евсевьев. Если у тебя не было благополучия на этом свете, то и на том свете жить трудно. Вес тӱ ня уло. Тушто уже огыт коло. МФЭ. Есть другой свет. Там уже не умирают.
    5. книжн. мир; отдельная сфера жизни или область предметов, явлений, понятий, представлений, чувств и т. д. Янлык тӱ ня животный мир; омо тӱ ня мир грёз.
    □ Теле тыгак кушкыл тӱ няште пале кышам кода. “Мар. ком.”. Зима оставляет заметный след и в растительном мире. (Рвезын) шоптыр гай шем шинчаже кӱ рылтде мемнам онча, а писе ушыжо йомак тӱ няште коштеда. К. Васин, Й. Осмин. Черные, как смородина, глаза парня пристально смотрят на нас, а острый ум его витает в мире сказок.
    6. книжн. мир; человеческое общество, общественная среда с какими-н. социальными, культурно-историческими, этнографическими и др. признаками. Кокла курымласе тӱ ня средневековый мир; йоча тӱ ня детский мир.
    □ Капиталист тӱ ня сӱ мырымек гына, пашазе-влак шканышт келшыше илышым ыштен шуктат. А. Эрыкан. Только свергнув капиталистический мир, трудящиеся создадут жизнь, устраивающую их. Садлан тиде драме марий тӱ няште йоҥген кертын огыл да кызытат литературный памятник семын веле кодеш. С. Эман. Поэтому эта драма не могла звучать в марийском мире, да и сейчас остается лишь литературным памятником.
    7. книжн. мир; часть мироздания, вселенной; планета. Мӱ ндыр у тӱ нялашке вончен, Шӱ мбел мландым она керт монден. А. Бик. Переселившись в далекие новые миры, мы не сможем забыть родную землю.
    8. в поз. опр. мира, света, земли, вселенной; относящийся к миру, свету, земле, вселенной. Тӱ ня калык население мира, человечество; тӱ ня юмо бог вселенной.
    □ Тореш от лий, кидышкем налын, тӱ ня тӱ рыш шумеш нумал каем! З. Каткова. Если ты не против, взяв на руки, унесу на край света! Тӱ ня шемер ок пале лӱ дмым, мир верч шогалын ик еҥла. М. Большаков. Трудящиеся мира не знают страха, встали за мир как один.
    ◊ Вес тӱ няш каяш (логалаш, пураш, тарванаш, чоҥешташ) умирать, умереть (букв. уходить, уйти, попасть, войти, собраться, улететь на тот свет). Коктын вес тӱ няш каяш веселарак. К. Васин. Вдвоём веселее умирать. Вес тӱ няшке колташ (ужаташ) убивать, убить (букв. отправлять, отправить, проводить на тот свет). Колена гын, тумарте ятыр фрицым вес тӱ няш колтена. В. Дмитриев. А если погибнем, прежде много фрицев отправим на тот свет. Ош тӱ ня белый свет; мир, земля со всем существующим на ней. Иленыт шукерте Ака-шӱ жар-влак ош тӱ няште. В. Колумб. Давным-давно жили на белом свете сёстры. Ош тӱ ня дене чеверласаш умирать, умереть (букв. проститься с белым светом). Ӱдыр шкежат изиш гына ош тӱ ня дене ыш чеверласе. А. Юзыкайн. Девушка и сама чуть не умерла. Ош тӱ ня шыгырын чучеш белый свет не мил; ничто не радует, не веселит (букв. белый свет кажется тесным). Ош тӱ нят шыгырын чучеш, кеч воч да коло! З. Каткова. Белый свет не мил, хоть ложись и умирай! Ош тӱ ням кодаш (коден каяш) умирать, умереть (букв. оставлять, оставить, покинуть белый свет). Йӧ ра, еҥ-влак коштыч толын, кода ыле (пошкудо) ош тӱ ням. А. Январев. Хорошо, что люди приходили, иначе сосед умер бы. Ош тӱ ням ужаш огыл света белого не видеть; жить в замкнутом, ограниченном пространстве, не общаясь с людьми. Кеч ончалаш ыле, уремыште мо ышталтеш. Ош тӱ ням ужде, пуйто нӧ репыште илет. Ю. Артамонов. Хоть бы посмотреть, что творится на улице. Света белого не видишь, будто в погребе живешь. Ош тӱ ням шӱ чаҥдаш (шӱ ктараш) небо коптить, жить бесцельно (букв. коптить белый свет). – Нимолан йӧ рдымӧ лийынам гын, молан арам ош тӱ ням шӱ чаҥден илаш, колаш гын, сайрак манын, шуко жап шонышым. З. Каткова. – Я долго думал так, что если я стал ни на что не годен, зачем зря небо коптить, лучше умереть. Ош тӱ няш лекташ появиться на свет, родиться. Лудиге-влак чытыдымын чиоклат. Нуно ала ош тӱ няш лекмыштлан куаненыт, ала кочкаш-йӱ аш йодыт. А. Асаев. Утята нестерпимо кричат. То ли они радуются своему появлению на свет, то ли просят есть и пить. Тӱ ня кумалмаш (кумалтыш) рел. мировое моление; моление всего марийского народа. Ладемыр шкенжым утларак ончыкташ тӧ чен, тиде тӱ ня кумалтышлан сайынак ямдылалташ пижын. Д. Орай. Стараясь показать себя лучше, Ладемыр к этому мировому молению начал готовиться по-хорошему. Тӱ ням мондаш
    1. забывать (забыть) обо всем на свете; забыть весь свет; быть во власти сильного чувства (любви, восторга и т. п.). Почылт шудымо чевер маке гай тӱ рвыж дене Катя шыргыжал колта гын, уло тӱ ням мондет. З. Каткова. Если Катя улыбнется своими губами, похожими на нераспустившиеся бутоны мака, все на свете забудешь. 2) забываться, забыться; выходить (выйти) из границ принятого; вести себя непристойно (букв. забыть свет). Пӧ ръеҥ-шамыч сарыш каен пытеныт, да нунылан (конюх-влаклан) пеш вольна кодын. Тӱ няштым монденыт. Н. Лекайн. Мужчины ушли на фронт, и конюхам слишком вольготно стало. Стали забываться. Тӱ ням ончыкташ показать на чем свет стоит; проучить. Таче мый тудлан тӱ няжым ончыктем. Г. Ефруш. Я сегодня ему покажу на чем свет стоит. Тӱ ням ужаш многое испытать, видеть в жизни (букв. видеть мир, свет). (Яштай Аймырлан:) Але илаш веле тӱҥалынат. Тӱ ням ужын отыл. В. Исенеков. (Яштай Аймыру:) Ты только жить начал. Жизни не видел. Тӱ ням шижаш огыл отрешаться от мира; не замечать окружающей действительности, забыть все на свете (букв. не чувствовать мира, окружающей действительности). Олатайын ӱдыржӧ, тыгай кугу пого кенета толын лекмылан тӱ ням шижде, аҥыргыше гай коштын. К. Васин. Дочь Олатая ходила, словно помешанная, забыв все на свете от свалившегося вдруг такого огромного богатства.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тӱня

  • 90 эрташ

    Г. э́ртӓ ш -ем
    1. проходить, пройти; проезжать, проехать; пролетать, пролететь; проплывать, проплыть; ступая или при помощи средств передвижения следовать (проследовать) по какому-л. пути, покрывать (покрыть) какое-л. расстояние; перемещаться, переместиться (также о средствах передвижения). Корно дене эрташ проходить по дороге; урем мучко эрташ пройти по улице; пасу гоч эрташ проходить через поле; кужу корным эрташ пройти долгий путь; лу меҥгым эрташ пройти десять километров; икте почеш весе эрташ проходить друг за другом; чоҥештен эрташ пролететь; ошкыл эрташ прошагать; кудал эрташ проехать; ийын эрташ проплывать; куржын эрташ пробежать.
    □ Пел корным веле эртен улына. О. Тыныш. Мы прошли только полпути. Мӱ ндырнӧ, Юл ӱмбалне, пароход иеш, барже-влак эртат. В. Юксерн. Вдали по Волге плывёт пароход, проходят баржи. Самолёт-влак поче-поче эртат. Н. Лекайн. Самолёты пролетают друг за другом.
    2. проходить, пройти; перемещаться, переместиться (о ветре, туче и т. д.), распространяться, распространиться (о воздухе, волне, звуках и т. д.), пролетать, пролететь; проноситься, пронестись (о пуле, снаряде, звуках и т. д.); мелькнуть, промелькнуть (о мыслях). Пуал эрташ подуть.
    □ Изи мардеж Вӱ тла вӱ дым толкындарен эрта. К. Васин. Волнуя воды Ветлуги, проходит ветерочек. Ынде имне гайрак койшо пыл эрта. В. Любимов. Теперь проходит облако, похожее на лошадь. Муро ял мучко эрта, пасушко лектеш, олык мучко шарла. В. Иванов. Песня проносится по улице, выходит на поле, разносится над полем.
    3. проходить, пройти; продвигаться (продвинуться), проникать (проникнуть) через что-л., сквозь что-л.; распространяться (распространиться), охватив (о чувствах). Юж вӱ д лончо вошт эрта. А. Мурзашев. Воздух проходит сквозь толщу воды. Сапёр-влак пехотылан --- (тушманын) ончыл линийже гоч эрташ полшышаш улыт улмаш. М. Сергеев. Сапёры должны были помочь пехоте пройти через передовую линию врага.
    4. проходить, пройти; проезжать, проехать; пролетать, пролететь; проплывать, проплыть; передвигаясь куда-л., миновать, оставлять (оставить) кого-что-л. позади себя, в стороне; обгонять, обогнать; миновать, минуть; перемещаться (переместиться), минуя кого-что-л., не затрагивая (не затронув) собой, не задерживаясь (не задержавшись). Чодырам эрташ пройти лес; пӧ ртым эрташ пройти дом; умбаке эрташ пройти дальше; пӧ рт воктеч эрташ пройти мимо дома; вуй ӱмбач эрташ проходить над головой; кораҥэрташ обойти; икте-весым эрташ тӧ чаш стараться обогнать друг друга; эртен кудалаш проехать; эртен куржаш обогнать (бегом); эртен ошкылаш обогнать (пешком); эртен толаш идти (сюда), минуя (что-л.).
    □ Анук участкыла воктеч эрта. Н. Лекайн. Анук проходит мимо участков. Южгунам лучко ялым почела эртет – эртак марий. А. Эрыкан. Иногда проходишь пятнадцать деревень подряд – все марийские. Чодырам пыл авыралын нале. Йӱ р ыш лий, эртыш тора век. С. Вишневский. Облака охватили лес. Дождя не было, прошёл дальше.
    5. проходить, пройти; протекать, протечь; пролегать, пролечь; тянуться, протягиваться, протянуться (о чём-л. протяжённом). Шуйналт эрташ вытягиваться (протягиваться); йоген эрташ протекать.
    □ (Корно) гӱ жлен шогышо шем чодыра вошт эрта. В. Иванов. Дорога проходит сквозь шумящий тёмный лес. Мланде деч метр чоло кӱ шнырак вӱ ргене воштыр эрта. Н. Лекайн. На высоте около метра от земли проходит медный провод. Куп покшеч келге канаве эрта. А. Филиппов. По середине болота проходит глубокая канава.
    6. быть или длиннее, или выше, или ниже кого-чего-л. (о длине, высоте кого-чего-л.). Кӱ ляш гай шышталге ӱпшӧ кыдалжымат эрта. Н. Лекайн. Её русые цвета кудели волос были ниже пояса. Топкар эҥерат, огыт пӱ яле гын, пулвуйымат ок эрте ыле дыр. А. Мурзашев. И речка Топкар, если бы не запрудили её, была бы, наверное, не выше колен.
    7. идти, проходить, пройти; протекать, протечь; происходить, произойти; совершаться, совершиться. Действий тӱ жем индеш шӱ дӧ нылле икымше ий гыч тӱ жем индеш шӱ дӧ нылле визымше ий марте эрта. М. Рыбаков. Действие проходит с
    1. 41. года по
    1. 45 год. Илыш эре ик семын яклакан огеш эрте. А. Юзыкайн. Жизнь протекает не всегда одинаково гладко.
    8. проходить, пройти; осуществляться, осуществиться; состояться. Клубышто эрташ проходить в клубе.
    □ – Пытартыш жапыште мемнан дене отчёт погынымаш кузе эрта? А. Мурзашев. – Как у нас в последнее время проходит отчётное собрание? Тиде вашлиймаш нуныланат, колхозник-влакланат кугу пайрем семынак эртыш. А. Юзыкайн. Эта встреча и для них, и для колхозников прошла, как большой праздник.
    9. проходить, пройти; протекать, протечь; миновать, минуть (о времени). Изиш эрташ недолго пройти; ятыр эрташ довольно много пройти; эркын эрташ тихо проходить; эртенак эрташ проходить и проходить.
    □ Кече кечым поктен, тыге пагыт эртен. А. Бик. Шли дни за днями, так проходило время. Теле чатлама йӱ штӧ деч посна ок эрте. Пале. Зима не проходит без трескучих морозов.
    10. проходить, пройти; миновать, минуть; оканчиваться, окончиться; кончаться, кончиться; завершаться, завершиться; прекращаться, прекратиться (о событиях, явлениях). Вашке эрташ скоро пройти; сайын эрташ хорошо проходить; арам огыл эрташ не даром проходить.
    □ Ынде лӱ дыкшӧ эртен. А. Бик. Теперь опасность прошла. Кугу озыркан йӱ р эртыш. Н. Лекайн. Прошёл сильный проливной дождь. – Мо эртен, тудым мӧҥгеш от пӧ ртылтӧ. М. Иванов. – Что прошло, то вновь не вернёшь. Пасу эртыш. В. Иванов. Поле кончилось.
    11. миновать, минуть; исполняться, исполниться; переваливать, перевалить за что-л. (о возрасте, количестве). Миллионым эрташ переваливать за миллион.
    □ Иван Архиповичын ачажлан ынде шымле ий эртен. М. Сергеев. Отцу Ивана Архиповича теперь минуло семьдесят лет. Степан ынде шоҥго, кудло ийымат эртен. Н. Лекайн. Степан теперь стар, перевалил за шестьдесят.
    12. проходить, пройти; выпадать, выпасть (об осадках). Тудо кечын тале шолем эртыш. Г. Ефруш. В тот день прошёл сильный град. Йӱ р чӱ чкыдын мландым нӧ ртен эрта. М.-Азмекей. Дожди часто проходят, промочив землю.
    13. проходить, пройти; исчезать, исчезнуть; переставать, перестать (болеть). Койын эрташ на глазах проходить.
    □ – Лӱ дыкшыжӧ нимат уке. Изиш пуалеш да эрта веле (кишке чӱҥгалме). В. Юксерн. – Нет ничего опасного. Немного опухнет и пройдёт (об укусе змеи). Румбык вӱ д вашке эрта. М. Иванов. Мутная вода скоро пройдёт. Омем эше эртен огыл. В. Иванов. У меня сон ещё не прошёл.
    14. проходить, пройти; выполнять (выполнить), изучать (изучить) что-л. Темым эрташ пройти тему; практикым эрташ пройти практику.
    □ – Тиде жапыште тудо (Ухов) пӱ тынь музыкальный грамотым эртыш. В. Юксерн. За это время Ухов изучил всю музыкальную грамоту. Тиде чолга ӱдыр --- вара счетовод курсым эртен. А. Асаев. Эта бойкая девушка затем прошла курсы счетоводов.
    15. проходить, пройти; подвергаться (подвергнуться) чему-л.; получать (получить) признание, утверждение; оказываться (оказаться) в числе принятых, зачисленных, утверждённых. Комиссийым эрташ пройти комиссию; конкурсым эрташ пройти конкурс; допросым эрташ пройти допрос; президентыш эрташ пройти в президенты.
    □ – Приказ почеш ӱдырамашге-пӧ ръеҥге латкуд ияш гыч тӱҥалын кудло ияш марте регистрацийым эртышаш улыт. Н. Лекайн. По приказу и женщины, и мужчины от шестнадцати до шестидесяти лет должны пройти регистрацию. – Думыш шкенан кокла гыч представительым колташ кӱ леш. Тудо, чыла тошкалтышым эртен, Думыш шумеш шужо. «Ончыко». В Думу надо направить нашего (букв. из нас самих) представителя. Пусть он, пройдя все инстанции (букв. ступени), дойдёт до Думы.
    16. проходить, пройти; испытывать, испытать; выносить, вынести; переживать, пережить; преодолевать, преодолеть. Шуко йӧ сым эрташ пережить много трудностей.
    □ Нигушто чыгынен шыч шогылт, Туткарым эртышна мочол! М. Емельянов. Нигде ты не артачился, сколько бед мы прошли!
    17. проходить, пройти; возникать (возникнуть), представляться (представиться) в мыслях, в воображении. Ушышто эрташ пройти в мыслях; кончен эрташ проходить в воображении; омо гай эрташ проходить как сон.
    □ Кугу вичияш планым темышаш верч кучедалме ий-влак ончычем эртат. И. Васильев. Передо мной проходят годы борьбы за выполнение больших планов пятилетки.
    18. представлять (представить) в воображении; воспроизводить (воспроизвести) что-л. последовательно в уме. Чыла тидым (Эрай) ушыж дене шерын эртыш. А. Мурзашев. Всё это Эрай (перебрав) воспроизвёл мысленно.
    19. перен. обгонять, обогнать; перегонять, перегнать; опережать, опередить; превосходить, превзойти в чём-л. Вера тыглай шем мотор лийын гын, Алвика шем чыган ӱдырла тудым кок пачаш эртен. А. Асаев. Если Вера была обычная смуглая красавица, то Алвика, как смуглая цыганка, вдвое перегнала её.
    // Эртен каяш
    1. проходить, пройти; проезжать, проехать; пролетать, пролететь; проплывать, проплыть; следовать (проследовать) по какому-л. пути (пешком или на средствах передвижения, о средствах передвижения). Урем дене первый автобус эртен кайыш. М. Иванов. По улице проехал первый автобус. 2) пройти (о ветре, туче, звуках и т. д.), пролететь, пронестись (о пуле, снаряде, звуках и т. д.), мелькнуть, промелькнуть (о мыслях). Пылышчорам кушкедшаш гай шучко йӱ к эртен кайыш. «Ончыко». Пронёсся дерущий ухо страшный звук. 3) проходить, пройти; проникать (проникнуть), продвигаться (продвинуться) через что-л., сквозь что-л. Южо уремыште кок орват эртен каен огеш керт. А. Бик. На некоторых улицах даже две телеги не могут проехать. 4) проходить, пройти; проезжать, проехать; проплывать, проплыть; пролетать, пролететь; миновать, оставлять (оставить) кого-что-л. позади себя, в стороне; не затрагивать (не затронуть) собой. Теве адак пӧ рт воктеч кок еҥэртен кая. И. Васильев. Вот опять мимо дома проходят два человека. 5) обгонять, обогнать; перегонять, перегнать; опережать (опередить), двигаясь быстрее. Мыйым ош пондашан, теркупшан шоҥго еҥпоктен шуын эртен кайыш. С. Вишневский. Меня, догнав, обогнал пожилой человек с белой бородой, в шляпе. 6) пройти; протечь, произойти, совершиться, осуществиться, состояться. Экскурсий омеш ужмо гай эртен кайыш. Я. Ялкайн. Экскурсия прошла словно во сне. 7) пройти, минуть, протечь (о времени). Шошо жап ӱй ден мӱ й гай эртен кайыш. Н. Лекайн. Весна прошла как по маслу. 8) пройти, минуть; прекратиться, окончиться, кончиться, завершиться (о событиях, явлениях). Пел шагат гыч йӱ р эртенат кайыш. А. Мурзашев. Уже через полчаса дождь прошёл. 9) пройти; выпасть (об осадках). Подкормкым ыштымек, ситартышлан лыжга йӱ р эртен кайыш. М. Иванов. Вдобавок после подкормки прошёл тихий дождь. 10) пройти; исчезнуть; перестать (болеть). Теве тыге Марийкан куанымашыже эртен кайыш. М. Бубеннов. Вот так у Марийки прошла радость. 11) проходить, пройти; представляться (представиться), проноситься (пронестись) в мыслях; вопроизводиться (воспроизвестись) что-л. в уме. Тудын (Сомовын) ончыланже ик сӱ рет почеш весе эртен кайышт: --- ферме, Тачана, Омелин, погынымаш – чыла, чыла... М. Иванов. Перед Сомовым пронеслись одна картина за другой: ферма, Тачана, Омелин, собрание – всё, всё... 12) быть, стать или выше, или длиннее, или ниже кого-чего-л.; перерасти. (Когой) капше дене шке таҥашыже-влакым эртен кайыш. П. Корнилов. Когой (ростом) перерос своих сверстников. 13) перен. обогнать, перегнать, опередить; превзойти. – Меж машинам шындаш пижын да вашке теве Епрем изажымат эртен кая. Н. Лекайн. Начал ставить шерстобитную машину, вот скоро и старшего брата Епрема обгонит. Эртен кодаш -ам
    1. оставаться, остаться (сзади, позади кого-чего-л. движущегося); проноситься, пронестись (о кажущемся быстром движении предметов, мимо которых движется кто-что-л.). (Лётчик:) Мыйын йымалнем кугу Юл, кумда Ока тасма семын койын эртен кодо. Е. Янгильдин. (Лётчик:) Подо мной остались, словно лента, большая Волга, широкая Ока. 2) проходить, пройти; миновать, минуть. Тудо пагыт эртен кодын, Ок тол ынде нигунам. А. Бик. Минуло то время, больше никогда не вернётся. Эртен кодаш -ем
    1. проходить, пройти; проезжать, проехать; пролетать, пролететь; проплывать, проплыть; миновать; оставлять (оставить) позади себя, в стороне; не затрагивать (не затронуть) собой; пропускать, пропустить. Кечшудо пасум мый тӱ жем гана Машина ден эртен коденам дыр... Ю. Галютин. Я наверное, тысячу раз проезжал на машине подсолнуховое поле. 2) обгонять, обогнать; перегонять, перегнать; опережать, опередить. Пеш писын куржеш, йолташ-влакшым эртен кодыш. МДЭ. Очень быстро бежит, обогнал товарищей. 3) перен. обгонять, обогнать; перегонять, перегнать; опережать, опередить; превосходить, превзойти. – (Яку) ӱмаште кок тылзе гына тунеме, туштат чыла йочам эртен кодыш. М. Шкетан. – В прошлом году Яку учился только два месяца, и тут обогнал всех детей. Эртен кодшо
    1. прошлый, прошедший, минувший, оставшийся позади; такой, который предшествовал; бывший ранее, прежний. Шоҥгыеҥэртен кодшо пагытым шарналтыш. В. Косоротов. Старик вспомнил прошлое время. 2) остающийся (оставшийся) сзади, позади кого-чего-л. движущегося; проносящийся, мелькающий. Йошкарармеец-влак теплушкышто тамакым тӱ ргыктен шинчат, эртен кодшо хуторым, станцийым ончат. Ю. Артамонов. Красноармейцы сидят в теплушке и дымят табаком, смотрят на хутор, станцию, оставшиеся позади. 3) прошлое, прошедшее, минувшее; то, что прошло. – Эртен кодшым нимолан шарнаш. – Незачем вспоминать прошлое. Эртен кошташ проходить; пешком или на каком-л. транспорте перемещаться, следовать по какому-л. месту, пути; перемещаться, передвигаться, минуя кого-что-л. (также о некоторых средствах передвижения). Тылеч вара мый тиде урем дене чӱ чкыдынак эртен коштым. В. Дмитриев. После этого я часто проходил по этой улице. Эртен шуаш (успеть) пройти (или проехать, пролететь, проплыть) какое-л. расстояние. (Иван Степаныч) ныл-вич суртым веле эртен шуо, кенета чиялтыме капка ончылан чурк лийын шогале. К. Исаков. Иван Степанович успел пройти только четыре-пять домов, как вдруг резко остановился напротив окрашенных ворот.
    ◊ (Иктаж-кӧ н) кид гоч эрташ проходить (пройти) через руки (кого-л.); быть определённое время в ведении, в работе и т. д. у кого-л. Поэтын кидше гоч йоча-влакын тӱ рлӧ возымышт эртен, --- эн сайже журналыш логалын. М. Сергеев. Через руки поэта проходили разные сочинения детей, самые лучшие попадали в журнал. (Могай-гынат) корным эрташ пройти (какой-л.) путь; прожить; пережить, претерпеть, испытать что-л. Иван Федорович йӧ сӧ, но суапле корным эртен. Ю. Артамонов. Иван Федорович прошёл трудный, но славный путь. Тул-вӱ д вошт (гоч) эрташ пройти (сквозь) огонь и воду; испытать, перенести в жизни многое; побывать в различных трудных положениях. Кеч марийже ден пырля ыш перне Сар жап годым тул-вӱ д вошт эрташ. А. Селин. Хотя не пришлось пройти сквозь огонь и воду рядом с мужем во время войны. Эртен кешӹ Г.
    1. безнадёжный (о здоровье). 2) морально испортившийся, безнравственный, бессовестный; перешедший все рамки морали. Когоракым ак колыштеп, изирӓ к гӹц ак важылеп, эртен кешӹ влӓ. Старших не слушаются, младших не стыдятся, бессовестные.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > эрташ

  • 91 яралан

    1. зря, попусту, по-пустому, без необходимости, без надобности, напрасно. Кевыт оза ден Семон кугыза еҥым яралан огыт йӱ ктӧ. С. Чавайн. Хозяин магазина и старик Семон людей напрасно не поят.
    2. так; без причины, без оснований. – Яралан лӱ шкеда, – коклаш пурыш озакува. Н. Лекайн. – Зря шумите, – вмешалась хозяйка. Яраланак таза айдеме ушдымо ок лий, лаваса. Я. Ялкайн. Конечно, без причины здоровый человек не сходит с ума. Ср. арам, арамлан, так.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > яралан

  • 92 דֵי צוֹרכּוֹ

    דֵי צוֹרכּוֹ

    в достаточной мере

    צוֹרֶך ז' [צוֹרכּוֹ; ר' צרָכִים, צוֹרכֵי-]

    потребность, надобность, нужда

    צוֹרכֵי צִיבּוּר ז"ר

    общественные дела, потребности общества

    לְצוֹרֶך

    ради, для

    כָּל צוֹרכּוֹ, דֵי צוֹרכּוֹ

    в достаточной мере

    שֶלֹא לְצוֹרֶך

    просто так, без цели

    עָשָׂה צרָכִים

    сходил по нужде

    ————————

    דֵי צוֹרכּוֹ

    достаточно, сколько нужно

    דַי, דֵי-

    довольно, достаточно

    דַי וְהוֹתֵר

    вдоволь, более чем достаточно

    יוֹתֵר מִדַי

    слишком, слишком много, чересчур

    דַיוֹ

    достаточно, в достаточной мере

    דַיֵינוּ

    нам хватит, с нас достаточно

    דַי לְחַכִּימָא בִּרמִיזָא

    умному достаточно намёка (арам.)

    לֹא דַי שֶ... אֶלָא שֶ-

    мало того, что... но и...

    דֵי הַצוֹרֶך, דֵי צוֹרכּוֹ

    достаточно, сколько нужно

    בְּדֵי

    в меру необходимости

    כְּדֵי

    1.чтобы 2.на (сколько-то), в меру

    כְּדֵי מַחֲצִית

    наполовину

    כְּדֵי לְ-

    1.для того, чтобы; чтобы 2.достаточно, чтобы

    כְּדֵי שֶ-

    для того, чтобы; чтобы

    בִּכדֵי שֶ-

    настолько, что...

    לִכדֵי

    до (такого-то количества)

    מִכּדֵי שֶ-

    с (такого количества), что...

    עַד כְּדֵי

    до, вплоть до

    תוֹך כְּדֵי-

    в то время как

    מִדֵי-

    каждый раз, как; раз в

    מִדֵי יוֹם

    изо дня в день

    מִדֵי חוֹדֶש בְּחוֹדשוֹ

    из месяца в месяц

    מִדֵי כַּמָה?

    как часто?

    דַיָהּ לְצָרָה בְּשַעתָהּ

    не следует огорчаться раньше времени

    לֹא דַי (לְךָ)

    мало (тебе)

    Иврито-Русский словарь > דֵי צוֹרכּוֹ

  • 93 לְעָלַם וּלְעָלמֵי עָלמַיָא

    לְעָלַם וּלְעָלמֵי עָלמַיָא

    навеки

    עָלַם, עָלמָא ז'

    мир, свет (арам., в оборотах)

    בְּעָלמָא

    просто так

    Иврито-Русский словарь > לְעָלַם וּלְעָלמֵי עָלמַיָא

  • 94 עָלַם, עָלמָא ז'

    עָלַם, עָלמָא ז'

    мир, свет (арам., в оборотах)

    בְּעָלמָא

    просто так

    לְעָלַם וּלְעָלמֵי עָלמַיָא

    навеки

    Иврито-Русский словарь > עָלַם, עָלמָא ז'

  • 95 עָלמָא

    עָלמָא

    עָלַם, עָלמָא ז'

    мир, свет (арам., в оборотах)

    בְּעָלמָא

    просто так

    לְעָלַם וּלְעָלמֵי עָלמַיָא

    навеки

    Иврито-Русский словарь > עָלמָא

  • 96 түлүк

    түлүк I:
    төрт түлүк домашний скот (его виды: кони, крупный рогатый скот, верблюды, овцы-козы, или в том же значении беш түлүк - в этом случае овцы и козы разделяются в самостоятельные түлүк);
    төрт түлүгү шай он живёт в достатке, зажиточно;
    төрт түлүктүн башын курады он нажил значительное количество скота;
    беш түлүктөн мал жыйдым, беш чака булча арам жок фольк. собрал я скот пяти видов, но (от него) нет (мне) удовольствия на пять полушек;
    ар түлүккө шай богатый всеми видами скота;
    ар түлүгүм бар у меня есть все виды скота.
    түлүк II:
    азык-түлүк продовольствие;
    азык-түлүк магазини продовольственный магазин.
    түлүк III
    мучение, беда; трудность;
    так он беш күндөн калганың, башыңа түшөр көп түлүк фольк. на голову тех из вас, кто не явится в течение пятнадцати дней, падут большие муки;
    акыр мага тушүптүр, аябаган көп түлүк фольк. на меня свалились многие беды;
    киши кылбас түлүк неслыханные мучения;
    түлүк жол труднейшая дорога;
    түлүк сал- причинить мучения, учинить разгром.

    Кыргызча-орусча сөздүк > түлүк

  • 97 Saroyan, William

    (1908-1981) Сароян, Уильям
    Писатель, автор большого числа рассказов (первый сборник "Молодой смельчак на летящей трапеции" ["The Daring Young Man on the Flying Trapeze"] (1934) и многие другие) и нескольких романов. Драматург, автор таких известных пьес, как "В горах мое сердце" ["My Heart's in the Highlands"] (1939) и "Путь вашей жизни" ["The Time of Your Life"] (1939) - Пулитцеровская премия [ Pulitzer Prize], с успехом шедших на Бродвее [ Broadway]. Его произведения полны доброты, непоказного оптимизма и юмора; герои - немного фантазеры и романтики, наивные и непрактичные мечтатели, нередко такие же неприкаянные эмигранты первого поколения, каким ощущал себя автор. Родившись и прожив всю жизнь в Америке, писатель всегда остро осознавал свои армянские корни, часто писал об этом как в художественной прозе ("Меня зовут Арам" ["My Name Is Aram"] (1940)), так и в автобиографической книге "Велосипедист из Беверли-Хиллс" ["The Bicycle Rider in Beverly Hills"] (1952), часто посещал Армению, где по завещанию была захоронена частица его праха

    English-Russian dictionary of regional studies > Saroyan, William

  • 98 Πάσχα

    Πάσχα το
    Пасха – величайший христианский праздник Воскресения Христова. Древнейший еврейский праздник, связанный с освобождением евреев от египетского рабства. В Христианстве Пасха соединяется с Воскресением Господа Иисуса Христа, перехода из смерти в жизнь (так как слово «пасха» означает ещё и переход моря евреями во время бегства от войск египтян). В раннехристианскую эпоху Пасха не праздновалась в четко определенное время до тех пор, пока Первый Вселенский Собор в Никее (325 г.) не решил, что устанавливать время празднования Пасхи будет патриарх Александрии. С тех пор Пасха празднуется в первое Воскресенье после полнолуния весеннего равноденствия. Если равноденствие выпадает на Воскресенье, тогда праздник переносится на следующее Воскресенье. С 1852 года, согласно григорианскому календарю, Римокатолическая Церковь не всегда празднует Пасху вместе с Православной Церковью
    Этим.
    < арам. pascha < евр. pesah «исход». Слово относится к понятию «десятая язва», которая была послана Богом на землю египетскую. Согласно Священному Писанию, Господь проходил (pesah) мимо дверей иудеев, косяки которых были помазаны кровью агнца, и не попускал губителю умертвлять их первенцев:

    και παρελεύσεται Κύριος την θύραν και ουκ αφήσει τον ολεθρεύοντα εισελθείν εις τας οικίας ημών κατάξαι (Έξ. 12, 23) — и пройдет Господь мимо дверей, и не попустит губителю войти в домы ваши для поражения (Исх. 12, 23)

    Η εκκλησία λεξικό (Церковный словарь Назаренко) > Πάσχα

  • 99 кагазым амыртылаш

    бумагу марать; писать что-либо не заслуживающее внимания, бездарное

    Шояче еҥ-влаклан каласыме шуэш: «Кагазым ида амыртыл, арам ида йомдаре шкендан да молын жапшым». «Ончыко» Врунам так и хочется сказать: «Не марайте бумагу, не тратьте попусту своё время и время других».

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    кагаз

    Марийско-русский словарь > кагазым амыртылаш

  • 100 кораҥ каяш

    1) отходить, отойти, уходить от кого-чего-л. подальше

    Но ветеринар, «арам паша» манын, ӧрдыжкӧ кораҥ кайыш. М. Иванов. Но ветеринар, сказав «безнадёжное дело», отошёл в сторону.

    2) обходить (обойти) стороной; двигаясь по своему пути; уйти, избегая встречи с кем-чем-л.

    Корий тудым (Савам) кораҥын кайынеже ыле, но эртыше пашалан тыге ышташ оҥайын ыш чуч. А. Березин. Корий хотел было обойти стороной Саву, но показалось неудобным так поступать из-за прошлого дела.

    3) убраться, удалиться

    (Пачемыш) пеледыш вуйыш шичнеже ыле, но, мӱкшым ужын, кораҥ кайыш. М.-Азмекей. Оса хотела сесть на венчик цветка, но, заметив пчелу, улетела.

    4) перен. пройти мимо (непорядка, безобразия), обойти вниманием

    Комсомолец-влак тидым (Айгловын прогулжым) кораҥ каен кертын огытыл, погынымашым ыштеныт. В. Иванов. Комсомольцы не смогли пройти мимо прогула Айглова, провели собрание.

    Составной глагол. Основное слово:

    кораҥаш

    Марийско-русский словарь > кораҥ каяш

См. также в других словарях:

  • Арам — Арам: Арам, сын Сима  библейский персонаж, внук Ноя Арам  Арамейский Дамаск Арам  армянское имя, один из потомков патриарха Айка Наапета Арам художественный фильм (Франция США), снятый режиссером Робертом Кешишяном в 2002 году.… …   Википедия

  • Арам Манукян — Арам Манукян: Манукян, Арам (Арам паша) (1879 1919)  армянский общественно политический и государственный деятель, член партии Дашнакцутюн. Манукян, Арам Вигенович (р. 1957)  армянский политический деятель, зампредседатель партии АОД …   Википедия

  • Арам — – в Ветхом Завете так называлась страна, в которую входила Сирия и Месопотамия; так как народы, жившие в этих странах, не составляли целого племени, то и Арам обозначает, собственно, местность и подразделяется на части: 1. Арам Нагараим… …   Полный православный богословский энциклопедический словарь

  • Арам (имя) — У этого термина существуют и другие значения, см. Арам. Арам армянское мужское имя. Арутюнян, Арам Хачикович (род. в 1967) государственный деятель. Арутюнян, Арам Сергеевич (род. в 1958) политический деятель. Сафарян, Арам Виленович (род. в 1962) …   Википедия

  • Паддан-Арам — – так наз. в Библии Месопотамия …   Полный православный богословский энциклопедический словарь

  • Габрелянов, Арам — Издатель таблоидов Известный издатель таблоидов. С 2001 года руководит холдингом Ньюс медиа , который, в частности, владеет популярными таблоидами Жизнь за всю неделю и Твой день , а также информационным интернет порталом Life News. С февраля… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Хаос Арам — Aram Chaos Ко …   Википедия

  • Григорян, Арам — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Григорян. Арам Григорян: Григорян, Арам Варданович (р. 1954) армянский дипломат. Григорян, Арам Владимирович (р. 1957) советский и российский скульптор. Член корреспондент Российской… …   Википедия

  • Хачатурян Арам Ильич — (1903 78), сов. композитор и обществ. деятель. Творчество Л. особенно близко композитору. Отмечая большой интерес композиторов всех эпох и народов к личности поэта, его произведениям, Х. писал: «Лермонтов один из тех великих русских гениев, чье… …   Лермонтовская энциклопедия

  • Саркисян, Арам — Саркисян, Арам: Саркисян, Арам Завенович Саркисян, Арам Гаспарович …   Википедия

  • Манукян, Арам — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Манукян. Арам Манукян: Манукян, Арам (Арам паша) (1879 1919)  армянский общественно политический и государственный деятель, член партии Дашнакцутюн. Манукян, Арам Вигенович (р.… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»