-
1 тайныше
тайнышеГ.: тӓйӹнӹшӹуст.1. прич. от тайнаш2. прил. наклонившийся, наклонный; принявший наклонное положение(Аликмыт) ни вуйым огыт нӧлтал, ни тайныше тистым огыт шогалте. В. Исенеков. Алик со своей командой ни головы не поднимают, ни наклонившееся знамя не поправляют.
3. прил. полегший (о растениях)Тайныше уржам комбайн чыла налын шуктен огыл. Е. Янгильдин. Полегшую рожь комбайн не смог убрать полностью.
-
2 изимӧр
изимӧр1. бот. земляника леснаяМардеж дене тайныше вондо йымачын йошкаргын пӱяле шинчам изимӧр. Сем. Николаев. Из-под кустика, наклонившегося от ветра, мигнула красная земляника.
Сравни с:
снеге2. в поз. опр. земляничный, земляникиИзимӧр алан земляничная поляна;
изимӧр пеледыш цветы земляники;
изимӧр пуш запах земляники;
изимӧр пушан шовын мыло с земляничным запахом.
-
3 пычкемышалташ
пычкемышалташГ.: пӹцкемӹшӓлтӓш-ам1. темнеть, потемнеть; становиться (стать) тёмным или более тёмнымШыже йӱд вашке пычкемышалтеш. М. Шкетан. Осенняя ночь темнеет быстро.
Касвелыш тайныше кечым шем пыл петырыш: олык пычкемышалте. Е. Янгильдин. Чёрная туча заслонила повернувшееся к западу солнце, луг потемнел.
2. безл. темнеть, стемнеть (о наступлении сумерек, вечера)Пычкемышалтын. Каваште шӱдыр-влак модыт. «Ончыко» Стемнело. На небе мерцают звёзды.
Кече волен шумеке, тунамак пычкемышалте. Н. Лекайн. После захода солнца сразу же стемнело.
Сравни с:
рӱмбалгаш3. перен. темнеть, потемнеть; мутнеть, помутнеть (о глазах, сознании)Тунамак (Григорий Петровичын) пылышыжлан йоҥ шоктыш, шинчажлан тул койо, вара пычкемышалте. С. Чавайн. Тут же у Григория Петровича зазвенело в ушах, в глазах сверкнула молния, потом потемнело.
Тунамак (Сакарын) шинчажлан шыжакан койын, ушыжо пычкемышалтын, шкежат Якуш ӱмбак камвозын. М. Шкетан. Тут же у Сакара в глазах затуманилось, разум его помутнел, а сам упал на Якуша.
Составные глаголы:
-
4 сулаш
сулашГ.: сылаш-ем1. выкупать, выкупить кого-что-л.Ошлаҥер марий кем сулаш толын. Ф. Майоров. Ошлангерский мариец пришёл выкупать сапоги.
Поян марий казна деч билетым сулен налешат, иктаж лу еҥым тарла. К. Васин. Богатый мужик, выкупив из казны билет, нанимает с десяток людей.
2. отплатить; совершить, сделать что-л. в ответ на чей-л. поступокПоро дене сулаш отплатить добром.
Чыла тидым мо дене сулен кертам гын? В. Иванов. Чем же я смогу отплатить за всё это?
Сравни с:
тӱлаш3. оправдывать, оправдать; признавать (признать) невиновным, защищать, защитить (от обвинения), брать (взять) на поруки кого-л.Йогор ватым суледа мо? Тудо юзо ӱдырамаш... Пошарашат кертеш, маныт. О. Шабдар. Вы жену Йогора оправдываете? Она колдунья... Говорят, умеет и болезни насылать.
Мамаев Ванькам сулынеже да, сулен ок керт. М. Шкетан. Мамаев хочет оправдать Ваньку, да не может.
Сравни с:
аралаш4. оправдать; показать себя достойным чего-л., оказаться достойным чего-л., заслуживать, заслужитьЙӧратымашым сулаш оказаться достойным любви;
ӱшаным сулаш оправдать доверие;
пиалым сулаш показать себя достойным счастья.
(Павыл) Салиман кумылжым ыш суло. Ю. Артамонов. Павел не оказался достойным чувства Салимы.
(Айдеме калыкын) илышыж дене ила гын веле, шке кӱлешлыкшым сула. В. Ижболдин. Человек лишь тогда оправдывает свою необходимость, когда живёт жизнью народа.
5. оправдывать, оправдать, компенсировать, возмещать, возместить (затраченное или что-то каким-л. путём)Ситыдымашым сулаш компенсировать недостаток;
йомдарымым сулаш возместить потерю;
вий пыштымым сулаш оправдать затраченный труд.
Ларивон кугыза сӱан годым роскотыш пурен гын, тудым сулаш кузыклан тунам, кок шорыкым тулартен конден. В. Косоротов. Если дед Ларивон во время свадьбы понёс расходы, то, чтобы их компенсировать, в приданое получил тёлку, двух овец.
Органикым утыждене шуко лукмаш шкенжым ок суло. «Мар. ком.» Излишне обильный вывоз органики (на поле) себя не оправдывает.
6. оправдывать, оправдать; соответствовать (своему назначению, названию и т. д.)Шке лӱмым сулаш оправдывать своё звание.
Южгунам игече прогноз шкенжым ок суло. Иногда прогноз погоды себя не оправдывает.
Мланде ӱмбак тайныше парчам нӧлтен кайыше йӧнештарымаш шкенжым сула. «Мар. ком.» Приспособление, приподнимающее на ходу пригнувшиеся к земле колосья, соответствует своему назначению.
7. искупить; заслужить прощениеСулаш лийдыме язык неискупляемый грех;
шке осал пашам сулаш искупить свой дурной поступок.
(Пӧча:) Ончо, мый шке йоҥылышем вӱрем дене суленам. М. Рыбаков. (Пӧча:) Смотри, я свою ошибку искупил своей кровью.
Йоҥылышым ыштенат гын, вожылмашым чыте, шке титакетым сулаш тырше. В. Любимов. Если совершил ошибку, то перебори стыд, постарайся искупить свою вину.
8. выплачивать, выплатить (долг)Парымем сулен пытарымек, вигак кабинетыш пӧртыльым. «Мар. ком.» Выплатив весь свой долг, я сразу же вернулся в свой кабинет.
Сравни с:
тӱлаш9. Г.выписать (газету, журнал), подписаться (на газету, журнал)Опанас Васли газетвлӓм, журналвлӓм сылен, лыдын. Н. Ильяков. Опанас Васли выписывал газеты, журналы, читал их.
Составные глаголы:
-
5 тӹрӹнялтшӹ
тӹрӹнялтшӹГ.1. прич. от тӹрӹнялтӓш2. прил. покосившийся, косой, наклонившийся, наклонный, пошатнувшийсяТӹрӹнялтшӹ капка покосившиеся ворота.
Ӧлицӓ тӹрӹштӹ тӹрӹнялтшӹ пӧрт шӹнзӓлтӓ. К. Беляев. В конце улицы стоит покосившийся дом.
-
6 шӧртньын
шӧртньынзолотом, как золото (блестеть, отливаться и т. п.)Той труба-влак кас велышкыла тайныше кечын йоллаже дене шӧртньын чолгыжыт. «Мар. ком.» Под лучами вечернего солнца латунные трубы блестят золотом.
Кава койынак яндарештеш, йошкар вургемым чия, шӧртньын йӱлаш тӱҥалеш. К. Васин. Небо на глазах становится ясным, приобретает красный оттенок, начинает гореть золотом.
Перевод: с русского на все языки
со всех языков на русский- Со всех языков на:
- Русский