Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

тайный+союз

  • 41 בּרִית אַחִים

    בּרִית אַחִים

    братство, братский союз

    בּרִית נ' [ר' בּרִיתוֹת]

    1.союз, договор 2.завет 3.обрезание

    בּרִית דָמִים

    союз, скреплённый кровью

    הַבּרִית הַיְשָנָה

    Ветхий Завет (в устах христиан)

    בּרִית מִילָה, בּרִיתוֹ שֶל אַברָהָם אָבִינוּ

    обрезание

    בֶּן בּרִית ז'

    еврей (редко)

    בַּעַל בּרִית ז'

    союзник

    ברִית-חֲשָאִים

    тайный сговор

    Иврито-Русский словарь > בּרִית אַחִים

  • 42 בּרִית דָמִים

    בּרִית דָמִים

    союз, скреплённый кровью

    בּרִית נ' [ר' בּרִיתוֹת]

    1.союз, договор 2.завет 3.обрезание

    בּרִית אַחִים

    братство, братский союз

    הַבּרִית הַיְשָנָה

    Ветхий Завет (в устах христиан)

    בּרִית מִילָה, בּרִיתוֹ שֶל אַברָהָם אָבִינוּ

    обрезание

    בֶּן בּרִית ז'

    еврей (редко)

    בַּעַל בּרִית ז'

    союзник

    ברִית-חֲשָאִים

    тайный сговор

    Иврито-Русский словарь > בּרִית דָמִים

  • 43 בּרִית מִילָה, בּרִיתוֹ שֶל אַברָהָם אָבִינוּ

    בּרִית מִילָה, בּרִיתוֹ שֶל אַברָהָם אָבִינוּ

    обрезание

    בּרִית נ' [ר' בּרִיתוֹת]

    1.союз, договор 2.завет 3.обрезание

    בּרִית אַחִים

    братство, братский союз

    בּרִית דָמִים

    союз, скреплённый кровью

    הַבּרִית הַיְשָנָה

    Ветхий Завет (в устах христиан)

    בֶּן בּרִית ז'

    еврей (редко)

    בַּעַל בּרִית ז'

    союзник

    ברִית-חֲשָאִים

    тайный сговор

    Иврито-Русский словарь > בּרִית מִילָה, בּרִיתוֹ שֶל אַברָהָם אָבִינוּ

  • 44 בּרִיתוֹ שֶל אַברָהָם אָבִינוּ

    בּרִיתוֹ שֶל אַברָהָם אָבִינוּ

    обрезание

    בּרִית נ' [ר' בּרִיתוֹת]

    1.союз, договор 2.завет 3.обрезание

    בּרִית אַחִים

    братство, братский союз

    בּרִית דָמִים

    союз, скреплённый кровью

    הַבּרִית הַיְשָנָה

    Ветхий Завет (в устах христиан)

    בּרִית מִילָה, בּרִיתוֹ שֶל אַברָהָם אָבִינוּ

    обрезание

    בֶּן בּרִית ז'

    еврей (редко)

    בַּעַל בּרִית ז'

    союзник

    ברִית-חֲשָאִים

    тайный сговор

    Иврито-Русский словарь > בּרִיתוֹ שֶל אַברָהָם אָבִינוּ

  • 45 בּרִיתוֹת

    בּרִיתוֹת

    בּרִית נ' [ר' בּרִיתוֹת]

    1.союз, договор 2.завет 3.обрезание

    בּרִית אַחִים

    братство, братский союз

    בּרִית דָמִים

    союз, скреплённый кровью

    הַבּרִית הַיְשָנָה

    Ветхий Завет (в устах христиан)

    בּרִית מִילָה, בּרִיתוֹ שֶל אַברָהָם אָבִינוּ

    обрезание

    בֶּן בּרִית ז'

    еврей (редко)

    בַּעַל בּרִית ז'

    союзник

    ברִית-חֲשָאִים

    тайный сговор

    Иврито-Русский словарь > בּרִיתוֹת

  • 46 ברִית-חֲשָאִים

    ברִית-חֲשָאִים

    тайный сговор

    בּרִית נ' [ר' בּרִיתוֹת]

    1.союз, договор 2.завет 3.обрезание

    בּרִית אַחִים

    братство, братский союз

    בּרִית דָמִים

    союз, скреплённый кровью

    הַבּרִית הַיְשָנָה

    Ветхий Завет (в устах христиан)

    בּרִית מִילָה, בּרִיתוֹ שֶל אַברָהָם אָבִינוּ

    обрезание

    בֶּן בּרִית ז'

    еврей (редко)

    בַּעַל בּרִית ז'

    союзник

    Иврито-Русский словарь > ברִית-חֲשָאִים

  • 47 הַבּרִית הַיְשָנָה

    הַבּרִית הַיְשָנָה

    Ветхий Завет (в устах христиан)

    בּרִית נ' [ר' בּרִיתוֹת]

    1.союз, договор 2.завет 3.обрезание

    בּרִית אַחִים

    братство, братский союз

    בּרִית דָמִים

    союз, скреплённый кровью

    בּרִית מִילָה, בּרִיתוֹ שֶל אַברָהָם אָבִינוּ

    обрезание

    בֶּן בּרִית ז'

    еврей (редко)

    בַּעַל בּרִית ז'

    союзник

    ברִית-חֲשָאִים

    тайный сговор

    Иврито-Русский словарь > הַבּרִית הַיְשָנָה

  • 48 confederacy

    сущ.
    1) пол. конфедерация; лига; союз государств (в международном праве: ассоциация государств, созданная ради взаимной выгоды или защиты)
    Syn:
    See:
    2) общ. союз, объединение, альянс, организация ( для взаимной поддержки или общих действий)
    3) общ. заговор, тайный сговор, тайное соглашение
    Syn:
    conspiracy, collusion

    Англо-русский экономический словарь > confederacy

  • 49 confederacy

    [kən`fed(ə)rəsɪ]
    союз, объединение, альянс, организация
    тайный сговор, тайное соглашение; заговор
    конфедерация; лига; союз государств

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > confederacy

  • 50 confederacy

    [kən'fed(ə)rəsɪ]
    сущ.
    1) союз, объединение, альянс, организация
    Syn:
    2) тайный сговор, тайное соглашение; заговор
    Syn:
    3) конфедерация; лига; союз государств
    Syn:
    league II 1.
    4) ( the Confederacy) амер.; ист.; = Southern Confederacy (Южная) Конфедерация (объединение 11 рабовладельческих штатов США, отколовшихся в 1861-65 гг.)

    Англо-русский современный словарь > confederacy

  • 51 Образование существительных среднего рода

    Суффиксы -chen, -lein служат для образования уменьшительных и ласкательных существительных. В русском языке им соответствуют уменьшительные суффиксы:
    das Haus дом - das Häuschen домик
    das Buch книга - das Büchlein книжечка
    Также: das Mäuschen мышонок, das Mütterchen мамочка, das Stühlchen стульчик, das Väterchen папочка, das Täubchen голубка das Kirchlein церквушка, das Küchlein кухонька das Vöglein / Vögelchen птичка
    Суффиксы -gut, -tum, -werk, -wesen, -zeug чаще служат для образования существительных с собирательным значением:
    der Stein камень + gut = das Steingut фаянс
    die Beamten чиновники + tum = das Beamtentum чиновничество
    der Busch куст + werk = das Buschwerk кустарник, кусты
    die Schule школа + wesen = das Schulwesen школьное дело
    Также: das Rechtswesen правосудие, правопорядок, das Laubwerk листва (выс.), das Rasierzeug бритвенные принадлежности, das Schreibzeug письменные принадлежности, das Verbandzeug перевязочный материал
    Суффикс - tum служит и для образования существительных, обозначающих качество:
    der Streber карьерист + tum = das Strebertum карьеризм
    der Schmarotzer тунеядец + tum = das Schmarotzertum тунеядство
    Существительные с -nis, -sel, -werk могут обозначать и название предметов:
    erzeugen производить + nis = das Erzeugnis изделие
    hindern препятствовать + nis = das Hindernis препятствие
    mitbringen приносить + sel = das Mitbringsel сувенир (из поездки)
    backen печь + werk = das Backwerk хлебобулочные изделия
    Существительные с суффиксами - nis могут образовываться:
    • от основы глагола, партиципа II:
    bedürfen нуждаться + nis = das Bedürfnis потребность
    ergeben давать (в итоге) + nis = das Ergebnis результат
    sich ereignen происходить + nis = das Ereignis событие
    gedenken помнить + nis = das Gedächtnis память
    verstehen понимать + nis = das Verständnis понимание
    versäumen пропускать (занятие), упускать + nis = das Versäumnis пропуск (занятий), упущение
    gestanden (gestehen) признаться + nis = das Geständnis признание
    • от основы существительного (без изменения значения):
    der Bund союз + nis = das Bündnis союз
    • от основы прилагательного:
    geheim тайный + nis = das Geheimnis секрет, тайна
    Суффиксы -ar, -ment служат также для образования существительных, обозначающих названия предметов: das Formular формуляр, das Dokument документ, das Fundament фундамент, das Testament завещание и др. (см. 1.2.2, с. 52).
    Суффикс -at служит для образования существительных, обозначающих названия помещений: das Antiquariat букинистический магазин, das Dekanat деканат, das Internat (школа-)интернат, das Konsulat консульство.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Образование существительных среднего рода

  • 52 COMPETITION POLICY

    Конкурентная политика
    Государственная политика, направленная на достижение эффективного использования всех экономических ресурсов и защиту интересов потребителей. Целью конкурентной политики является обеспечение оптимально успешного функционирования рынка, а именно: производства продукции с наименьшими затратами, установления «справедливого» уровня цен и доходов, достижения технологического прогресса и улучшения качества товаров. Конкурентная политика регулирует процессы монополизации рынка одним производителем (см. Market dominance), установление монопольных позиций через слияния и поглощения, тайный сговор и т.д. Существует два основных метода регулирования структуры рынка и поведения на нем фирм: дискреционный и недискреционный. Недискреционный метод заключается в определении «приемлемых» норм поведения фирм и структур рынка. Чтобы ограничить степень концентрации продавцов и предотвратить возможность появления монополиста, устанавливается максимально возможная доля фирмы на рынке (например 20%), и если в результате слияний и поглощений эта доля превышается, объединение фирм автоматически считается незаконным. Запрещаются все виды групповых монополий (shared monopoly), например картели, а также практика ограничения конкуренции. Дискреционный метод более прагматичен. Признается, что высокий уровень концентрации продавцов (см. Seller concentration) и некоторые соглашения между фирмами зачастую способствуют повышению экономической эффективности, а не наоборот. Поэтому слияния и ограничительная практика запрещаются только в том случае, если они действительно наносят ущерб интересам общества. Для конкурентной политики США характерен в основном недискреционный подход, в то время как в Великобритании предпочитают дискреционный. Европейский Союз сочетает элементы и того, и другого. См. Competition policy (EU), Competition policy (UK), Williamson trade-off model, Office of fair trading, Workable competition.

    Новый англо-русский словарь-справочник. Экономика. > COMPETITION POLICY

  • 53 заговор

    Русско-английский синонимический словарь > заговор

  • 54 Bundschuh

    m, ист.
    "Бундшу", тайный крестьянский союз в регионе Верхнего Рейна, возник в конце XV - начале XVI вв. для организации восстаний. Символ союза – грубый крестьянский башмак, который представлял собой кусок кожи, прикреплённый к ноге ремешками (Bundschuh – букв. "башмак на подвязках"). Башмак воспринимался в Средние века как знак простолюдина, в отличие от сапог – обуви рыцарей. Изображение башмака помещалось на знамёнах союза Bauernkrieg

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Bundschuh

  • 55 Illuminatenorden

    m
    орден иллюминатов, тайный орден, образован в 1776 г. в Германии. Целью ордена было установление новой общественной и политической структуры общества и введение новой религии. В своей деятельности орден опирался на идеи Просвещения. Членами общества являлись Гёте, Гердер, Книгге и другие известные люди. Запрещён и распущен по всей Германии в 1785 г. Воссоздан в 1896 г. в Дрездене, с 1925 г. существует "Всемирный союз иллюминатов" (Weltbund der Illuminaten) в Берлине Aufklärung, Goethe Johann Wolfgang von

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Illuminatenorden

  • 56 Moonfleet

       1955 – США (89 мин)
         Произв. MGM (Джон Хаусмен)
         Реж. ФРИЦ ЛАНГ
         Сцен. Ян Люстиг, Маргарет Фиттс по одноименному роману Джона Мида Фолкнера
         Опер. Роберт Планк (Eastmancolor, Cinemascope)
         Муз. Миклош Рожа
         В ролях Стюарт Грейнджер (Джереми Фокс), Джордж Сандерз (лорд Эшвуд), Джоан Гринвуд (леди Эшвуд), Вивека Линдфорс (Анна Минтон), Джон Уайтли (Джон Моуэн), Лилиан Монтевекки (цыганка), Шон Макклори (Эльзевир Блок), Мелвилл Купер (Феликс Ретси), Алан Нэйпиер (отец Гленни), Джон Хойт (Мэскью), Донна Коркоран (Грейс), Джек Элам (Дэймен), Дэн Симор (Халл), Иэн Вулф (Тьюксбери), Фрэнк Фергюсон (кучер).
       Октябрьской ночью 1757 г. в деревню Мунфлит на английском побережье приходит мальчик Джон Моуэн. Его родители умерли, но мать перед смертью оставила письмо с советом искать крова у Джереми Фокса, которого она некогда любила в Мунфлите, где жила с родителями. Провалившись в яму на кладбище, мальчик оказывается среди контрабандистов: с их бандой, судя по всему, связан и Фокс, поскольку он тоже появляется тут, с новой любовницей-цыганкой. Чтобы подтвердить подлинность письма, мальчик предъявляет ему семейный перстень Моуэнов. Фокс не испытывает ни малейшей симпатии к роду Моуэнов, которые некогда запретили ему видеться с Оливией, матерью Джона, и дошли даже до того, что спустили на него собак. На следующий день Фокс пытается избавиться от Джона, посадив его в карету и отправив в колледж. Но Джон думает, что его похитили, выпрыгивает из кареты на полном ходу и приходит в особняк «Мунфлит», где сейчас живет Фокс. Фокс впечатлен отвагой мальчика и столь упорным желанием считать его тем самым, ниспосланным провидением, другом, о котором ему говорила мать; он решает оставить Джона при себе.
       Жители деревни живут в страхе, опасаясь призраков, в 1-ю очередь – призрака Барбароссы (он же – Джон Моуэн, далекий предок мальчика): тот, по их мнению, ищет бесценный бриллиант, ради которого некогда предал короля. Этот бриллиант будоражит умы. Мальчик идет через кладбище и снова проваливается в яму. Он попадает в склеп и валит на землю гроб Барбароссы, спрятанный в стене. Среди костей он находит медальон с куском пергамента. Затем он тайком пробирается на собрание контрабандистов – тех самых людей, которых деревенские жители принимают за призраков. Является их предводитель: это Джереми Фокс. Бандиты требуют, чтобы он выделил им более крупную долю добычи. Уходя, они заделывают яму, куда провалился Джон. Оказавшись взаперти, мальчик зовет Фокса. Контрабандист находит его и приводит в таверну Эльзевира Блока. Бандиты хотят его убить, потому что он слишком много знает. Джереми Фокс не согласен; он бьется на поединке с Блоком, возглавившим бунт. Блок хватает алебарду, но Фокс накидывает на него сеть.
       Фокс твердо намерен отправить мальчика в колонии. Также он хочет отправить подальше и свою любовницу Анну Минтон, с которой только что расстался. Но та не готова смириться и выдает Фокса полиции: полицейские приходят на пляж, когда контрабандисты разгружают товар. В начавшейся перестрелке Анна получает смертельную рану. Фокс, которому удается уйти от преследователей, по-прежнему намерен отослать мальчика, но решает повременить с этим, когда Джон показывает ему пергамент, найденный в медальоне. На пергаменте выписано несколько пронумерованных библейских стихов. Фокс разгадывает шифр и понимает, что бриллиант Моуэнов находится где-то на глубине колодца в крепости-тюрьме Холлисбрук. За голову Фокса назначена награда. Лорд Эшвуд, циничный и продажный аристократ, пользуется этим, чтобы разорвать союз, заключенный им с Фоксом. Но Фокс сообщает ему, что скоро завладеет сокровищем, и лорд Эшвуд меняет решение.
       Переодевшись солдатом, Фокс является в Холлисбрук вместе с мальчиком, который спускается на дно колодца в ведре и находит бриллиант. Джон думает, что Фокс уедет в колонии вместе с ним. На самом же деле Фокс уходит, пока мальчик спит, и уносит с собой бриллиант. У изголовья он оставляет записку: «Ваша мать напрасно доверяла Джереми Фоксу». Затем он садится в карету к лорду и леди Эшвуд и показывает им бриллиант, которому они очень радуются. Но внезапно он мрачнеет, вспоминая о мальчике (Эшвуды думают, что Фокс его убил). Фокс хочет, чтобы кучер развернул карету. Эшвуду это не нравится, и он наносит Фоксу удар в спину. Фокс, смертельно раненный, оборачивается и убивает Эшвуда, после чего карета падает в овраг. Фокс возвращается в особняк и, уничтожив оставленную записку, возвращает мальчику бриллиант и советует отдать его местному священнику, который заплатит за обучение мальчика. Фокс обещает Джону вернуться. Он уплывает на маленькой лодке и умирает. Некоторое время спустя Джон открывает ворота особняка «Мунфлит»: он живет здесь и все еще надеется, что его друг Джереми Фокс скоро вернется.
         Прежде всего, напомним, что этот фильм, знаковый для целого поколения киноманов, которые любили его и принесли ему известность, вообще не планировался к показу во Франции, поскольку «MGM» рассматривала его как второсортный продукт. Он попал в прокат лишь стараниями «мак-магонцев» в марте 1960 г., через 5 лет после премьеры в США, и демонстрировался только в кинотеатре на авеню Мак-Магон, который даже не относился к кинотеатрам 1-й очереди проката. Это лишь подчеркивает, до какой степени важнейшие голливудские шедевры иногда – и довольно часто – тонули в общей массе американской продукции, оставаясь безвестными, анонимными, даже хранимыми этой безвестностью: для пробуждения им, как Спящей Красавице, недоставало только любви поклонников. Фильм знаменует собой возвращение Ланга на «MGM» (в некотором роде тайный реванш), где он снял свой 1-й американский фильм Ярость, Fury. Кроме того, Мунфлит – его 1-й фильм в широкоэкранном формате; Ланг этот формат не любил, но прекрасно к нему приспособился не только в этом фильме, но и в 2-х следующих, Пока город спит, While the City Sleeps и Вне обоснованных сомнений, Beyond a Reasonable Doubt. Наконец, это один из редчайших костюмных фильмов в его карьере. Экранизируя роман Джона Мида Фолкнера ( которого многие считают Стивенсоном или Диккенсом в миниатюре), Ланг заимствует традиционные для писателя атмосферу, время и героев и полностью подчиняет их законам своего мира. Он ведет сюжет сквозь хитросплетение тайн – тайные общества, гроты, пещеры, двусмысленные персонажи или ситуации, смешивающие реальность с фантастикой: все это интересовало Ланга с 1-х его шагов в кино. Обстановка приключенческого романа, воссозданная в студийных павильонах и на калифорнийском побережье, скрывает глубинный пессимизм режиссера, поскольку Ланг ни на минуту не перестает смотреть на своих героев крайне критичным взглядом. Почти ни один герой, по его мнению, не достоин прощения, и, несмотря на видимость, Мунфлит в этом отношении немногим отличается от Пока город спит и Вне обоснованных сомнений.
       Сценарий, основанный на странствиях и открытиях ребенка (Ланг не раз уделял ребенку важнейшую роль в своих фильмах, см. Охота на человека, Man Hunt, 1941), наталкивает автора на размышления о разных возрастах человека и, в частности, о связи детства и зрелости. Вместо того чтобы иллюстрировать банальное противопоставление невинности и извращенности, Ланг в образах ребенка и взрослого выражает различные негативные и почти жалкие стороны человеческого удела. Невинность ребенка становится прежде всего синонимом неведения и иллюзий. Джон Моуэн думает, что нашел в Джереми Фоксе друга, и он действительно добьется его дружбы, но уже в иных мирах. Повеса Джереми Фокс, в котором еще осталась искра совести, пробужденная грустными воспоминаниями об утраченной невесте и появлением ребенка (возможно – его собственного сына), в конечном счете попробует быть добрым и справедливым, но это его и погубит. Совесть словно становится предвестницей трагедии, в чьи силки всегда попадают герои Ланга. Тем не менее смерть Фокса окажется не столь бесславной, как смерть старого «судьи» Мэскью (Джон Хойт) или циника Эшвуда – марионеток, застывших карикатур на правосудие (в 1-м случае), на роскошь и утонченность (во 2-м), в которых не осталось больше ничего человеческого.
       Волнующе роскошная постановка до конца использует возможности каждой декорации и ситуации. Она обладает поразительной красотой – не только внешней, но и проникающей в самую глубину персонажей. Каждый в этом сюжете получит возможность показать свою картину мира. Мальчик участвует в масштабной игре в прятки-догонялки, захватывающей и полной опасностей, и получает в награду бриллиант и – как ему кажется – друга. Джереми Фокс мстит контрабандой своему врагу, добропорядочному обществу, а потом, вернувшись к ребенку, сохраняет (ценой своей жизни) верность былой любви. Эшвуда губит самая сильная страсть – алчность; и тем самым лорд остается верен себе и своим порокам. Так же обстоит дело и с каждым персонажем, вплоть до самых незначительных и второстепенных. Эта элегантность Ланга передает зрителю ощущение беспримесного, чистейшего наслаждения: оно рождается из глубочайшей драматургической и изобразительной логичности каждого плана, из почти безупречной власти Ланга над материалом. Добавьте к этому скромность гения и некоторую относительную безвестность, которая, как тонкий слой пыли, как налет столетий, делает его еще драгоценнее.
       N.B. Ланг долгое время утверждал, что крайне недоволен финалом фильма, который он тем не менее снял; затем он передумал (мнения Ланга не столь важны, как его талант). В любом случае финальный эпизод не имеет ничего общего с банальным хэппи-эндом. Ребенок продолжает заблуждаться, ожидая возвращения того, кто никогда не вернется, и открывает ворота навстречу воображаемому и сомнительному апофеозу. Эта сцена немного напоминает вступление в Рай, которым завершается приключение главных героев в финале Живёшь только раз, You Only Live Once.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Moonfleet

См. также в других словарях:

  • РУМЫНО-АВСТРО-ВЕНГЕРСКИЙ ТАЙНЫЙ СОЮЗ 1883 — см. Австро румынский союз 1883 …   Советская историческая энциклопедия

  • Союз Саттё — Мон Сацума хана …   Википедия

  • тайный — прил., употр. очень часто Морфология: нар. тайно   секретное, незаконное 1. Тайным называется то, что производится, совершается какой либо ограниченной группой людей без участия или уведомления остальных. Тайный договор. | Тайное свидание. |… …   Толковый словарь Дмитриева

  • Тайный советник вождя — Тайный советник вождя …   Википедия

  • Тайный круг (телесериал) — Тайный круг The Secret Circle …   Википедия

  • Союз — а; м. 1. Тесное соединение, связь (отдельных лиц, групп, классов и т.п.). Дружеский, братский, родственный семейный с. * За твоё Здоровье, друг, за искренний союз, связующий Моцарта и Сальери (Пушкин). / О супружестве. Наш с. нельзя назвать… …   Энциклопедический словарь

  • союз — а; м. 1. Тесное соединение, связь (отдельных лиц, групп, классов и т.п.). Дружеский, братский, родственный семейный с. * За твоё Здоровье, друг, за искренний союз, связующий Моцарта и Сальери (Пушкин). / О супружестве. Наш с. нельзя назвать… …   Энциклопедический словарь

  • "ВЕЧНЫЙ СОЮЗ" 1291 — союз трех швейц. лесных общин Швица, Ури и Унтервальдена (Нидвальдена), положивший начало Швейц. конфедерации. В. с. был направлен против Габсбургов, стремившихся расширить свою власть над лесными кантонами. Общины, заключившие союз на вечные… …   Советская историческая энциклопедия

  • союз — а; м. см. тж. союзный 1) а) Тесное соединение, связь (отдельных лиц, групп, классов и т.п.) Дружеский, братский, родственный семейный сою/з. * За твоё Здоровье, друг, за искренний союз, связующий Моцарта и Сальери (Пушкин) б) расш. О супружестве …   Словарь многих выражений

  • Тройственный союз — (Triple Alliance) (1882), тайный союз между Германией, Австрией и Италией; заключен в мае 1882 г. по инициативе Бисмарка. Три державы договорились оказывать друг другу поддержку в случае нападения Франции или России. Т.е. продлевался каждые пять… …   Всемирная история

  • Советский Союз (Red Alert) — Советский Союз Soviet Union Герб СССР в серии Red Alert Годы существования 1917 по настоящее время Страна СССР, страны Азии, Африки и вост …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»