Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

тайн

  • 81 communion

    noun
    1) общение; общность
    2) вероисповедание
    3) группа людей одинакового вероисповедания
    4) eccl. причастие
    * * *
    (n) божественная литургия; вероисповедание; евхаристия; общение; общность; принадлежность к церкви; приобщение святых тайн; причастие; связь
    * * *
    сходство, общность, разделение
    * * *
    [com·mun·ion || kə'mjuːnjən] n. причастие, общение, вероисповедание, общность вероисповедания
    * * *
    вероисповедание
    вероисповедания
    общение
    общения
    общность
    причастие
    причащение
    сношение
    сношения
    * * *
    1) сходство, общность, разделение (взглядов, интересов) 2) контакт

    Новый англо-русский словарь > communion

  • 82 mystery

    noun
    1) тайна; to make a mystery of делать секрет из
    2) eccl. таинство
    3) детективный роман, рассказ и т. п.
    4) hist. theatr. мистерия
    5) (attr.) полный тайн; mystery novel детективный роман
    Syn:
    puzzle
    * * *
    (n) тайна
    * * *
    * * *
    [mys·ter·y || 'mɪstərɪ] n. тайна, таинство, мистерия, детективный роман
    * * *
    загадка
    мистерия
    подноготная
    тайна
    тайнодействие
    * * *
    1) тайна 2) церк. таинство 3) а) детективный роман, рассказ и т. п. б) ист.; театр. мистерия

    Новый англо-русский словарь > mystery

  • 83 insider trading

    незаконное использование коммерческих тайн, полученных от информатора внутри [inside] компании, для спекуляций на бирже. Преследуется законом, за осуществлением которого следит Комиссия по ценным бумагам и биржевой деятельности [*Securities and Exchange Commission]

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > insider trading

  • 84 keep\ back

    1. I
    keep back! назад!, отойдите!, не подходить!
    2. III
    1) keep back smb., smth. /smb., smth. back/ keep the crowd (the enemy, the people, etc.) back сдерживать / теснить/ толпу и т. д.; keep back one's tears глотать /сдерживать/ слезы, удерживаться от слез; the dikes kept back the flood water плотины сдерживали полые воды
    2) keep back smth. /smth. back/ keep back the truth (the news, some vital information, facts, etc.) скрывать /утаивать/ правду /истину/ и т. д.
    3. XI
    1) be kept back from smb. the exact nature of his illness was kept back from the patient от больного скрыли истинный характер его заболевания; the news of the army's defeat was kept back from the people for several days сведения о поражении армии в течение нескольких дней не предавали гласности
    2) be kept back from smth. the cost of the trip was kept back from our wages из нашей зарплаты удержали стоимость поездки
    4. XVI
    keep back from smb., smth. keep back from the prisoner (from the invalid, from the child, etc.) не подходите к заключенному и т. д., keep back from the gates (from the barrier, from the river, etc.) не подходить к воротам и т. д.; the conjuror liked to keep well back from the front of the stage so that the audience could not follow all his movements фокусник предпочитал держаться подальше от авансцены, чтобы зрители не могли следить за всеми его движениями
    5. XXI1
    1) keep back smb. /smb. back/ tram smb., smth. keep back the crowds (the onlookers, the youngsters, etc.) from the visitors (from the car, etc.) оттеснить толпу и т. д. от гостей и т. д.; keep the children (the enemy, etc.) back from the river не подпускать детей и т. д. к реке; keep youngsters back from social evils ограждать молодежь от пороков общества
    2) keep back smth. /smth. back/ from smb. keep the facts (the information, the details, etc.) back from the court (from the police, etc.) скрывать /утаивать/ факты и т. д. от суда и т. д.; I knew he was keeping something back from me я знал, что он что-то от меня скрывает; I have nothing to keep back from you у меня от вас нет никаких тайн
    3) keep back smth. /smth. back/ from smth. keep back twenty pence a week (ten per cent of the cost of the trip, etc.) from the wages удерживать из зарплаты двадцать пенсов в неделю и т. д., keep back smth. /smth. back/ for smth. keep back five shillings for insurance stamps удерживать пять шиллингов на страхование
    4) keep back smth. /smth. back/ for (until, etc.) some time keep dinner back for an hour задержать обед на час; keep back the good wine until the end приберечь / оставить/ хорошее вине к концу (обеда и т. п.)

    English-Russian dictionary of verb phrases > keep\ back

  • 85 administer the Sacrament

    Англо-русский религиозный словарь > administer the Sacrament

  • 86 administration of the Holy Communion

    Англо-русский религиозный словарь > administration of the Holy Communion

  • 87 Hadrian's Wall

    ['heɪdrɪənz,wɔːl]
    Ри́мский вал, Адриа́нов вал (древнеримская стена, созданная для защиты северной границы Англии от нападения кельтских племён; построена по приказу императора Адриана, 76-138; пересекает страну от р. Тайн до р. Солуэй; длина ок. 120 км)

    English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > Hadrian's Wall

  • 88 Tees-Tyne Pullman

    [,tiːz'taɪn,pulmən]
    от Teesside - Тиссайд + Tyneside - Тайнсайд

    English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > Tees-Tyne Pullman

  • 89 Hidden Land

    Dictionary of names translation of 'Lord of the Rings Tolkien > Hidden Land

  • 90 DIRT

    грязь, как и у нас, в прямом и переносном смысле. Слово многозначное, но всегда подразумевающее, что тут нет ничего хорошего. Сплетня, непристойность, что-то вульгарное - это все тоже будет dirt. Прилагательное, соответственно, dirty. В применении к человеку или бизнесу обычно обозначает связь с криминалом.

    Dirtbag — нехороший человек = crud, scumbag. Дословно - мешок с дерьмом.

    Dirt road — абсолютно нормальное выражение (грязных дорог навалом), имеющее однако и второе значение. "Driving on the dirt road" = anal sex. Фантазия народа богата, но всегда как-то сводится к небольшому кругу тем.

    Dirty deed — то самое "дурное дело", про которое у нас говорят, что оно "нехитрое", а также "этим самым" заниматься.

    Dirty little secret — у кого их нет, этих постыдных маленьких тайн?

    Dirty mind — понятно, какими мыслями все время озабоченный.

    Dirty old man — и такие бывают, и в количестве достаточном, чтобы попасть в словарь в качестве специального термина. К примеру, публичный секс на природе в колониях американских пенсионеров стал в прошлом году предметом национальных дебатов. Вообще-то это квалифицируется как misdemeanor - мелкое правонарушение, но у пенсионеров нашлось и много защитников.

    Dirty tricks — в политике без таких трюков не бывает.

    He is just dirt — грязная личность, подонок.

    American slang. English-Russian dictionary > DIRT

  • 91 Tyne and Wear

    метроп. граф. Тайн-энд-Уир (Англия, Великобритания)

    Англо-русский географический словарь > Tyne and Wear

  • 92 Tyneside

    Тайнсайд (конурбация с центром в г. Ньюкасл); Тайнсайд (конурбация с центром в г. Ньюкасл, метроп. граф. Тайн-энд-Уир, Англия, Великобритания)

    Англо-русский географический словарь > Tyneside

  • 93 Newcastle

    ['njuːˌkɑːsl]
    сущ.; геогр.
    1) = Newcastle upon Tyne Ньюкасл(-апон-Тайн) ( главный город конурбации Тайнсайд в Англии)
    2) = Newcastle-under-Lyme Ньюкасл(-андер-Лайм) (город в Англии, графство Стаффордшир)
    4) Ньюкасл (название пяти городов США: в штатах Вашингтон, Вайоминг, Мэн, Оклахома, Техас)
    5) Ньюкасл (город в Австралии, штат Новый Южный Уэльс)

    Англо-русский современный словарь > Newcastle

  • 94 Tyne

    [taɪn]
    сущ.; геогр.

    Англо-русский современный словарь > Tyne

  • 95 Tyne and Wear

    [ˌtaɪnənd'wɪə]
    сущ.; геогр.

    Англо-русский современный словарь > Tyne and Wear

  • 96 Tynemouth

    ['taɪnməθ]
    сущ.; геогр.
    Тайнмут (город в Англии, графство Тайн-энд-Уир)

    Англо-русский современный словарь > Tynemouth

  • 97 still waters have deep bottoms

    посл.
    (still waters have deep bottoms (или run deep; тж. still water runs deep))
    тихие воды глубоки; ≈ в тихом омуте черти водятся

    You look so dreadfully close. Still waters run deep. I feel you've got a secret life full of terrific things. (J. Lindsay, ‘A Local Habitation’, ch. 10) — А ты у нас такая тихоня. Ну да в тихом омуте черти водятся. Уверена, что ты ведешь двойную жизнь и у тебя масса всяких ужасных тайн.

    Amanda: "You know how Laura is. So quiet but - still water runs deep!" (T. Williams, ‘The Glass Menagerie’, sc. IV) — Аманда: "Ты ведь знаешь Лору. Она само спокойствие, а тихие воды глубоки."

    Large English-Russian phrasebook > still waters have deep bottoms

  • 98 tales out of school

    разглашение чужих тайн, чужих секретов [часть выражения tell tales out of school; см. tell tales out of school]

    Tales out of school, Dinny. Still, to you - there's no doubt in my mind that that young man made up to Fleur a year or two after her marriage. (J. Galsworthy, ‘Flowering Widerness’, ch. II) — Не хочу быть фискалом, Динни. Хотя тебе, пожалуй, скажу... Этот молодой человек, года через два после замужества Флер, явно за ней волочился.

    Mrs. Fergusson: "You wicked, wicked man, I am told you're such a rake." Penelope: "Uncle Davenport?" Barlow (Delighted): "...Tales out of school, Mrs. Fergusson." (W. S. Maugham, ‘Penelope’, act II) — Миссис Фергуссон: "Вы порочный, порочный человек. Говорят, что вы такой распутник." Пенелопа: "Дядя Давенпорт?" Барлоу (в восторге): "...Вы же разглашаете чужие тайны, миссис Фергуссон."

    Large English-Russian phrasebook > tales out of school

  • 99 the murder is out

    секрет раскрыт, тайна (стала) известна; см. тж. murder will out

    His daughter having broken the ice, and the murder being out between them, Mr. Pecksniff had now only to pursue his design as cleverly as he could, and by the craftiest approaches. (Ch. Dickens, ‘Martin Chuzzlewit’, ch. XXX) — И так как теперь благодаря Чарити лед между отцом и дочерью был сломан и никаких тайн друг от друга у них больше не было, мистеру Пексниффу оставалось только добиваться своей цели, пустив в ход всю свою ловкость и хитрость.

    Mangan: "...I want to be near your friend, Mrs. Hushabye. I'm in love with her. Now the murder's out." (B. Shaw, ‘Heartbreak House’, act II) — Менген: "...я хочу быть поближе к вашей приятельнице, миссис Хашебай. я влюблен в нее. Ну вот, теперь я все выложил."

    Sartorius: "...Besides, Dr. Trench, I hoped for some time that our interests might be joined by closer ties even than those of friendship." Lickcheese: "There! Now the murder's out." (B. Shaw, ‘Widowers' Houses’, act III) — Сарториус: "...А кроме того, доктор Тренч, одно время я питал надежду, что нас будут соединять еще более тесные узы, чем узы дружбы." Ликчиз: "Ну, слава богу! Выпустили наконец кота из мешка."

    Large English-Russian phrasebook > the murder is out

  • 100 glorious mysteries, the five

    Westminster dictionary of theological terms > glorious mysteries, the five

См. также в других словарях:

  • Тайн — р. см. Ньюкасл Географические названия мира: Топонимический словарь. М: АСТ. Поспелов Е.М. 2001 …   Географическая энциклопедия

  • тайн — (тейн) 1. Зал, присвяченій знаменній події, одній або кільком видатним особам, який влаштовувався у громадській споруді Бірми і призначався для релігійних церемоній. 2. Елемент каркасу дерев яної житлової будівлі Бірми у вигляді стійки або колони …   Архітектура і монументальне мистецтво

  • Тайн — У этого термина существуют и другие значения, см. Тайн (значения). Тайн англ. Tyne …   Википедия

  • Тайн (река в Англии) — Тайн в г. Гейтсхэд ночью Тайн Tyne …   Википедия

  • Тайн и Уир — Tyne and Wear См. также Другие графства Англии Статус Церемониальное метропольное графство Страна Великобритания Регион Северо Восточная Англия Включает 5 администр. районов Крупнейший город Ньюкасл а …   Википедия

  • Тайн (значения) — Тайн: Тайн  река в Англии. Тайн  город в штате Вайоминг (США) …   Википедия

  • тайн бо куальгне — В основе сюжета Тайн Бо Куальгне ( Похищение быка из Куальгне ) стремление Медб, королевы Коннахта, завладеть Донном Куальгне, огромным Бурым Быком из Ольстера, что объясняется тем, что ее муж, король Эйлилл, был хозяином Финнбенаха, Белорогого… …   Энциклопедия мифологии

  • ТАЙН Ульрих — (Them) (р. 7.4.1930), немецкий актёр, режиссёр, сценарист (ГДР). Был актёром театра в Брауншвейге, в 1951—63 — Немецкого театра в Берлине. В кино с 1952, исполнял разнохарактерные роли, создавал сложные, неоднозначные характеры.… …   Кино: Энциклопедический словарь

  • Тайн (Вайоминг) — У этого термина существуют и другие значения, см. Тайн (значения). Город Тайн Thayne, Wyoming Страна США …   Википедия

  • тайн бо куальгне — В основе сюжета Тайн Бо Куальгне ( Похищение быка из Куальгне ) стремление Медб, королевы Коннахта, завладеть Донном Куальгне, огромным Бурым Быком из Ольстера, что объясняется тем, что ее муж, король Эйлилл, был хозяином Финнбенаха, Белорогого… …   Кельтская мифология. Энциклопедия

  • Тайн — (Tyne)         река в Великобритании. Длина 58 км (от начала Северного Т. 130 км). Истоки в горах Чевиот Хилс и на северных склонах Пеннинских гор. Впадает в Северное море, образуя узкий (100 400 м) эстуарий длиной свыше 10 км. Средний расход… …   Большая советская энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»