Перевод: с английского на русский

с русского на английский

такому

  • 81 substandard insurance

    страх. субстандартное страхование* (страхование лиц, для которых вероятность наступления убытков рассматривается как повышенная и которые не могут быть застрахованы на обычных условиях; напр., страхование здоровья для лиц с плохим текущим состоянием здоровья или неблагоприятной историей болезней, страхование жизни для лиц, перенесших тяжелое заболевание или по роду деятельности подверженных повышенному риску; по такому страхованию взимаются повышенные страховые премии; в полисы субстандартного страхования жизни могут включаться дополнительные условия, ограничивающие страховое покрытие, напр., предусматривающие, что в случае наступления смерти от определенной болезни пособие по смерти выплачено не будет или будет выплачено в уменьшенном размере)
    See:

    Англо-русский экономический словарь > substandard insurance

  • 82 temporary account

    учет временный счет (счет, непосредственно не включаемый в баланс; сальдо по такому счету в конце отчетного периода переносится на счет нераспределенной прибыли)
    Ant:
    See:

    Англо-русский экономический словарь > temporary account

  • 83 terminal illness insurance

    страх. страхование от [на случай\] смертельной болезни* (вид страхования, при котором страховщик выплачивает единовременную страховую компенсацию в случае диагностирования у застрахованного лица смертельного заболевания; сходно со страхованием от серьезных заболеваний, но отличается тем, что для получения выплаты по такому полису необходимо подтверждение квалифицированными специалистами того, что застрахованный проживет не более года; такое страхование может включается в качестве дополнительного страхового покрытия в полисы страхования жизни, в этом случае при диагностировании смертельного заболевания застрахованному будет выплачена полная или часть суммы страховки по полису страхования жизни)
    See:

    Англо-русский экономический словарь > terminal illness insurance

  • 84 universal life insurance

    сокр. UL insurance страх. универсальное страхование жизни (гибкая форма страхования жизни, при которой величина страховых премий и страховой суммы может меняться; обычно такому полису соответствует накопительный счет, и если величина внесенной премии превышает определенную сумму, разница поступает на счет и увеличивает наличную стоимость полиса; на этот же счет поступает процентный доход, полученный от инвестирования накопленных средств; если величина очередной страховой премии меньше установленной суммы или если очередная выплата страховых премий пропущена, то согласованная сумма будет списана со счета)
    See:

    * * *
    универсальное страхование жизни: гибкая форма страхования, сочетающая характеристики срочного страхования жизни со сберегательной программой (применяется с 80-х гг.); часть денег инвестируется в счет с рыночной процентной ставкой и отложенной уплатой налогов (этот доход идет на уплату страховых премий страхованию жизни на срок); владелец полиса имеет право изменять размер премии, увеличивать сберегательный элемент и менять другие условия; см. term life insurance;
    * * *
    полис полного страхования жизни (содержит инвестиционный элемент, размер которого страхователь может варьировать)
    . . Словарь экономических терминов .

    Англо-русский экономический словарь > universal life insurance

  • 85 weighted average coupon

    сокр. WAC фин. средневзвешенный купон (средневзвешенная процентная ставка по пулу кредитов или ценных бумаг, вычисляемая путем умножения процентной ставки по каждому кредиту или ценной бумаге на долю непогашенного основного долга по такому кредиту или ценной бумаге в совокупном непогашенном основном долге пула)
    See:

    * * *
    abbrev.: WAC weighted average coupon средневзвешенный купон: средневзвешенная процентная ставка по ипотечным и иным ссудам, которыми обеспечены соответствующие ценные бумаги (веса - суммы ссуд); см. asset-backed securities;
    * * *
    . Средневзвешенная величина валовой процентной ставки ипотек, составляющих пул, на дату выпуска этого пула. При этом баланс каждой из ипотек используется как взвешивающий фактор . Инвестиционная деятельность .

    Англо-русский экономический словарь > weighted average coupon

  • 86 with-profits annuity

    страх., брит. аннуитет с прибылью [с участием в прибылях\]* (аннуитет, по условиям которого владелец аннуитета имеет право на получение дополнительного дохода, зависящего от общей эффективности инвестиционной деятельности страховщика; основная сумма средств по такому аннуитету вкладывается в специальный инвестиционный фонд вместе со средствами других покупателей аннуитетов, и по итогам года в зависимости от общей эффективности инвестирования средств фонда участникам начисляется бонус; как правило, бонус направляется на увеличение общей суммы участия владельца аннуитета в инвестиционном фонде)
    See:

    Англо-русский экономический словарь > with-profits annuity

  • 87 with-profits policy

    страх. полис с прибылью [с участием в прибылях\]* (полис страхования жизни, дающий право на участие в прибылях страховой компании; часть страховых премий по такому полису вкладываются страховой компанией в акции или другие инвестиционные активы, и владелец полиса периодически получает часть доходов от этих инвестиций; обычно такие полисы предусматривают, что причитающиеся владельцу полиса доходы ежегодно прибавляются к страховой сумме полиса)
    Syn:
    Ant:
    See:

    Англо-русский экономический словарь > with-profits policy

  • 88 World Ocean

    юр., межд. эк. мировой океан (непрерывная водная оболочка Земли, окружающая все материки и острова; использование мирового океана превратилось во 2-й половине 20 в. в одну из глобальных проблем, вокруг решения которой развернулась борьба различных групп государств; такие факторы, как особая роль мирового океана в обеспечении международного мира и безопасности, развитие хозяйственной деятельности в мировом океане, возросшее значение морских минеральных и живых ресурсов в мировой экономике, необходимость обеспечения и развития мировых транспортных коммуникаций, обострение экологических проблем и необходимость борьбы с загрязнением морской среды, обусловили объективную потребность в комплексном международном урегулировании правовых проблем использования мирового океана в рамках всеобъемлющего многостороннего соглашения; препятствием на пути к такому урегулированию являются интересы стран в отношении пространств прибрежных районов мирового океана; так, государства, расположенные на берегах проливов, используемых для международного судоходства, стремятся установить над ними контроль путем введения ограничительного режима прохода для военных и торговых судов других стран вопреки традиционной свободе судоходства в таких проливах; США отказались подписать Конвенцию ООН по морскому праву 1982 г.; в США действует ряд законов, прямо противоречащих положениям конвенции)
    See:

    Англо-русский экономический словарь > World Ocean

  • 89 tonnage tax company

    гос. фин., брит. судоходная компания, платящая налог с тоннажа* !
    возможно, нужно новое подзначение к tonnage tax! ссылок маловато, в основном в этом законодательном акте. не разобралась до конца!
    http:www.opsi.gov.uk/acts/acts2000/00017-cg.htm
    "
    1. - (1) This Schedule provides an alternative regime (""tonnage tax"") for calculating the profits of a shipping company for the purposes of corporation tax.
    " "
    (2) The regime applies only if an election to that effect ( a ""tonnage tax election"") is made (see Part II of this Schedule).
    "
    Companies that are members of a group must join in a group election.
    (a) the company or group is a qualifying company or group (see Part III of this Schedule), and
    (b) certain requirements are met as to training (see Part IV of this Schedule) and other matters (see Part V of this Schedule).
    "
    2. - (1) In this Schedule a ""tonnage tax company"" or ""tonnage tax group"" means a company or group in relation to which a tonnage tax election has effect.
    "
    (2) References in this Schedule to a company entering or leaving tonnage tax are to its becoming or ceasing to be a tonnage tax company.
    References to a company being subject to tonnage tax have a corresponding meaning.
    3. - (1) In the case of a tonnage tax company, its tonnage tax profits are brought into charge to corporation tax in place of its relevant shipping profits (see Part VI of this Schedule).
    (2) Where profits would be relevant shipping income, any loss accruing to the company is similarly left out of account for the purposes of corporation tax.
    Tonnage tax profits: method of calculation
    4. - (1) A company's tonnage tax profits for an accounting period are calculated in accordance with this paragraph by reference to the net tonnage of the qualifying ships operated by the company.
    For the purposes of the calculation the net tonnage of a ship is rounded down (if necessary) to the nearest multiple of 100 tons.
    (2) The calculation is as follows:
    Step One Determine the daily profit for each qualifying ship operated by the company by reference to the following table and the net tonnage of the ship:
    For each 100 tons up to 1,000 tons
    £0.60
    For each 100 tons between 1,000 and 10,000 tons
    £0.45
    For each 100 tons between 10,000 and 25,000 tons
    £0.30
    For each 100 tons above 25,000 tons
    £0.15
    Step Two Work out the ship's profit for the accounting period by multiplying the daily profit by-
    (a) the number of days in the accounting period, or
    (b) if the ship was operated by the company as a qualifying ship for only part of the period, by the number of days in that part.
    Step Three Follow Steps One and Two for each of the qualifying ships operated by the company in the accounting period.
    Step Four Add together the resulting amounts and the total is the amount of the company's tonnage tax profits for that accounting period.
    Tonnage tax profits: calculation in case of joint operation etc.
    5. - (1) If two or more companies fall to be regarded as operators of a ship by virtue of a joint interest in the ship, or in an agreement for the use of the ship, the tonnage tax profits of each are calculated as if each were entitled to a share of the profits proportionate to its share of that interest.
    (2) If two or more companies fall to be treated as the operator of a ship otherwise than as mentioned in sub-paragraph (1), the tonnage tax profits of each are computed as if each were the only operator.
    6. - (1) References in this Schedule to the gross or net tonnage of a ship are to that tonnage as determined-
    "
    (a) in the case of a vessel of 24 metres in length or over, in accordance with the IMO International Convention on Tonnage Measurement of Ships (ITC69);
    "
    (b) in the case of a vessel under 24 metres in length, in accordance with tonnage regulations.
    (2) A ship shall not be treated as a qualifying ship for the purposes of this Schedule unless there is in force-
    (a) a valid International Tonnage Certificate (1969), or
    (b) a valid certificate recording its tonnage as measured in accordance with tonnage regulations.
    "
    (3) In this paragraph ""tonnage regulations"" means regulations under section 19 of the Merchant Shipping Act 1995 or provisions of the law of a country or territory outside the United Kingdom corresponding to those regulations.
    "
    + мультитран:
    6.05.2006 11:56
    Тема сообщения: tonnage tax company
    Пожалуйста, помогите перевести.
    tonnage tax, если верить Мультитрану - корабельный сбор, а как это к company применить не представляю. компания, подлежащая обложению корабельным сбором?? - чушь какая-то...
    Помогите, плиз!
    Заранее спасибо Mt | Google
    6.05.2006 12:07
    "
    Tonnage Tax - это такой вид налогообложения судоходных компаний (пароходств), при котором размер налога рассчитывается в зависимости от чистой регистровой вместимости судов, составляющих флот компании (т.н. ""налог на тоннаж""). Tonnage tax company - компания подлежащая такому виду налогообложения.
    "
    Некоторые налоговые изменения коснутся мореходных компаний, для которых !подоходный налог! будет заменен на !налог с тоннажа! судна.

    Англо-русский экономический словарь > tonnage tax company

  • 90 conditional franchise

    страх. условная франшиза (подразумевает, что если убыток по страховому случаю не превысил размера оговоренной франшизы, то страховщик по такому убытку ничего не выплачивает; в том случае если убыток превысил размер франшизы, то такой убыток возмещается полностью)
    See:

    Англо-русский экономический словарь > conditional franchise

  • 91 borrower's note

    письменное безусловное обещание выплатить определенную сумму такому-то лицу в такой-то срок; см. I. O.U.
    * * *

    Англо-русский экономический словарь > borrower's note

  • 92 homeowner's equity account

    счет реальной стоимости дома: кредитная линия, предоставляемая банком или брокером домовладельцу под обеспечение стоимостью недвижимости сверх первой ипотеки (США); фактически представляет собой вторую ипотеку; кредит берется у банка путем простой выписки чека на определенную сумму, а банк автоматически приобретает право на дом на время пользования кредитом; процентная ставка по такому кредиту обычно привязана к "прайм-рейт" и ниже ставок по вторым ипотекам; берется первоначальная комиссия и комиссия за использование кредита; см. points;

    Англо-русский экономический словарь > homeowner's equity account

  • 93 Gaucher disease

    Редкое НЗЧ из группы гликозидозов, характеризующееся избыточным накоплением липидов в некоторых тканях (например, в селезенке и др.) в результате дефицита фермента глюкоцереброзидазы лизосом; наследуется по аутосомно-рецессивному типу, хотя может в отдельных случаях передаваться и по аутосомно-доминантному типу с неполным доминированием, ген GCGD локализован на участке q21 хромосомы 1.
    * * *
    Гоше болезнь — общее название редкого наследственного заболевания, обусловленного дефектами в цикле гликолипидного метаболизма и накоплением липидов в некоторых тканях (напр., в селезенке и др.). Заболевание обусловливает снижение активности лизосомальной глюкоцереброзидазы, которая выщепляет глюкозу из цереброзидов. В результате глюкоцереброзиды аккумулируются в лизосомах. Гетерозиготы можно идентифицировать по такому показателю, как более низкий уровень содержания лизосомальной цереброзидазы в периферических лейкоцитах, и выявить в период внутриматочного развития при анализе околоплодной жидкости. Наследуется как аутосомная рецессивная мутация, хотя может в отдельных случаях передаваться и по аутосомно-доминантному типу с неполным доминированием. Ген GGGD локализован в хромосоме
    1.

    Англо-русский толковый словарь генетических терминов > Gaucher disease

  • 94 ATT: (to the attention of)

    Почта: для передачи (такому-то) (надпись на письмах)

    Универсальный англо-русский словарь > ATT: (to the attention of)

  • 95 Burt tables

    Общая лексика: ма (многомерный анализ соответствий использует как входной формат данных (т.е. преобразует произвольные данные к такому формату) так называемую матрицу Берта. Матрица Берта является квадратом бинарной матрицы)

    Универсальный англо-русский словарь > Burt tables

  • 96 I reason in this way on the matter

    Универсальный англо-русский словарь > I reason in this way on the matter

  • 97 IMNSHO

    1) Сокращение: in my not so humble ( honest) opinion, по моему не такому уж и скромному мнению (In My Not So Humble Opinion)
    2) Вычислительная техника: in my not so humble opinion, In My Not So Humble / Honest Opinion (DFUE-Slang, Usenet, IRC)

    Универсальный англо-русский словарь > IMNSHO

  • 98 Swadesh list

    Лингвистика: Список Сводеша (инструмент для оценки степени родства между различными языками по такому признаку, как схожесть наиболее устойчивого базового словаря)

    Универсальный англо-русский словарь > Swadesh list

  • 99 and it had to happen that

    Дипломатический термин: и надо же было такому случиться, что

    Универсальный англо-русский словарь > and it had to happen that

  • 100 by this arrangement

    Универсальный англо-русский словарь > by this arrangement

См. также в других словарях:

  • Надо же такому случиться (фильм) — Надо же такому случиться Chances Are Жанр комедия Режиссёр Эмиль Ардолино В главных ролях Райен О Нил Сибилл Шеперд Роберт Дауни малдший Длительность 109 мин …   Википедия

  • Надо же такому случиться — Chances Are Жанр комедия Режиссёр Эмиль Ардолино В главных ролях Райен О Нил Сибилл Шеперд Роберт Дауни малдший Длительность 109 мин …   Википедия

  • Хоть кричи, хоть рычи, а быть Пахому такому. — Хоть кричи, хоть рычи, а быть Пахому такому. См. ВОЛЯ НЕВОЛЯ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Пушкин, Александр Сергеевич — — родился 26 мая 1799 г. в Москве, на Немецкой улице в доме Скворцова; умер 29 января 1837 г. в Петербурге. Со стороны отца Пушкин принадлежал к старинному дворянскому роду, происходившему, по сказанию родословных, от выходца "из… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Семейство полорогие —         (Bovidae)** * * Семейство полорогих, или бычьих самая обширная и разнообразная группа парнокопытных, включает 45 50 современных родов и около 130 видов.         Полорогие животные составляют естественную, ясно очерченную группу. Как ни… …   Жизнь животных

  • Наиболее употребляемые в литературе по ботанике латинские сокращения — а. = annus, anno год, в году ab init. = ab initio от начала, вначале (напр., ab initio Julii mensis от начала июля). absque dubio без всякого сомнения ad до, на, по в т. п. ad fin. = ad finem до конца (напр., ad finem Julii mensis до конца июля) …   Словарь ботанических терминов

  • Пожарский, князь Димитрий Михайлович — известный деятель в эпоху Смутного времени, род. в 1578 году, ум. в 1642 году; сын кн. Мих. Феод. Пожарского и Марии (Евфросинии) Феод., урожденной Беклемишевой (под конец жизни она постриглась с именем Евдокии). Опала, постигшая кн. Пожарских… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Грамота — греч. слово, означающее письмо, письменный документ. К нам оно перешло во времена самых первых наших сношений с Грецией и до XV в. было исключительным термином для обозначения всякого рода письменных документов. Только в XV и XVI вв. появляются в …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • ЗАПАД И ВОСТОК —         (парадигматика)         условная смысловая конструкция, выработанная культурологической мыслью человечества для первичной типологии мировой культуры. 3. и В. парная категория, выражающая дихотомию поляризованного целого всемирной культуры …   Энциклопедия культурологии

  • МАРКУЗЕ —         (Marcuse) Герберт (1898 1979) нем. амер. философ, культуролог, один из основателей и ведущих представителей Франкфурт, школы. С 1917 МАРКУЗЕ социал демократ; после убийства Р. Люксембург и К. Либкнехта вышел из социал демократ, партии. В… …   Энциклопедия культурологии

  • ПРАВО —         система социальных норм и отношений, охраняемых силой государства. Тесная связь с государством осн. отличие П. от правил поведения в доклассовом обществе, а также от др. нормативных систем (напр., морали). Связь П. с государством не… …   Философская энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»