Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

таковые

  • 61 иметься

    переводится действит. формами гл. have или оборотами there is, there are

    иметься налицо — be available; be on hand

    если таковые имеются — if such / any are available; if such are to be found; if any

    Русско-английский словарь Смирнитского > иметься

  • 62 таковой

    мест.
    such; канц. ( вышеозначенный) the same

    как таковой — as such

    Русско-английский словарь Смирнитского > таковой

  • 63 si los hay asì

    Испанско-русский универсальный словарь > si los hay asì

  • 64 s'il y en a

    сущ.
    общ. если (таковой, таковая, таковые) есть вообще (Voir les exemples fournis avec le compilateur (s'il y en a).)

    Французско-русский универсальный словарь > s'il y en a

  • 65 если есть вообще

    conj.
    gener. (таковой, таковая, таковые) s'il y en a (Voir les exemples fournis avec le compilateur (s'il y en a).)

    Dictionnaire russe-français universel > если есть вообще

  • 66 chrysanthianum certamen

    зрелища, получившие название от некоего Хрисантия, который таковые устраивал в Сардах, каждые 4 года (1. 24 D. 33, 1).

    Латинско-русский словарь к источникам римского права > chrysanthianum certamen

  • 67 Nachweise über allenfalls ablegte Prüfungen sind beizulegen

    Универсальный немецко-русский словарь > Nachweise über allenfalls ablegte Prüfungen sind beizulegen

  • 68 иметься

    бути, сущим бути, існувати, (редко) матися. [Якби так малось, як не мається, так що-б то було (Номис). Поборовся-б і я, може, якби малось сили (Шевч.)]. Имеется - є, єсть. Не -ется - нема(є). В этой лавке -ются всякие товары - в цій крамниці є різний крам. Подробностей об этом происшествии не -ется - подробиць (докладних звісток) про цю подію нема(є). -ются ли для этого достаточные основания? - чи є (існують) для цього (на це) достатні підстави? Если таковые имеются - якщо такі є. Имелось в виду - була думка, малося на думці. Имеющийся - той, що є (існує), сущий. Единственный -щийся у меня - єдиний, що я маю. [Скарб сей, єдиний що маю, я вам, браття, тепер віддаю (Л. Укр.)]. По -щимся сведениям - за (тими) відомостями, що є, за набутими відомостями.
    * * *
    бу́ти (бу́ду, бу́деш), бу́ти ная́вним, бу́ти в ная́вності, ма́тися; ( существовать) існува́ти (існу́є)

    \иметься ться в виду́ — ма́тися на ува́зі (на ду́мці)

    Русско-украинский словарь > иметься

  • 69 весьма напоминающие

    Весьма напоминающие-- The gaps between the shoes thus form channels not unlike those of a radial centrifugal pump. (... весьма напоминающие таковые у...)

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > весьма напоминающие

  • 70 class of copyrightable material

    PATENT TERMS ТНТ №006
    класс охраняемых авторским правом материалов (классы охраняемых авторским правом материалов, как правило, включают книги, периодику и газеты, устные выступления, музыкальные сочинения, произведения искусства, фотографии и пр. и не включают идеи, системы, методики, планы, заглавия как таковые, законы и решения суда, правительственные публикации)

    New terms dictionary > class of copyrightable material

  • 71 administrative law

    Отрасль права, охватывающая вопросы создания и деятельности административных ведомств [ administrative agency], правового регулирования их деятельности и контроля за ней, а также свод правил и иных подзаконных актов, издаваемых административными органами, которые регулируют экономическое и социальное поведение американцев, пожалуй, в большей степени, чем законы как таковые.

    English-Russian dictionary of regional studies > administrative law

  • 72 Грегор Мендель

    биол. Gregor Mendel (основоположник учения о наследственности)

    What, then, are genes? They are units of inheritance and as such have been known to geneticists since Gregor Mendel deduced their existence from his studies of the results of crossing varieties of the common pea. — Что тогда гены? Они являются единицами наследственности и как таковые известны генетикам со времен, когда Грегор Мендель пришел к выводу об их существовании, изучая результаты скрещивания разновидностей обычного гороха.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > Грегор Мендель

  • 73 Мендель Грегор

    биол. Gregor Mendel (основоположник учения о наследственности)

    What, then, are genes? They are units of inheritance and as such have been known to geneticists since Gregor Mendel deduced their existence from his studies of the results of crossing varieties of the common pea. — Что тогда гены? Они являются единицами наследственности и как таковые известны генетикам со времен, когда Грегор Мендель пришел к выводу об их существовании, изучая результаты скрещивания разновидностей обычного гороха.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > Мендель Грегор

  • 74 назначенное время

    fixed time

    Notwithstanding contractual time provisions, the arbitral body at the place of arbitration in accordance with Article 24(a), if it is of the opinion that in the circumstances of the case undue hardship would otherwise be caused, and notwithstanding that the time so fixed has expired, may, on such terms, if any, as the justice of the case may require, extend the time for such period as it thinks fit. — Несмотря на контрактные условия по срокам, арбитражный орган в месте арбитража в соответствии с пунктом 24(a), если он считает, что при обстоятельствах данного случая чрезвычайные трудности были вызваны по иным причинам и несмотря на то, что оговоренное время истекло, может на таких условиях, если таковые будут иметься, какие судья, ведущий разбирательство по данному делу, может потребовать, продлить время на такой срок, какой он посчитает подходящим.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > назначенное время

  • 75 оговоренное время

    fixed time

    Notwithstanding contractual time provisions, the arbitral body at the place of arbitration in accordance with Article 24(a), if it is of the opinion that in the circumstances of the case undue hardship would otherwise be caused, and notwithstanding that the time so fixed has expired, may, on such terms, if any, as the justice of the case may require, extend the time for such period as it thinks fit. — Несмотря на контрактные условия по срокам, арбитражный орган в месте арбитража в соответствии с пунктом 24(a), если он считает, что при обстоятельствах данного случая чрезвычайные трудности были вызваны по иным причинам и несмотря на то, что оговоренное время истекло, может на таких условиях, если таковые будут иметься, какие судья, ведущий разбирательство по данному делу, может потребовать, продлить время на такой срок, какой он посчитает подходящим.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > оговоренное время

  • 76 условленное время

    fixed time

    Notwithstanding contractual time provisions, the arbitral body at the place of arbitration in accordance with Article 24(a), if it is of the opinion that in the circumstances of the case undue hardship would otherwise be caused, and notwithstanding that the time so fixed has expired, may, on such terms, if any, as the justice of the case may require, extend the time for such period as it thinks fit. — Несмотря на контрактные условия по срокам, арбитражный орган в месте арбитража в соответствии с пунктом 24(a), если он считает, что при обстоятельствах данного случая чрезвычайные трудности были вызваны по иным причинам и несмотря на то, что оговоренное время истекло, может на таких условиях, если таковые будут иметься, какие судья, ведущий разбирательство по данному делу, может потребовать, продлить время на такой срок, какой он посчитает подходящим.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > условленное время

  • 77 limited by shares

    ограниченность внесенным капиталом/ пакетами акций
    случай, когда размеры ответственности партнеров при ликвидации компании ограничиваются размерами (если таковые имеются) невыплат по их акциям

    Англо-русский экономический словарь > limited by shares

  • 78 LIMITED COMPANY

    (компания с ограниченной ответственностью) Компания (сотрапу), в которой ответственность ее членов по долгам компании ограничена. Она может быть ограничена внесенным ими капиталом; их пакетами акций (limited by shares); в этом случае размеры ответственности партнеров при ликвидации компании ограничиваются размерами (если таковые имеются) невыплат по их акциям. Это самый распространенный тип зарегистрированных компаний. Другим вариантом ограниченной ответственности может быть ограниченность гарантиями членов (limited by guarantee); в этом случае их ответственность ограничивается определенной суммой, указанной в меморандуме, которую члены обязываются внести в случае ликвидации компании/общества. Подобная процедура характерна для обществ, клубов или профессиональных ассоциаций. С 1980 г. подобные общества не могут создаваться в форме акционерных или преобразовываться в компании с ответственностью, ограниченной гарантиями ее членов, имеющие акционерный капитал. См. также: public limited company( публичная компания с ограниченной ответственностью).

    Финансы: англо-русский толковый словарь > LIMITED COMPANY

  • 79 OVERTRADING

    (чрезмерная торговая деятельность) Осуществление организацией торговой деятельности сверх ресурсов, обеспечиваемых ее капиталом. Чрезмерная торговая деятельность может породить проблемы с ликвидностью (liquidity), поскольку слишком существенная часть запасов покупается в кредит и слишком большой кредит предоставляется покупателям. В конечном итоге у компании может не хватить наличности для уплаты долгов, если таковые возникнут. Решение состоит либо в сокращении масштабов торговой деятельности, либо в расширении постоянного капитала.

    Финансы: англо-русский толковый словарь > OVERTRADING

  • 80 specularity

    уровень зеркальности
    Канал материала или элемент управления, с помощью которого изменяется цвет и яркость бликов на поверхности объекта (если таковые имеются).

    English-Russian terms in computer graphics and 3D > specularity

См. также в других словарях:

  • Иуд.1:12 — Таковые бывают соблазном на ваших вечерях любви; пиршествуя с вами, без страха утучняют себя. [Это] безводные облака, носимые ветром; осенние деревья, бесплодные, дважды умершие, исторгнутые; Прит.25:14 2Пет.2:17 …   Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.

  • Послание Иуды 1:12 — Таковые бывают соблазном на ваших вечерях любви; пиршествуя с вами, без страха утучняют себя. [Это] безводные облака, носимые ветром; осенние деревья, бесплодные, дважды умершие, исторгнутые; Прит.25:14 2Пет.2:17 …   Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.

  • Фаянс* — Под названием фаянса в керамике принято обозначать глиняные изделия из белой или цветной массы с пористым (проницаемым жидкостями) черепом, который в изломе представляет шероховатый землистый вид и покрыт всегда глазурью, или поливой. Обширный… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Фаянс — Под названием фаянса в керамике принято обозначать глиняные изделия из белой или цветной массы с пористым (проницаемым жидкостями) черепом, который в изломе представляет шероховатый землистый вид и покрыт всегда глазурью, или поливой. Обширный… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • РОДЫ — РОДЫ. Содержание: I. Определение понятия. Изменения в организме во время Р. Причины наступления Р..................... 109 II. Клиническое течение физиологических Р. . 132 Ш. Механика Р. ................. 152 IV. Ведение Р.................. 169 V …   Большая медицинская энциклопедия

  • Державин, Гавриил Романович — — знаменитый поэт, государственный человек и общественный деятель второй половины прошлого и первой четверти нынешнего столетия (р. 3 июля 1743, ум. 8 июля 1816). Предок его, татарский мурза Багрим, в ХV столетии, в княжение Василия… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Стеклянное производство* — Заводское производство стекла в России начинается при царе Михаиле Феодоровиче (1635). Стеклоделие, упавшее было на первых порах по возникновении, начинает снова развиваться заботами Петра Великого в начале XVIII стол. С этого времени… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Стеклянное производство — Заводское производство стекла в России начинается при царе Михаиле Феодоровиче (1635). Стеклоделие, упавшее было на первых порах по возникновении, начинает снова развиваться заботами Петра Великого в начале XVIII стол. С этого времени… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • ГОСТ Р 41.10-99: Единообразные предписания, касающиеся официального утверждения транспортных средств в отношении электромагнитной совместимости — Терминология ГОСТ Р 41.10 99: Единообразные предписания, касающиеся официального утверждения транспортных средств в отношении электромагнитной совместимости оригинал документа: 42 Ветровое стекло и другие стекла 43 Краткое описание… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • Тихон Соколов — (Тимофей Савельевич) святитель,епископ Воронежский, Задонский чудотворец. † 1783, память 13/26 августа и в воскресенье после 29 июня в Соборе Тверских святых. Родился в 1724 году в селе Короцке Валдайского уезда Новгородской губернии в семье… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Артиллерия — Происхождение этого слова объясняют различным образом, как, напр., от латинских arcus и tellum или от ars tollendi; более же принято производить его от итал. слов arte de tirare (искусство стрельбы). Еще до изобретения пороха выражение А.… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»