Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

с+этой+точки+зрения

  • 61 aus dieser Sicht

    1. нареч. 2. предл.
    общ. в этом аспекте, в этом разрезе, в этом свете

    Универсальный немецко-русский словарь > aus dieser Sicht

  • 62 ich kann diese Auffassung nicht teilen

    Универсальный немецко-русский словарь > ich kann diese Auffassung nicht teilen

  • 63 ich werde die Sache daraufhin ansehen

    Универсальный немецко-русский словарь > ich werde die Sache daraufhin ansehen

  • 64 ich werde mir ihn daraufhin ansehen

    Универсальный немецко-русский словарь > ich werde mir ihn daraufhin ansehen

  • 65 nach dieser Anschauung

    Универсальный немецко-русский словарь > nach dieser Anschauung

  • 66 von dieser Warte aus gesehen

    Универсальный немецко-русский словарь > von dieser Warte aus gesehen

  • 67 اعتبار

    إِعْتِبَارٌ
    мн. اتٌ
    1) уважение,почет
    2) значение;престиж
    3) принятие в расчет, во внимание;... ـا لاعتبار принимая во внимание…; اعتبارأ خذه فى ال или اعتبارأخذه فى عين ال принять во внимание что-л. ; أولاه اعتبارا كافيا уделять чему-л. достаточное внимание
    4) соображение, расчет
    5) отношение; باعتبار صوت واحد لكلّ قطر из расчета одного голоса от каждой страны; اعتباربهذا ال в этом отношении, с этой точки зрения; من جميع الإعتبرات во всех отношениях; أعاد له اعتباره восстановить кого-л. в правах; реабилитировать кого-л. ; إعادة (ردّ) الاعتبار للمحكوم востановление в правах осуждённого; реабилитация; юрид. реституция;... باعتباره رجلا شريفا считая его честным человеком…

    Арабско-Русский словарь > اعتبار

  • 68 إِعْتِبَارٌ

    мн. اتٌ
    1) уважение,почет
    2) значение;престиж
    3) принятие в расчет, во внимание;... ـا لإِعْتِبَارٌ принимая во внимание…; إِعْتِبَارٌأ خذه فى ال или إِعْتِبَارٌأخذه فى عين ال принять во внимание что-л. ; أولاه إِعْتِبَارٌا كافيا уделять чему-л. достаточное внимание
    4) соображение, расчет; 5)отношение; بإِعْتِبَارٌ صوت واحد لكلّ قطر из расчета одного голоса от каждой страны; إِعْتِبَارٌبهذا ال в этом отношении, с этой точки зрения; من جميع الإعتبرات во всех отношениях; أعاد له إِعْتِبَارٌه восстановить кого-л. в правах; реабилитировать кого-л. ; إعادة (ردّ) الإِعْتِبَارٌ للمحكوم востановление в правах осуждённого; реабилитация; юрид. реституция;... بإِعْتِبَارٌه رجلا شريفا считая его честным человеком…

    Арабско-Русский словарь > إِعْتِبَارٌ

  • 69 à cet égard

    с этой точки зрения, в этом отношении

    Mais sa plus grande occupation était de veiller sur la chose publique. À cet égard il vient ainsi qu'un homme de Plutarque. (A. France, Pierre Nozière.) — Но главным занятием г-на Даба было пещись о делах общественных. В этом отношении он был подобен какому-нибудь герою Плутарха.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > à cet égard

  • 70 in quest' ottica...

    предл.
    общ. с этой точки зрения....

    Итальяно-русский универсальный словарь > in quest' ottica...

  • 71 der Hauptträger dieser Auffassung

    Универсальный немецко-русский словарь > der Hauptträger dieser Auffassung

  • 72 szemlélés

    [\szemlélést, \szemlélésе, \szemlélések] 1. vál. (nézés) рассматривание, разглядывание, созерцание;
    2. átv. (vmilyen szemlélettel rendelkezés) рассматривание, разглядывание, созерцание (чего-л.); взгляд (на что-л.);

    a dolgok ilyen nézőpontból való \szemlélése — взгляд на вещи v. рассматривание вещей с этой точки зрения

    Magyar-orosz szótár > szemlélés

  • 73 observe

    1. I
    allow me to observe разрешите мне заметить...; you were going to observe, sir? вы хотели что-то сказать, сэр?; as I was going to observe a) как я собирался заметить; б) что я и хотел сказать
    2. II
    1) observe accurately (carefully, systematically, etc.) внимательно и т.д. изучать, вести тщательное и т.д. наблюдение, we can observe better from above нам лучше будет следить /наблюдать/ сверху; he observes keenly but says little он мало говорит, но все видит /замечает/
    2) as he justly (well, cleverly, half-jokingly, etc.) observed как он справедливо и т.д. заметил
    3. III
    1) observe smth., smb. observe the moon (the sky, an eclipse, a sunrise, the behaviour of birds, a surgical operation, the proceedings, a patient, a child, etc.) вести наблюдение за луной и т.д.; observe the enemy's movements следить за (пере)движением противника
    2) observe smth. observe the fineness of his taste (a great difference between them, smb.'s happiness, smb.'s excellent manners, smb.'s wit, the colour of her eyes, the beauties of nature, etc.) замечать /видеть, отмечать/ его тонкий вкус и т.д.; he pretended not to observe it он сделал вид, что не заметил этого; didn't you observe the difference? разве вы не увидели /не заметили/ разницы? did you observe her reaction to the question? вы обратили внимание на ее реакцию /на то, как она реагировала/ на этот вопрос?
    3) observe smth. observe laws (religious rites, customs, etc.) соблюдать законы и т.д., придерживаться законов и т.д., be careful to observe all the rules смотрите, соблюдайте все правила; you must observe proprieties ты должен соблюдать правила приличия; observe silence хранить молчание; observe a habit (a practice, a method, a principle of action, a manner of life, a command, etc.) следовать привычке и т.д.; observe a holiday (Christmas Day, an anniversary, smb.'s birthday, etc.) отмечать праздник и т.д.
    4. IV
    1) observe smth., smb. in some manner observe smth., smb. closely (attentively, curiously, anxiously, patiently, etc.) пристально и т.д. следить /наблюдать/ за чем-л., кем-л., вести тщательное и т.д. наблюдение за чем-л., кем-л.; he idly observed the passers-by in the street он рассеянно следил /наблюдал/ за прохожими на улице
    2) observe smth. in some manner smth. conscientiously (meticulously, strictly, minutely. faithfully, religiously, etc.) добросовестно и т.д. соблюдать что-л. /придерживаться чего-л./; he scrupulously observed all the rules он самым тщательным образом соблюдал все правила
    5. VII
    observe smb. do smth. observe him buy the paper (leave the room, draw the curtain, open the window, etc.) видеть /следить за тем/, как он покупает газету и т.д.; I have never observed him do otherwise я никогда не видел, чтобы он поступал по-другому, the students were observing bacteria multiply under the microscope студенты наблюдали размножение бактерий под микроскопом
    6. VIII
    observe smb. doing smth. observe him trying to open the window (trying to force the lock of the door, etc.) видеть /наблюдать за тем/, как он пытается открыть окно и т.д.
    7. XI
    be observed doing smth. he had been observed gazing at the shop-window (leaving the house, talking to her, etc.) видели, как он разглядывал витрину магазина и т.д. ; be observed from smth. it will be observed from these figures that... из этих цифр видно, что...; observed from this point of view если рассматривать с этой точки зрения...;
    8. XVI
    observe on smth. observe on the fact (on the circumstances, on the event, etc.) высказаться /сделать замечание/ по поводу этого факта и т.д.; по one has observed on this никто не упоминал об /не останавливался на/ этом
    9. ХХI1
    observe smth. in (on) smth. observe a discrepancy in his theory (some contradiction in the writings of different authors, considerable variation on the problem, moderation in what he said, etc.) видеть /находить, усматривать/ непоследовательность в его теории и т.д.
    10. XXV
    1) observe [that...] observe that it has grown Golder (that he was very pale, etc.) заметить /обратить внимание/, что стало холоднее и т.д.; you will observe there is mistake in the account вы увидите, что в счетах есть ошибка
    2) observe that... allow me to observe that you've been taken in позвольте мне заметить, что вас обманули; he very truly observed that... он очень верно заметил, что... abs "You're late", he observed "Вы опоздали", observe-заметил он
    11. XXVII1
    observe on what... I have very little to observe on what has been said я почти ничего не могу сказать по поводу того, о чем здесь говорилось
    12. XXVII2
    observe to smb. that... he observed to them that it was late он заметил, обращаясь к ним, что уже поздно

    English-Russian dictionary of verb phrases > observe

  • 74 PORTFOLIO

    (портфель ценных бумаг) 1. Список ценных бумаг, находящихся в собственности физического или юридического лица. В процессе создания портфеля инвестиций компания может обратиться к услугам собственных финансовых аналитиков, физическое лицо-к услугам торгового банка (merchant bank), предлагающего управление портфелем ценных бумаг (portfolio management). Выбор ценных бумаг для портфеля определяется тем, что хотел бы получить владелец: прирост доходов или увеличение капитала, поскольку с этой точки зрения между ценными бумагами существуют заметные различия. 2. Список займов, который составляется организацией. Так банки, чтобы уменьшить риски, стараются сбалансировать свои портфели займов.

    Финансы: англо-русский толковый словарь > PORTFOLIO

  • 75 ŝip·romp·i

    vn испытать кораблекрушение, стать жертвой кораблекрушения; ср. marrompiĝi \ŝip{·}romp{}{·}i{}aĵ{·}o \ŝip{·}romp{}{·}i{}aĵ{·}o{·}j остатки (потерпевшего крушение) корабля, обломки корабля \ŝip{·}romp{}{·}i{}iĝ{·}o кораблекрушение \ŝip{·}romp{}{·}i{}ul{·}o жертва кораблекрушения; прим. хотя глагол ŝiprompi зафиксирован в (N)PIV и встречается в ряде текстов, он представляется нам неудачным, т.к., исходя из чистой логики, он должен был бы переводиться как «ломать корабль» ( ср., напр., с глаголом partopreni). С этой точки зрения корректным было бы сочетание sperti ŝiprompiĝon. Следует заметить, что формы ŝiprompaĵo(j) (= rompaĵo(j) de ŝipo) и ŝiprompiĝo (= rompiĝo de ŝipo) являются абсолютно правильными. Что же касается формы ŝiprompulo, тж. зафиксированной в (N)PIV и встречающейся в текстах, исходя из ряда соображений (в том числе вышеизложенных), более удачной мы считаем зафиксированную в BV форму ŝippereulo.

    Эсперанто-русский словарь > ŝip·romp·i

  • 76 diathesis

    Для некоторого предиката - один из возможных способов синтаксической реализации его семантических актантов. Для языков, непосредственно кодирующих актанты (см. кодирование синтаксическое) диатеза - единственная для любого предиката. С этой точки зрения морфологические залоговые варианты представляет собой диатезы.

    English-Russian glossary of linguistics terms > diathesis

  • 77 диатеза

    Для некоторого предиката - один из возможных способов синтаксической реализации его семантических актантов. Для языков, непосредственно кодирующих актанты (см. кодирование синтаксическое) диатеза - единственная для любого предиката. С этой точки зрения морфологические залоговые варианты представляет собой диатезы.

    English-Russian glossary of linguistics terms > диатеза

  • 78 grog

    В «Словаре русского языка» под редакцией С. И. Ожегова говорится, что грог — это горячий напиток из рома или коньяка, смешанных с водой и сахаром. Но он не сообщает, что британского адмирала Эдуарда Вернона (1684—1757) звали Old Grog за то, что он любил носить плащ из grogram (фая). В 1740 г. он ввёл обязательное ежедневное употребление рома для каждого моряка, чтобы избежать заболевания цингой. К сожалению, с этой точки зрения попытка оказалась безуспешной, но благодарные моряки назвали этот бесплатный напиток grog в честь своего благодетеля. А grog shops назывались пивные, где продавались спиртные напитки любого сорта.

    English-Russian dictionary of expressions > grog

  • 79 to look at things from this point of view

    English-Russian combinatory dictionary > to look at things from this point of view

  • 80 (the) strength of an argument

    the strength of an argument (of this opinion, of a position, of the opposition) весомость доводов/аргументов (этой точки зрения/этого мнения, позиции, оппозиции/противопоставления)

    English-Russian combinatory dictionary > (the) strength of an argument

См. также в других словарях:

  • Наша жизнь с точки зрения деревьев — Студийный альбом «Аквариума» Дата …   Википедия

  • Психология с эмпирической точки зрения —         «ПСИХОЛОГИЯ С ЭМПИРИЧЕСКОЙ ТОЧКИ ЗРЕНИЯ» главное произведение Франца Брентано (Brentano F. Psychologie vom empirischen Standpunkt). Первый его том был опубликован в Лейпциге в 1874; второе издание вместе со вторым томом («О классификации… …   Энциклопедия эпистемологии и философии науки

  • “АНТРОПОЛОГИЯ С ПРАГМАТИЧЕСКОЙ ТОЧКИ ЗРЕНИЯ” —     “АНТРОПОЛОГИЯ С ПРАГМАТИЧЕСКОЙ ТОЧКИ ЗРЕНИЯ” (Antropologie in pragmatischer Hirsicht) последняя подготовленная и изданная Кантом книга (вышла в 1798 в Кенигсберге; 2 е, переработанное издание в 1800). Создана на основе курсов лекций по… …   Философская энциклопедия

  • Процент в экономике и с юридической точки зрения — С экономической точки зрения процентом называется доход, получаемый на отданный в ссуду капитал. Условия образования этого дохода, в смысле дохода от капитала вообще, выяснены в статье Прибыль (см.). Здесь будет обращено внимание только на… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Процент, в экономике и с юридической точки зрения — С экономической точки зрения процентом называется доход, получаемый на отданный в ссуду капитал. Условия образования этого дохода, в смысле дохода от капитала вообще, выяснены в статье Прибыль (см.). Здесь будет обращено внимание только на… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • С точки зрения науки — Naked Science Переводы названий: С точки зрения науки Жанр документальный фильм Длительность одного выпуска 45 48 минут Ведущий(е) Эрик Мейер Страна происхождения …   Википедия

  • Аборт с точки зрения медицины, юриспруденции и теологии — Аборт относится к числу старейших проблем медицинской этики, а также философии, юриспруденции и теологии. Клятва Гиппократа запрещает врачу прерывание беременности («Я… не вручу никакой женщине абортивного пессария (средства)») …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • «АНТРОПОЛОГИЯ С ПРАГМАТИЧЕСКОЙ ТОЧКИ ЗРЕНИЯ» — (Antropologie in pragmatischer Hirsicht) – последняя подготовленная и изданная Кантом книга (вышла в 1798 в Кенигсберге; 2 е, переработанное издание – в 1800). Создана на основе курсов лекций по антропологии, которые Кант читал студентам… …   Философская энциклопедия

  • Кожевенное производство с санитарной точки зрения — О влиянии К. производства на здоровье рабочих высказывались в литературе весьма противоречивые взгляды. Некоторые авторы утверждали, что атмосфера К. заводов, насыщенная органическими частицами, имеет особенно благотворное влияние на здоровье… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Деньги с политико-экономической точки зрения — На более высоких ступенях развития роль денег повсеместно выполняют драгоценные металлы. Относительно высокая ценность, прочность, пригодность для посредничества как при крупных, так и при мелких сделках вот необходимые свойства для всякого… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • верификация (с точки зрения электробезопасности) — …   Справочник технического переводчика

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»