-
81 дать промашку
• ДАВАТЬ/ДАТЬ <ДЕЛАТЬ/С ДЕЛАТЬ> ПРОМАХ <ПРОМАШКУ coll>[VP; subj: human]=====⇒ to do or say the wrong thing because of bad judgment, a mistake etc:- X made a slip <a blunder, a (big) mistake>;- [in limited contexts] X missed his chance.♦ "Но уж тогда разрешите - я еще разик у вас надымлю. Или мне выйти?" (Выйти ему?! Прозрачно! Понял, что промах дал, теперь хочет смыться.) "Нет-нет, курите здесь. Я люблю табачный дым" (Солженицын 12). "Well, in that case, may I have another smoke here? Or should I step outside?" (Go outside?! How blatant. He realises he's made a slip, so now he wants to clear off.) "No, no. Smoke here. I like tobacco smoke" (12a).♦ Он [царь Николай] не думал, что род учителей может оказаться таким гордым. И тут он дал промашку (Искандер 5). Не [Czar Nicholas] didn't think a clan of teachers could be so proud. That was a big mistake (5a).♦ О чём бы разговор ни был, он всегда умел поддержать его:...трактовали ли касательно следствия, произведенного казенною палатою, - он показал, что ему не безызвестны и судейские проделки; было ли рассуждение о биллиардной [obs = бильярдной] игре - и в биллиардной игре не давал он промаха... (Гоголь 3). Whatever topic the conversation turned upon, he could always keep it up...if they mentioned an investigation conducted by the Revenue Office, he showed that he was not ignorant of judicial trickery, if they conversed about the game of billiards, he would not be tripped up here either... (3c).Большой русско-английский фразеологический словарь > дать промашку
-
82 делать промах
• ДАВАТЬ/ДАТЬ <ДЕЛАТЬ/С ДЕЛАТЬ> ПРОМАХ <ПРОМАШКУ coll>[VP; subj: human]=====⇒ to do or say the wrong thing because of bad judgment, a mistake etc:- X made a slip <a blunder, a (big) mistake>;- [in limited contexts] X missed his chance.♦ "Но уж тогда разрешите - я еще разик у вас надымлю. Или мне выйти?" (Выйти ему?! Прозрачно! Понял, что промах дал, теперь хочет смыться.) "Нет-нет, курите здесь. Я люблю табачный дым" (Солженицын 12). "Well, in that case, may I have another smoke here? Or should I step outside?" (Go outside?! How blatant. He realises he's made a slip, so now he wants to clear off.) "No, no. Smoke here. I like tobacco smoke" (12a).♦ Он [царь Николай] не думал, что род учителей может оказаться таким гордым. И тут он дал промашку (Искандер 5). Не [Czar Nicholas] didn't think a clan of teachers could be so proud. That was a big mistake (5a).♦ О чём бы разговор ни был, он всегда умел поддержать его:...трактовали ли касательно следствия, произведенного казенною палатою, - он показал, что ему не безызвестны и судейские проделки; было ли рассуждение о биллиардной [obs = бильярдной] игре - и в биллиардной игре не давал он промаха... (Гоголь 3). Whatever topic the conversation turned upon, he could always keep it up...if they mentioned an investigation conducted by the Revenue Office, he showed that he was not ignorant of judicial trickery, if they conversed about the game of billiards, he would not be tripped up here either... (3c).Большой русско-английский фразеологический словарь > делать промах
-
83 делать промашку
• ДАВАТЬ/ДАТЬ <ДЕЛАТЬ/С ДЕЛАТЬ> ПРОМАХ <ПРОМАШКУ coll>[VP; subj: human]=====⇒ to do or say the wrong thing because of bad judgment, a mistake etc:- X made a slip <a blunder, a (big) mistake>;- [in limited contexts] X missed his chance.♦ "Но уж тогда разрешите - я еще разик у вас надымлю. Или мне выйти?" (Выйти ему?! Прозрачно! Понял, что промах дал, теперь хочет смыться.) "Нет-нет, курите здесь. Я люблю табачный дым" (Солженицын 12). "Well, in that case, may I have another smoke here? Or should I step outside?" (Go outside?! How blatant. He realises he's made a slip, so now he wants to clear off.) "No, no. Smoke here. I like tobacco smoke" (12a).♦ Он [царь Николай] не думал, что род учителей может оказаться таким гордым. И тут он дал промашку (Искандер 5). Не [Czar Nicholas] didn't think a clan of teachers could be so proud. That was a big mistake (5a).♦ О чём бы разговор ни был, он всегда умел поддержать его:...трактовали ли касательно следствия, произведенного казенною палатою, - он показал, что ему не безызвестны и судейские проделки; было ли рассуждение о биллиардной [obs = бильярдной] игре - и в биллиардной игре не давал он промаха... (Гоголь 3). Whatever topic the conversation turned upon, he could always keep it up...if they mentioned an investigation conducted by the Revenue Office, he showed that he was not ignorant of judicial trickery, if they conversed about the game of billiards, he would not be tripped up here either... (3c).Большой русско-английский фразеологический словарь > делать промашку
-
84 сделать промах
• ДАВАТЬ/ДАТЬ <ДЕЛАТЬ/С ДЕЛАТЬ> ПРОМАХ <ПРОМАШКУ coll>[VP; subj: human]=====⇒ to do or say the wrong thing because of bad judgment, a mistake etc:- X made a slip <a blunder, a (big) mistake>;- [in limited contexts] X missed his chance.♦ "Но уж тогда разрешите - я еще разик у вас надымлю. Или мне выйти?" (Выйти ему?! Прозрачно! Понял, что промах дал, теперь хочет смыться.) "Нет-нет, курите здесь. Я люблю табачный дым" (Солженицын 12). "Well, in that case, may I have another smoke here? Or should I step outside?" (Go outside?! How blatant. He realises he's made a slip, so now he wants to clear off.) "No, no. Smoke here. I like tobacco smoke" (12a).♦ Он [царь Николай] не думал, что род учителей может оказаться таким гордым. И тут он дал промашку (Искандер 5). Не [Czar Nicholas] didn't think a clan of teachers could be so proud. That was a big mistake (5a).♦ О чём бы разговор ни был, он всегда умел поддержать его:...трактовали ли касательно следствия, произведенного казенною палатою, - он показал, что ему не безызвестны и судейские проделки; было ли рассуждение о биллиардной [obs = бильярдной] игре - и в биллиардной игре не давал он промаха... (Гоголь 3). Whatever topic the conversation turned upon, he could always keep it up...if they mentioned an investigation conducted by the Revenue Office, he showed that he was not ignorant of judicial trickery, if they conversed about the game of billiards, he would not be tripped up here either... (3c).Большой русско-английский фразеологический словарь > сделать промах
-
85 сделать промашку
• ДАВАТЬ/ДАТЬ <ДЕЛАТЬ/С ДЕЛАТЬ> ПРОМАХ <ПРОМАШКУ coll>[VP; subj: human]=====⇒ to do or say the wrong thing because of bad judgment, a mistake etc:- X made a slip <a blunder, a (big) mistake>;- [in limited contexts] X missed his chance.♦ "Но уж тогда разрешите - я еще разик у вас надымлю. Или мне выйти?" (Выйти ему?! Прозрачно! Понял, что промах дал, теперь хочет смыться.) "Нет-нет, курите здесь. Я люблю табачный дым" (Солженицын 12). "Well, in that case, may I have another smoke here? Or should I step outside?" (Go outside?! How blatant. He realises he's made a slip, so now he wants to clear off.) "No, no. Smoke here. I like tobacco smoke" (12a).♦ Он [царь Николай] не думал, что род учителей может оказаться таким гордым. И тут он дал промашку (Искандер 5). Не [Czar Nicholas] didn't think a clan of teachers could be so proud. That was a big mistake (5a).♦ О чём бы разговор ни был, он всегда умел поддержать его:...трактовали ли касательно следствия, произведенного казенною палатою, - он показал, что ему не безызвестны и судейские проделки; было ли рассуждение о биллиардной [obs = бильярдной] игре - и в биллиардной игре не давал он промаха... (Гоголь 3). Whatever topic the conversation turned upon, he could always keep it up...if they mentioned an investigation conducted by the Revenue Office, he showed that he was not ignorant of judicial trickery, if they conversed about the game of billiards, he would not be tripped up here either... (3c).Большой русско-английский фразеологический словарь > сделать промашку
-
86 пассивный курильщик
(некурящий, вдыхающий табачный дым) passive smoker -
87 пневмосклероз
м.pulmonary fibrosis, pneumosclerosis, pneumofibrosis- артериокапиллярный пневмосклероз
- бактериальный пневмосклероз
- бронхогенный пневмосклероз
- бронхоэктатический пневмосклероз
- диффузный пневмосклероз
- интерстициальный пневмосклероз
- кардиогенный пневмосклероз
- лучевой пневмосклероз
- местный односторонний пневмосклероз
- метатуберкулёзный пневмосклероз
- микотический пневмосклероз
- мышечный пневмосклероз
- очаговый пневмосклероз
- перилобулярный пневмосклероз
- плеврогенный пневмосклероз
- посттуберкулёзный пневмосклероз
- сегментарный пневмосклероз
- табачный пневмосклероз
- токсико-химический пневмосклероз
- хромовый пневмосклерозБольшой русско-английский медицинский словарь > пневмосклероз
-
88 лист
I муж.leaf (растения); blade ()дрожать как осиновый лист — to tremble/shake like an aspen leaf
II муж.александрийский лист — фарм. senna
1) (бумаги и т.п.)leaf, sheetчетверть листа — ( бумаги) quartern
авторский лист — полигр. unit of 40,000 ens
играть с листа — муз. to play at sight
корректура в листах — sheet-/page-proofs мн. ч.
печатный лист — printer's sheet, quire
2) (металла)sheet, plateфанерный лист — sheet of plywood, plywood sheet
3) (документ) list, paper и любое другое название документаисполнительный лист — юр. writ/act of execution; receiving order
-
89 колорадский жук
-
90 лавка
1. commissary2. bench; small store; shopломбард; лавка ростовщика — pawn shop
мясная лавка, мясной магазин — butcher shop
бакалейная лавка — grocery; grocer's store; shop
3. canteen4. shopмастерская жестянщика; жестяная лавка — tin shop
табачная лавка, табачный киоск или ларёк — tobacco shop
лавка старьёвщика; магазин подержанных вещей — junk shop
антикварный магазин, «лавка древностей» — old curiosity shop
-
91 манипулятор типа жук
Русско-английский большой базовый словарь > манипулятор типа жук
-
92 мясная лавка
мясная лавка, мясной магазин — butcher shop
бакалейная лавка — grocery; grocer's store; shop
мастерская жестянщика; жестяная лавка — tin shop
табачная лавка, табачный киоск или ларёк — tobacco shop
лавка старьёвщика; магазин подержанных вещей — junk shop
-
93 жук
-
94 дым
-
95 измеритель плотности дыма
Русско-английский военно-политический словарь > измеритель плотности дыма
-
96 3191
1. LAT Thrips tabaci Lindeman2. RUS трипс m табачный3. ENG onion [cotton, seedling] thrips4. DEU Zwiebelblasenfuß m, Tabakblasenfuß m, Tabakthrips m5. FRA thrips m de l'oignon, thrips m du tabac, thrips m du poireau -
97 4006
1. LAT Lasioderma serricorne Fabricius2. RUS жук m табачный3. ENG cigarette [tobacco] beetle4. DEU Zigarrenkäfer m, kleiner Tabakkäfer m5. FRA lasioderme m [vrillette f ] du tabac
См. также в других словарях:
ТАБАЧНЫЙ — (табашный и табачный), табачная, табачное. 1. прил. к табак. Табачный лист. Табачный дым. 2. прил., по знач. связанное с производством и обработкой табака или торговлей табаком. Табачные плантации. Табачная бригада. Табачная фабрика. Табачный… … Толковый словарь Ушакова
табачный — ая, ое. tabac m. 1. Отн. к табаку, свойственный ему. БАС 1. Пошел осматривать табашныя фабрики и табашныя мельницы. ДЖ 1816 13 7. На правой <стороне комнаты> помещалась допотопная кушетка, перед нею табурет и сундучок, над нею портреты… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
табачный — зеленовато коричневый, махорочный Словарь русских синонимов. табачный прил., кол во синонимов: 3 • зеленовато коричневый (4) • … Словарь синонимов
ТАБАЧНЫЙ — ТАБАЧНЫЙ, ая, ое. 1. см. табак. 2. Зеленовато коричневый, цвета высушенных листьев табака. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
ТАБАЧНЫЙ — и пр. см. табак. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
ТАБАЧНЫЙ — имеющий отношение к табаку, свойственный ему. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910 … Словарь иностранных слов русского языка
табачный — табачный. Произношение [табашный] устарело … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке
Табачный — Посёлок Табачный Страна РоссияРоссия … Википедия
Табачный жук — (Lasioderma serricorne) … Википедия
Табачный капитан (фильм) — Табачный капитан Жанр Музыкальный фильм Режиссёр Игорь Усов Автор сценария Владимир Воробьёв В главных ролях … Википедия
табачный змий — курение, сизый змий Словарь русских синонимов. табачный змий сущ., кол во синонимов: 2 • курение (11) • … Словарь синонимов