-
1 с пустыми руками
• С ПУСТЫМИ РУКАМИ приходить, возвращаться, уходить и т.п. coll[PrepP; Invar; adv; fixed WO]=====⇒ bringing or having gained nothing:- (return <leave, come etc> empty-handed;- (leave <go back etc>) with nothing to show for one's efforts;- [in limited contexts] not (come <arrive etc>) unprepared.♦ ""Я не попаду, - говорю, - уйдут маралы, второй раз не вернутся. А нам с пустыми руками не стоит возвращаться"" (Айтматов 1). "'I'll miss,' I said to him. The deer will get away and won't come back again. And we cannot return empty-handed, you know that'" (1a).♦...Я решился разъяснить хотя те основные пункты помпадурской деятельности, которые настолько необходимы для начинающего помпадура, чтобы он, приезжая на место, являлся не с пустыми руками (Салтыков-Щедрин 2)....I made up my mind to elucidate at least those fundamental principles of pompadour activity, an understanding of which is so essential to any pompadour who is new to his job, so that he should not arrive unprepared at the place of his appointment (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > с пустыми руками
-
2 с пустыми руками
empty-handed имя прилагательное: -
3 с пустыми руками
(являться, приходить и т. п.)разг.with empty hands; empty-handedЖена рожает! Тут вспомнилось, что в таких случаях обычно приносят цветы и подарки. Он-то с пустыми руками явится: нате - я сам тут. Купить что-то надо. (В. Тендряков, Не ко двору) — His wife was giving birth to a child! Then he remembered that in such cases one usually brought flowers and presents. There he was with empty hands, as much as to say - I've brought myself - here, take me. No, he would have to buy something.
В ту же минуту зарево выпрямилось и выстрелило вверх, осветив под собой складские постройки... Иван Петрович опомнился; и что же, куда он с пустыми руками? (В. Распутин, Пожар) — At that moment the glow straightened and shot upwards, illuminating the ware-house buildings under it... Ivan Petrovich pulled himself together. After all, what was the use of going there empty-handed?
Русско-английский фразеологический словарь > с пустыми руками
-
4 с пустыми руками
1) General subject: empty handed, empty-handed2) Set phrase: (only pl.) empty-handed -
5 с пустыми руками
разг.Русско-английский словарь по общей лексике > с пустыми руками
-
6 с пустыми руками
-
7 с пустыми руками
разг empty-handed -
8 уехать с пустыми руками
Diplomatic term: leave empty-handed (e.g., leave Moscow empty-handed - уехать из Москвы с пустыми руками; англ. цитата - из статьи в Huffington Post)Универсальный русско-английский словарь > уехать с пустыми руками
-
9 вернуться с пустыми руками
General subject: draw a blankУниверсальный русско-английский словарь > вернуться с пустыми руками
-
10 он не добился ничего, вернулся с пустыми руками
General subject: achieved nothingУниверсальный русско-английский словарь > он не добился ничего, вернулся с пустыми руками
-
11 прийти с пустыми руками
1) General subject: come empty-handed (без подарка)2) Makarov: come empty-handedУниверсальный русско-английский словарь > прийти с пустыми руками
-
12 с пустыми руками (only pl.)
Set phrase: empty-handedУниверсальный русско-английский словарь > с пустыми руками (only pl.)
-
13 уйти с пустыми руками
General subject: go ungifted awayУниверсальный русско-английский словарь > уйти с пустыми руками
-
14 вернуться с пустыми руками
Американизмы. Русско-английский словарь. > вернуться с пустыми руками
-
15 ПУСТЫМИ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ПУСТЫМИ
-
16 РУКАМИ
-
17 Р-259
С ПУСТЫМИ РУКАМИ приходить, возвращаться, уходить и т. п. coll PrepP Invar adv fixed WObringing or having gained nothing: (return (leave, come etc)) empty-handed(leave (go back etc)) with nothing to show for one's effortsNeg не с пустыми руками - not (come) with one's hands hanging (empty)(in limited contexts) not (come (arrive etc)) unprepared. "„Я не попаду, - говорю, - уйдут маралы, второй раз не вернутся. А нам с пустыми руками не стоит возвращаться"» (Айтматов 1). "Til miss,' I said to him. The deer will get away and won't come back again. And we cannot return empty-handed, you know that'" (1a)....Я решился разъяснить хотя те основные пункты помпадурской деятельности, которые настолько необходимы для начинающего помпадура, чтобы он, приезжая на место, являлся не с пустыми руками (Салтыков-Щедрин 2)....I made up my mind to elucidate at least those fundamental principles of pompadour activity, an understanding of which is so essential to any pompadour who is new to his job, so that he should not arrive unprepared at the place of his appointment (2a). -
18 рука
-
19 рука
ж( кисть) hand; ( от кисти до плеча) arm- рукой податьпротяну́ть ру́ку — stretch out/extend one's hand
- вернуться с пустыми руками
- в одни руки
- выкручивать кому-л. руки
- пожать кому-л. руку
- поймать кого-л. за руку
- у неё сегодня всё из рук валится
- рука руку моет -
20 А-6
НА АВОСЬ coll PrepP Invar adv(to venture sth.) counting on good fortune, success, even though chances may be against successon the off-chancehoping for the best trusting to luck chance it (in limited contexts) by guess and by God.Они (Петька и Михаил) не с пустыми руками вернулись к избе. С рыбой...«Лиза, эво-то! Посмотри-ко!» - звонко закричал Петька, едва они завидели избу, и высоко над головой поднял вязанку с рыбой. «Да, - сказал Михаил... -А я думал: Ося-агент веб выбродил. Так, на авось кинулся» (Абрамов 1)....They (Petka and Mikhail) did not go back empty-handed: there were fish... "Liza! Hey there! Look!" shouted Petka ringingly as soon as they caught sight of the house, and he lifted the string of fish high above his head. "Yes," said Mikhail....UI thought Osya the agent had fished the place out. 1 just threw out a line on the off-chance" (1a).«Я не коммунхоз, на авось не работаю. И цена по совести. А тебе, как бывшему соседу, так и вовсе скидка» (Максимов 3). "I'm not the municipal repairs department when I work, I don't just hope for the best. And I'll give you an honest price. In fact, as a former neighbor, you get a discount anyway" (3a).(Городничий (в сторону):) He знаешь, с какой стороны и приняться. Ну да уж попробовать... Попробовать на авось. (Вслух.) Если вы точно имеете нужду в деньгах или в чем другом, то я готов служить сию минуту. Моя обязанность помогать проезжающим (Гоголь 4). (Mayor (aside):) You don't know which side to tackle him (from). But never mind that...let's have a go....Let's have a go and chance it. (Aloud) Should you in fact be short of money, or of anything else, I am prepared to be of immediate service to you. It is my duty to assist travellers (4b).
- 1
- 2
См. также в других словарях:
с пустыми руками — Разг. Неизм. Ничего не имея при себе, ничего не получив, ничего не добившись. С глаг. несов. и сов. вида: являться, уходить, приходить, возвращаться, явиться, уйти, прийти, возвратиться… как? с пустыми руками. Не жди меня прежде конца ноября; не… … Учебный фразеологический словарь
С пустыми руками — ПУСТОЙ, ая, ое; пуст, пуста, пусто, пустШы и пусты. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
С пустыми руками — Разг. Экспрес. Ничего не получив, не достав; ничего не имея при себе. Меня сколько он раз маленькую обманывал: пойдёт в город куда нибудь: «Погоди, Мари, говорит, я принесу тебе конфет», и воротится с пустыми руками (Писемский. Сергей Петрович… … Фразеологический словарь русского литературного языка
с пустыми руками — нареч, кол во синонимов: 2 • ничего не имея (2) • ничего не получив (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Являться с пустыми руками — Являться съ пустыми руками (безъ дара, подарковъ). Ср. Не хочу я къ тебѣ съ пустыми руками явиться... А. С. Пушкинъ. Письмо къ женѣ. 21 окт. 1833 г. Ср. Soll ein Brahmane die Lehren spenden, Musst du ihm nicht bloss Ehren spenden, Und ihm nicht… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
являться с пустыми руками — (без дара, подарков) Ср. Не хочу я к тебе с пустыми руками явиться... А.С. Пушкин. Письмо к жене. 21 окт. 1833 г. Ср. Soll ein Brahmane die Lehren spenden, Musst du ihm nicht bloss Ehren spenden, Und ihm nicht kommen mit leeren Händen. Leop.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
уйти с пустыми руками — См … Словарь синонимов
С пустыми руками — Разг. Ничего не имея при себе; ничего не получив; ничего не добившись. ФСРЯ, 397 … Большой словарь русских поговорок
С голыми руками остаться — Съ голыми руками остаться (иноск.) ни съ чѣмъ, безо всего, безъ всякаго имущества. Ср. Государь далъ имъ... движимую собственность старыхъ владѣльцевъ, высланныхъ изъ предѣловъ опричнины съ голыми руками. Карамзинъ. И. Г. р. 9. См. Являться с… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
с голыми руками остаться — (иноск.) ни с чем, безо всего, без всякого имущества Ср. Государь дал им... движимую собственность старых владельцев, высланных из пределов опричнины с голыми руками. Карамзин. И.Г. Р. 9. См. являться с пустыми руками … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
С голыми руками — Арх. 1. То же, что с пустыми руками. 2. Без приданого (о невесте). АОС 2, 260, 262 … Большой словарь русских поговорок