Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

таве

  • 81 келге

    Г. ке́лгы
    1. прил. глубокий, имеющий большую глубину. Келге лум глубокий снег; келге таве глубокий колодец; келге корем глубокий овраг; келге кӱсен глубокий карман; келге куптыр глубокие морщины; келге калош глубокие калоши.
    □ Эҥер яндар, келге. В. Косоротов. Река чистая, глубокая. Тыште Какшанын эн келге верже. К. Васин. Здесь самое глубокое место Кокшаги.
    2. прил. глубокий, находящийся далеко от поверхности; исходящий из глубины. Келге вожан с глубокими корнями; келге пундашан с глубоким дном; келге шӱлыш глубокое дыхание; келге йӱкан грудной, глубокий голос.
    □ Василий Александровичын шинчаже шеме, келге, саҥгаже лопка. С. Чавайн. Глаза Василия Александровича чёрные, глубокие, лоб широкий.
    3. прил. глубокий, находящийся на далёком расстоянии от края, границы чего-л. Келге чодыраш нуным партизанский патруль вашлие. М. Бубеннов. В глубоком лесу их встретил партизанский патруль.
    4. прил. глубокий, достигший предела в развитии, течении. Келге теле глубокая зима.
    □ Мутланымаш келге йӱд марте шуйнен. Ф. Майоров. Беседа длилась до глубокой ночи. Пӧлем кӧргыштӧ юалге, келге шыже гынат, коҥгам олтен огытыл. К. Васин. Комната прохладная, хотя глубокая осень, печь не топили.
    5. прил. перен. глубокий, отличающийся глубиной содержания; большой и сильный. Келге шонымаш глубокие мысли; келге йӧратымаш глубокая любовь; келге ойыртем глубокие различия; келге уш-акыл глубокий ум; келге ойго глубокое горе; келге омо глубокий, крепкий сон.
    □ Мыланна келге шинчымашан педагог кӱлеш. И. Стрельников. Нам нужен педагог с глубокими знаниями.
    6. сущ. глубь, глубина; пространство внутрь от края, границы. Маньым вет, келгыш ит колто. А. Айзенворт. Я ведь говорил, не отпускай в глубину. – Кол келгым кычалеш, айдеме – куштылгым. П. Корнилов. – Рыба ищет глубь, человек – лёгкость.
    ◊ Келге шинчаончалтышан с глубоким взглядом (с серьёзным взглядом). Келгышке каяш зайти далеко (вдаваться в подробности). – Икте колен, весе лектын, – келгышке кайыш Григорий Петрович. С. Чавайн. – Один умер, другой вышел, – вдался в подробности Григорий Петрович. Мут келгышке кая речь заходит далеко (до ссоры). Мут келгышке кая манын, Анат шып лийын шинче. «У вий». Опасаясь, что речь зайдёт далеко, Ана замолкла. Паша келгыш кая дело заходит далеко (усложняется). – Митрич эшеат торешланаш тӱҥалеш гын, паша келгыш кая ыле, очыни. М.-Азмекей. – Если бы Митрич стал сопротивляться дальше, дело, вероятно, усложнилось бы.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > келге

  • 82 коловец

    Г.
    1. колодец. Коловецым капаяш копать колодец; келгы коловец глубокий колодец.
    □ Ши коловец вуйта йӓрвлӓ Кечы аяреш йӹлгыжыт. Г. Матюковский. Серебряные колодцы, словно озёра, сверкают под лучами солнца.
    2. в поз. опр. колодезный, относящийся к колодцу. Коловец пура колодезный сруб; коловец вӹд колодезная вода. См. таве.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > коловец

  • 83 колодич

    диал. колодец. См. таве.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > колодич

  • 84 кошкымо

    1. прич. от кошкаш.
    2. в знач. сущ. высыхание, засыхание, пересыхание. Кошкымо деч аралаш оберегать от пересыхания; кошкымо семын по мере высыхания (сушки).
    □ Тойвий, мыжерым кудашалын, пидышлыкым кошкымо деч леведал шында. Д. Орай. Тойви, сняв свой мыжер, накрыла им вязки от пересыхания.
    3. в знач. сущ. подсыхание, исчезновение избытка влажности, слякоти. Корно кошкымо деч вара после того, как дорога подсохнет (букв. после подсыхания дороги).
    4. в знач. сущ. затягивание (раны, нарыва). Сусыр кошкымо деч вара после затягивания раны.
    5. в знач. сущ., перен. исчезновение. Миклай омо кошкымым ыш умылтаре. М. Иванов. Миклай не объяснил причину исчезновения сна (бессонницы).
    ◊ Умша кошкымо пересыхание во рту, ощущение сухости во рту; ощущение жажды. Кунавин, умша кошкымым шижын, --- таве тураш шогале. П. Корнилов. Кунавин, ощутив пересыхание во рту, остановился перед колодцем.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кошкымо

  • 85 кычкырыме

    1. прич. от кычкыраш.
    2. прил. кричащий, зовущий. Кычкырыме йӱкым колын, таве деке еҥ-влак куржын толыт. А. Волков. На кричащий голос (на крик) к колодцу прибегают люди.
    3. в знач. сущ. крик, зов. Янлык кычкырыме крик диких живогных.
    □ Орва мурымо, имне йол йӱк, еҥойлымо, пулдырчо кычкырыме –• чыла тиде пеш сылне музыкла шокта. С. Чавайн. Скрип телеги, топот лошадей, людской гомон, перепелиный крик – всё это сливается в одну прекрасную музыку.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кычкырыме

  • 86 логар

    Г. ло́гер
    1. анат. горло. Сусыр еҥкорка гыч вӱдым содор подылеш. Тидын годым уло логарже чытырналт-чытырналт кая. К. Васин. Раненый торопливо пьёт воду из ковша. При этом его горло вздрагивает. (Миклай) йӱ манашыжат ок лий, кок-кум гана подылят, логаржым пуйто ала-кӧ кормыжтал шындыш – кече логалдыме келге таве вӱд ий гаяк йӱштӧ улмаш. В. Косоротов. Нельзя сказать, что Миклай пил, успел глотнуть два-три раза, как его горло кто-то будто зажал – вода в глубоком колодце, куда не попадает солнце, была холодная, как лёд.
    2. зев, глотка и гортань (полость позади рта). Япар ден йолташыже-шамыч логарыштым ынышт чамане, чот кычкырышт. С. Чавайн. Япар и его товарищи пусть не жалеют свою глотку, пусть орут. – Ой, пане, йӱмем шуэш, логар кошкен. Н. Лекайн. – Ой, паие, мне пить хочется: в горле пересохло.
    3. горлышко; верхняя суженая часть сосуда. Лочма Эрти кленча логар гыч аракам йӱаш тӧча. Н. Арбан. Лочма Эрти хочет пить водку из горлышка бутылки. – Сай кумыл дене от йӱ гын, логар гыч вик йӱктем, – руштшо Лаемырын тӱрвышкыжӧ ачай янда атым намиен шуралтыш. О. Тыныш. – Если не желаешь пить по-доброму, заставлю выпить из горлышка,— –отец подносит к губам опьяневшему Лаемыру бутылку. Ср. кленча шӱй.
    4. горловина; глубокое и суживающееся отверстие в чём-н. (горловидное отверстие, проход). Соломорезкын логарже гыч пырчын тыгыдемше олым вӱдла йога, ош лумым леведеш, изи курыкла кушкеш. М. Иванов. Из горловидного отверстия соломерезки ручьём бежит измельченная солома, она покрывает снег, поднимается словно горка.
    5. перен. рот; едок. Еш кугу – кумшудӧ ныл логар. В. Юксерн. Семья большая – триста четыре едока.
    ◊ Логар мугыльо кадык, адамово яблоко. (Сепанын) вичкыж кужу шӱйыштыжӧ логар мугыльыжо эше кугеммыла коеш, тӱсшӧ пунчалме солык гай ошемын. В. Сапаев. Кадык у Сепана в его тонкой длинной шее кажется ещё большим, лицо побледнело, как отжатое полотенце. Логар кӧргӧ йӱк, логар йӱк гортанный. Теве Луначарский кузе ойла улмаш! Логар кӧргӧ йӱк денрак гынат, мутым раш каласа. Я. Ялкайн. Вот, оказывается, Луначарский как говорит. Хотя голос у него немного гортанный, слова выговаривает ясно. Ер ӱмбалне шкет ужава логар йӱкын кычкыра. А. Эрыкан. В озере одинокая лягушка квакает гортанным звуком. Логар пышкемалташ перехватить горло. Борис ойлен ыш пытаре, логарже пышкемалте. М. Иванов. Борис не закончил говорить, перехватило ему горло. Логареш шинчаш застрять в горле. – Шып шинчын коч, манам, логарешет лу кошар шинчеш, ала мо, манам. М. Шкетан. Сиди спокойио и ешь, говорю. А то застрянет в горле косточка, говорю. Нелаш тӱналме лашкаже Коришын логарешыже шинче, кошталме совлаже кидше гыч миен возо. О. Шабдар. Клёцки, которые Кориш начал глотать, застряли в его горле, ложка выпала с его руки. Логарыш шындаш подавиться. Мукайже логарешыже шынденат, шӱйжым шуйкален шинчылтеш. Д. Орай. Мукай-то подавился и сидит, вытягивая шею. Шодо логар дене хриплым голосом. Чыланат колышт манын, Кориш кӱжгӧ йӱкшым луктын, шодо логарже дене кычкырале. М. Иванов. Чтобы все услышали, Кориш низким голосом крикнул хрипло. Логар аҥгаш жаждать; хотеть пить, испытывать жажду. Шӱшкен, логарже аҥгымек, эр лупсым шӱшпык подылале. А. Бик. Испытывая жажду, распевая, испил соловей утренней росинки. Уто логар лишний рот; человек, который обременяет других, в тягость другим, как едок. Суртышто уто логар лийын илаш сай огыл, иктаж-могай да пашам мумо нерген Япык эре шонкала. Ф. Майоров. Япык часто размышляет о том, что жить дома иждивенцем нехорошо, надо найти какую-нибудь работу. Логар сакен имея намерение поесть, попить, угощаться, угоститься. – Ме логарым сакен толын огынал, ужмо шуо да савырнышна, – вашештат (уна-шамыч). М. Казаков. – Мы пришли не с намерением угоститься, соскучились и зашли, – отвечают гости.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > логар

  • 87 лушкыдемаш

    -ам
    1. слабеть, ослабевать, ослабеть; стать менее натянутым, менее тугим. Таве кӱртньывоштыр ончыч чымалте, варажым кенета лушкыдеме. Е. Янгильдин. Проволока у колодца сначала натянулась, затем вдруг ослабла.
    2. слабеть, ослабевать, ослабеть; стать физически слабым. (Анютан) лушкыдемын тазалыкше, тӱҥалын туешкаш. А. Юзыхайн. У Анюты ослабло здоровье, стала болеть.
    3. успокоиться, расслабиться, расслабнуть, стать вялым, снять напряжение. Зара тунам чот ӧндалын шупшалат – шӱм лушкыдемеш, мутат вӱдла йогаш тӱҥалеш. Г. Ефруш. Тогда, крепко обняв, поцелуешь – сердце успокоится и, словно ручей, потечёт разговор. – Чайым йӱын, могыр лушкыдемеш, – умылтара Левентей кугыза. С. Чавайн. – От чая тело расслабляется, – поясняет дед Левентей.
    4. слабеть, ослабевать, ослабеть, уменьшаться по силе проявления. Шинча лушкыдемын глаза ослабли; уш лушкыдемын ум потупился; вий лушкыдемын силы ослабли.
    □ Йӱк лушкыдеме, вара икшырымын тӱмыр семыш кусныш. Ю. Артамонов. Голоса ослабли, потом ровно перешли к барабанной мелодии. Фашист кашакын вийже, очыни, лушкыдемаш тӱҥалын. А. Тимофеев. По-видимому, силы фашистов стали ослабевать.
    5. перен. слабеть, ослабевать, ослабеть, пошатнуться, прийти в расстройство, в упадок. Озанлык лушкыдемын хозяйство ослабло; дисциплин лушкыдемын дисциплина упала.
    □ А тунам колхозна чылт лушкыдемын ыле. В. Косоротов. А тогда наш колхоз совсем пришёл в упадок. Павел Петрович, мутет дене келшем, паша чынак лушкыдемын. А. Березин. Павел Петрович, я согласен с тобой, работа действительно ослабла.
    // Лушкыдем каяш ослабевать, ослабеть, расслабнуть. Южгунам айдеме лушкыдем кая, умыледа? В. Иванов. Иногда человек расслабнет, понимаете? Лушкыдем колташ расслабнуть. Вара шкежат подыльо. Могыржо лушкыдем колтыш. А. Юзыкайн. Потом и сам глотнул. Тело его расслабло. Ср. лушкаш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > лушкыдемаш

  • 88 насос

    насос (вӱ дым але газым тулен пурташ але тулен лукташ кучылтмо инструмент але машина). Пожарный насос пожарный насос.
    □ Вӱ дым таве гыч кид насос дене тулен луктыныт. Д. Ульянов. Воду из колодца выкачивали ручным насосом. Ср. туле.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > насос

  • 89 ойганаш

    -ем
    1. печалиться, опечалиться, грустить, взгрустнуть; становиться (стать) грустным. Калык ойганыш народ опечалился.
    □ Шуко шонем, ойганем, садлан лупсан йолгорнем. В. Ошэл. Много думаю, грущу, поэтому росиста моя тропа. Рвезына моткоч ойганыш, ямде мӱ гырен шорташ. М. Казаков. Наш мальчик очень опечалился, готов разреветься.
    2. унывать, тосковать. Чот ойганаш сильно тосковать.
    □ Шӱ лык – таве гае, – ойгыраш ом шоно; илыш – муро гае, – ойганаш ок шого. Г. Гадиатов. Грусть – как колодец, не думаю грустить; жизнь – как песня, не стоит унывать. Ший гармонь шортшаш гай ойгана. А. Бик. Серебристая гармонь тоскует так сильно, думаешь, запла-чет.
    // Ойганен колташ взгрустнуть.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ойганаш

  • 90 памаш

    1. ключ, родник, источник. Ший памаш серебряный родник; йӱштӧ памаш холодный ключ.
    □ Кушто ужар чодыра, тушто эреак изи эҥер-влак, памаш-влак йоген лектыт. К. Васин. Где зелёный лес, там обычно вытекают ручьи, родники. Олыктӱр ялыште илыше-влак тиде памашым шинчасортала аралат. В. Иванов. Жители деревни Олыктюр этот родник берегут как зеницу ока.
    2. диал. колодец. (Марпа:) Ик памаш гыч вӱдым нумалынна, ик мончаш пуренна. К. Коршунов. (Марпа:) Из одного колодца воду носили, в одной бане мылись. См. таве.
    3. перен. родник, источник чего-л. Талант памаш родник таланта.
    □ Тыште – эрык мландын шӱмжӧ, Тыште – чын пиал памаш. М. Казаков. Здесь – сердце свободной земли, здесь – источник истинного счастья.
    4. в поз. опр. родниковый, родника; связанный с родником. Памаш корно дорожка, ведущая к роднику.
    □ Памаш вӱд тугаяк яндар, йӱштӧ. В. Иванов. Родниковая вода такая же чистая, холодная.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > памаш

  • 91 пӧрдыш

    1. вал, стержень в различного рода механизмах, вращающихся в опорах и передающий движение связанным с ним частями. Вакш пӧрдыш мельничный вал.
    □ Эше ала-мыняр гана таве пӧрдыш шӱшкен пӧрдӧ, пайдан гыч вӱдым опталме йӱк шо-ор да шо-ор шоктыш. «Мар. ком.». Колодезный вал ещё несколько раз покрутился со свистом, послышался звук резкого выливания воды из бадьи.
    2. катыш; круглый комок, шарик, скатанный из какого-л. мягкого вещества. Кинде пӧрдыш катыш хлеба; шыште пӧрдыш катыш воска.
    □ Пӧрдыш чумырка деч кугурак, адак пушкыдырак лийман. В. Васильев. Катыш должен быть больше комка, к тому же мягкий.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пӧрдыш

  • 92 роведаш

    -ам
    1. бить, хлестать, хлопать, колотить, дубасить кого-что-л. чем-л. Кӧ мо дене шуын, тудын дене тып-топ, бырлоч, чылт-чолт роведыт. «Ончыко». Бьют его кто чем попало, хлоп-хлоп, шлёп-шлёп. Эвраш лектешат, шугыньым налын, таве варам роведеш. Я. Элексейн. Эвраш выходит (во двор) и, взяв дубину, колотит по журавлю колодца. Ср. кыраш.
    2. перен. прост. жадно есть, трескать, уплетать, хлебать. Миша шылшӱ рым пӱжвӱ д лекмеш роведе. Б. Данилов. Миша до пота хлебал (уплетал) мясной суп. Ынде тыге лектеш: пучымышым чот шинчалтенат гын, шке ровед. В. Дмитриев. Теперь выходит так: если пересолил кашу, то сам её трескай.
    3. перен. давать отпор, отбиваться, выговорить недовольным голосом. (Светлана) тӱткын колыштеш, ок чакне, радам дене роведеш. «Мар. ком.». Светлана слушает его внимательно, не отступает от своего, по порядку даёт отпор его словам.
    // Ровед(ын) налаш отхлестать кого-л. Ачат лиям гын, ай роведын налам ыле. Ӱпымарий. Был бы я твой отец, ах как отхлестал бы тебя. Ровед(ын) опташ перен. съесть (быстро), уплести, поглотать, проглотить. – Котелокышкет ӱшкыжым тичмашнек пыштат гын, тудымат тыманмеш ровед оптет ыле дыр. Г. Алексеев. Если бы в твой котелок положили целого быка, то ты, наверное, и его мигом проглотил бы. Ровед(ын) пытараш перен. уплести, проглотить. Тарелка тич оптен кондымо шӱ рым ровед пытарышт. Ф. Майоров. Полную тарелку супа уплели.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > роведаш

  • 93 рӱжге

    Г. ру́жге
    1. нар. дружно, слаженно, согласно. Рӱжге воштыл колташ дружно рассмеяться.
    □ Изижат, кугужат, эр кынелын, тӱшкан-тӱшкашкышт погынат да рӱжге пашаш каят. Т. Батырбаев. И стар, и млад, проснувшись утром, собираются по своим группам и дружно идут на работу. – Айста, шокшым кергалтен, рӱжге пашашке пижына! – мане тудо (секретарь). М. Казаков. – Давайте, засучив рукава, дружно приступим к работе! – сказал секретарь. Ср. рызге II.
    2. нар. дружно, одновременно. Рӱжге кидым нӧ лташ дружно поднять руки.
    □ Вара пехото атакыш рӱжге кынеле. К. Березин. Затем пехота одновременно поднялась в атаку. Рӱжге кынелыт вер гыч чыланат. М. Казаков. Все встают одновременно с мест.
    3. нар. дружно, вместе, совместно. Айста рӱжге мурена, айста рӱжге куштена. А. Волков. Давайте дружно споём, давайте дружно спляшем. Ӱстел покшелне уна-шамыч рӱжге мураш тӱҥалыт. Д. Орай. Гости за столом начинают петь вместе.
    4. нар. шумно, с шумом, громко. Чыланат рӱжге таве, мураш тӱҥальыч. Ф. Москвин. Шумно топая, все начали петь. Йоча-влак мастерскойыш рӱжге пурышт. К. Коряков. Дети с шумом вошли в мастерскую.
    5. нар. дружно, бурно, буйно. Теве икияш рӱжге нӧ лталтын. В. Иванов. Вот буйно поднялись яровые. Арня коклаште пӱтынь кушкыл Чот ужарген, чытамсыр кушкын, Рӱжге пеледын шогалеш. М. Казаков. За неделю все растения, сильно зеленея, неудержимо набирая рост, буйно расцветут.
    6. прил. дружный, слаженный. Строй почеш, лӱҥгалтын, строй эрта. Рӱжге муро кумылым нӧ лта. М. Казаков. Проходит, раскачиваясь, строй за строем. Слаженная песня поднимает настроение.
    7. прил. громкий, ровный. Залыште рӱжге воштылмо йӱ к шергылте. Й. Кырля. В зале раздался громкий смех. Пасу гыч трактор-влакын рӱжге гӱжлымышт шергылтеш. А. Ягельдин. С поля раздаётся громкое гудение тракторов.
    8. прил. бурный. Петров йолташын пытартыш мутшым рӱжге сово кырымаш леведеш. А. Эрыкан. Последние слова товарища Петрова покрывают бурные аплодисменты.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > рӱжге

  • 94 сывыр-совыр

    подр. сл. - подражание плесканию моющегося. (Печу) ал пытымеке гына, сывыр-совыр Таве вӱд дене чолган чывылта. Сем. Николаев. Печу, лишь тогда, когда уже сил не осталось, смело окатился водой из колодца.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сывыр-совыр

  • 95 таваш

    -ем
    1. бить, ударять копытом о землю. Имне ончыл кок йолжо дене тугак тава. Н. Лекайн. Конь всё так же бьёт передними копытами.
    2. топать, притопывать. Кок йолжо денат тава: пеш чот сырен. Топает обеими ногами: очень сильно разозлился.
    3. плясать. (Салтак-влак) «барыням» таваш тӱҥальыч. Ю. Артамонов. Солдаты начали отплясывать «барыню». Сӱ аныште чыла курс тавыш. Сем. Николаев. На свадьбе плясал весь курс. Ср. кушташ II.
    4. перен. срывать какое-л. дело. Кӱ лдымаш «закон божий» лӱ меш тыгай сай пашам ида таве. М. Шкетан. Во имя нелепого «закона божьего» не срывайте столь хорошее дело. Ср. кӱ рлаш, пытараш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > таваш

  • 96 тавывара

    журавль; длинный шест у колодца для подъёма воды. (Нату) тавывара мучаште кандырам ончыкта. М. Иванов. Нату показывает верёвку на конце колодезного журавля. Ср. таве II.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тавывара

  • 97 теммеш(ке)

    1. деепр. от темаш I
    2. нар. досыта; до насыщения желудка едой или питьем. Теммеш пукшаш накормить досыта; теммешке йӱ аш напиться до полного утоления жажды.
    □ Калык шужен шинчыме годым арака йӱ аш огыл, теммеш кочкашат вожылмаш. М. Шкетан. Когда народ голодает, постыдно не только пить водку, но и есть досыта. Ушкалым таве деке вӱ ден наҥгайышым, теммешкыже йӱ ктышым. «Ончыко». Я подвел корову к колодцу, напоил ее досыта.
    ◊ Шер теммеш(ке) досыта; вдоволь, пока не надоест; вдосталь. Шер теммеш йӱ штылаш вдоволь купаться; шер теммеш кочкаш есть досыта.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > теммеш(ке)

  • 98 чоркат

    I диал.
    1. картофелечистка; нож для очистки картофеля. Пареҥгым чоркат дене эрыкташ куштылго. Картофель легко чистить картофелечисткой.
    2. бур; инструмент для сверления скважин. Курык тӱрыштӧ артезиан таве пролаш чоркатым ыштыме. С. Чавайн. Для бурения артезианского колодца у подножия горы поставлен бур.
    II диал. бугор; небольшая гора. Тендан йырым-йыр чыла мланде тӧр, кӱкшӧ чоркатлаже уке гын, те тӧр верыште иледа. Ӱпымарий. Если вокруг вас вся земля ровная, нет бугров высоких, то вы живёте на равнине.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чоркат

  • 99 чылвыран

    диал. снабжённый цепью, с цепью; цепной. Изи чылвыран с цепочкой; чылвыран таве колодец с цепью.
    □ Пирысапондо – кужу тоя, мучашыштыже чылвыран кӱртньӧ. МЭЭ. Кистень – длинная палка, на конце её железяка с цепью. См. шинчыран.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чылвыран

  • 100 шоло

    I Г. шол бот.
    1. вяз; лиственное дерево семейства ильмовых. Тыште, олык ден куп коклаште, ала-мыняр шӱ дӧ ияш шоло, тумо кушкыт. В. Иванов. Здесь, среди лугов и болот, растут многовековые вязы и дубы. Санюк кӱ жгӧ шоло воктене шога. К. Васин. Санюк стоит возле толстого вяза.
    2. в поз. опр. вязовый; связанный с вязом, сделанный из вяза. Шоло пӱ гӧ вязовая дуга; шоло курш вязовый кузов.
    □ Таве деч ӧ рдыжтырак, шоло ӱмылыштӧ, ӱдыр-влак шинчат. С. Чавайн. В стороне от колодца, в тени вяза, сидят девушки. Эн ондак шоло лышташ оралгыш. А. Юзыкайн. Самыми первыми пожелтели листья вяза.
    II Г. шол
    1. вязок; расколотый вдоль гибкий прут для связки некоторых частей телеги и саней и др. Тырма пӱ йжым шоло дене тодын шындыме. Я. Элексейн. Зубья бороны связаны (букв. приплетены) вязками.
    III Г. шол анат.
    1. кишка; часть пищеварительного тракта млекопитающих, человека. Коя шоло толстая кишка.
    □ – Кочмо шуэш, кӧ ргыштӧ шоло ваш пижмыла веле чучеш. В. Сапаев. – Хочется есть, кажется, будто внутри кишки слиплись. Кумшо пуля шолым логалын. Мом ыштет – войнан пӧ лекше. А. Эрыкан. Третья пуля задела кишки. Что поделаешь – подарок войны.
    2. кишка; эластичная труба для подачи воды. Шолым ронча кыж-гож чиеман кок пожарник. Ю. Галютин. Два пожарника в шуршащей одежде разматывают кишку. Ср. шланг.
    3. в поз. опр. кишечный; связанный с кишками. Шоло чер кишечная болезнь.
    ◊ Вичкыж шоло анат. тонкая кишка (часть кишечного канала). См. вичкыж. Вияш шоло
    1. анат. прямая кишка. 2) перен. болтливый. См. вияш I. Шоло вичкыж кишка тонка; не хватает сил, способностей, средств. – Йорло корак-влак кеч-кузе торешланышт, но мемнам сеҥаш але шолышт вичкыж. В. Любимов. – Как бы ни старались голодранцы (букв. бедные вороны) сопротивляться, но победить нас у них ещё кишка тонка. Шоло кылдалтмаш (пӱ тыралтмаш) заворот кишок; острая непроходимость кишечника. Южгунам терапевт пӧ лемышке шоло кылдалтше чераным кондат. М. Шкетан. Иногда в кабинет терапевта приводят больных с заворотом кишок.
    IV Г. шал
    1. плот; связанные вместе брёвна, предназначенные для сплава или переправы на них по воде. Шолым пидаш связать плот; шолым волташ сплавлять лес.
    □ Сапёр-влак теве гына ыштен шуктымо шолыштым вӱ дышкӧ волтышт. Е. Янгильдин. Сапёры спустили на воду только что сделанный плот. Кажне шолышто кокла шот дене ныл тӱ жем кубометр чоло чодыра лиеш. А. Юзыкайн. В каждом плоту бывает в среднем около четырёх тысяч кубометров леса.
    2. в поз. опр. плотовой, плота; относящийся к плоту. Икмыняр жап гыч нуно коктынат шоло тӱ рыш толын кержалтыч. В. Исенеков. Через некоторое время они оба бросились к краю плота. Изаят шоло пырня волтышыла пызыралт колыш. С. Николаев. И мой брат погиб при сплаве плотовых брёвен.
    V раскат на зимней дороге. Имне корнышто шоло шуко. На просёлочной дороге много раскатов. Ср. лупшалтыш, салпун.
    VI диал., Г. шо́лы уст. вор, разбойник. Шолым кучаш поймать вора. См. вор.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шоло

См. также в других словарях:

  • таве́рна — таверна …   Русское словесное ударение

  • Таве́ля боле́знь — (Е. Tavel, 1852 1912, швейцарский хирург) периколит после аппендэктомии, характеризующийся образованием спаек и сужением толстой кишки, лихорадкой и расстройствами функции кишечника …   Медицинская энциклопедия

  • таве́рна — ы, род. мн. верн, ж. Небольшой трактир, кабачок (в Италии, Швейцарии и некоторых других странах). В таверны завозили запасы вин в бочках, и мостовые подолгу сохраняли вкусный кисловато острый запах вина. Павленко, Труженики мира. [итал. taverna] …   Малый академический словарь

  • літаве теля — с. Вр. Неспокійне, бігаюче теля. Літаве теля до шкоди літат …   Словник лемківскої говірки

  • таверна — таверн/а …   Морфемно-орфографический словарь

  • таверна — таверна, таверны, таверны, таверн, таверне, тавернам, таверну, таверны, таверной, таверною, тавернами, таверне, тавернах (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») …   Формы слов

  • Тавеил — Таве’ил (Бог милостив) (Ис.7:6 ) отец (предок) человека, которого хотели поставить царем в Иудее …   Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.

  • Таверна — ж. Трактир, кабачок (в Италии и некоторых других странах). Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • таверна — ы; мн. род. верн; ж. [итал. taverna] В некоторых странах Запада: небольшой трактир, кабачок. Уютная т. Посидеть в таверне …   Энциклопедический словарь

  • Тавеил — Таве’ил (Бог милостив) (Ис.7:6 ) отец (предок) человека, которого хотели поставить царем в Иудее …   Полный и подробный Библейский Словарь к русской канонической Библии

  • Тавежня — іменник жіночого роду населений пункт в Україні …   Орфографічний словник української мови

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»