Перевод: с русского на греческий

с греческого на русский

с+молоком

  • 1 молочный

    1. (дающий молоко) γαλα-κτοφόρ/ος 2. (производящий молоко) γαλακτοπαραγωγικός, γαλακτογό-νος 3. (животные, питающиеся только молоком) του γάλακτος 4. (приготовленный из молока, на молоке, с молоком) γαλακτερός, γαλακτώδης,από γάλα, (содержащий молоко) γαλα-κτούχος, γαλα(κ)τερός
    - ые продукты ταγαλακτερά, τα προϊόντα γαλακτοκομίας
    5. хим. γαλακτικ/ός 6.(магазин) το γαλακτοπωλείο, το γαλατάδικο 7. -ые мн. (зубы) τα πρώτα δόντιατου βρέφους, οι γαλαξίες, οι νεογιλοί.

    Русско-греческий словарь научных и технических терминов > молочный

  • 2 кофе

    кофе м о καφές· \кофе в зёрнах о ανάλεστος καφές· молотый \кофе о αλεσμένος καφές* \кофе с молоком (со сливками) о καφές με γάλα ( με κρέμα)· крепкий \кофе о βαρύς καφές
    * * *
    м
    ο καφές

    ко́фе в зёрнах — ο ανάλεστος καφές

    мо́лотый ко́фе — ο αλεσμένος καφές

    ко́фе с молоко́м (со сли́вками) — ο καφές με γάλα (με κρέμα)

    кре́пкий ко́фе — ο βαρύς καφές

    Русско-греческий словарь > кофе

  • 3 с

    с (со ) 1) (при указании на содержимое) με; суп с рисом η σούπα με ρύζι; кофе с молоком о καφές με γάλα 2) в знач. союза "и" μαζί вы с нами пойдёте? θα ρθείτε μαζί μας, 3) (при указании срока, времени) από; с завтрашнего дня από αύριο; с месяц (тому назад ) εδώ και (или περίπου) ένα μήνα ◇ убрать со стола ξεστρώνω (или σηκώνω) το τραπέζι; с разрешения... με την άδεια...
    * * *
    = со

    суп с ри́сом — η σούπα με ρύζι

    ко́фе с молоко́м — ο καφές με γάλα

    2) в знач. союза и μαζί

    вы с ни́ми пойдёте? — θα ρθείτε μαζί μας

    3) (при указании срока, времени) από

    с за́втрашнего дня — από αύριο

    с ме́сяц (тому́ наза́д) — εδώ και ( или περίπου) ένα μήνα

    ••

    убра́ть со стола́ — ξεστρώνω ( или σηκώνω) το τραπέζι

    с разреше́ния... — με την άδεια…

    Русско-греческий словарь > с

  • 4 всосать

    всосать
    сов см. всасывать· ◊ \всосать с молоком матери ποτίζομαι ἀπό μικρός, ποτίζομαι ἐξ ἀπαλών ὁνύχων.

    Русско-новогреческий словарь > всосать

  • 5 кровь

    кров||ь
    ж τό αίμα:
    артериальная (венозная) \кровь τό ἀρτηριακό (τό φλεβικό) αίμα· прилив \кровьи ἡ ὑπεραιμία· переливание \кровьи ἡ μετάγγιση αίματος· заражение \кровьи ἡ μόλυνση τοῦ αίματος, ἡ σηψαιμία· пускать \кровь ἀφαιμάσσω, κάνω ἀφαίμαξη· быть в \кровьй εἶμαι αἰμόφυρτος, εἶμαι κατα-ματωμένος· ◊ у́зы \кровьи οἱ δεσμοί αἰμα-τ°ς. ἡ ἐξ αίματος συγγένεια· \кровь за \кровь παίρνω τό αίμα πίσω· проливать \кровь за Родину χύνω τό αίμα μου ὑπέρ τής Πατρίδος· избить до \кровьи τσακίζω στό ξύλο разбить в \кровь καταματώνω, αίματώνω· это моя плоть и \кровь εἶναι ἡ σαρξ ἐκ τής σαρκός μου· до последней капли \кровьи μέΧΡί τελευταίας ρανίδος τοῦ αίματος· £то у него в \кровьй (унаследовано) τό ἐχει ото αἰμα του· \кровь стынет в жилах παγώνει τό αίμα στίς φλέβες· \кровь с молоком ροδοκόκκινος· \кровь бросилась ему в лицо́ Εγινε κατακόκκινος, τό αίμα τοῦ ἀνέβηκε στό πρόσωπο· сердце \кровьью обливается ματώνει ἡ κάρδιά μου· портить себе \кровь разг χαλώ τήν ζαχαρένια μου.

    Русско-новогреческий словарь > кровь

  • 6 отпаивать

    отпаивать I
    несов ξεκολλώ μετάλλινο σκεῦος.
    отпаивать II
    несов (молоком) ταΐζω (или τρέφω) μέ γάλα.

    Русско-новогреческий словарь > отпаивать

  • 7 поить

    поить
    несов ποτίζω, δίνω ν· πιεϊ:
    \поить кого́-л. чаем προσφέρω τσάϊ σέ κάποιον \поить молоком δίνω νά πιεῖ γάλα.

    Русско-новогреческий словарь > поить

  • 8 всосать

    всосу, всосёшь, παθ. μτχ. παρλθ. χρ. всосанный, βρ: -сан, -а, -о
    ρ.σ.μ.
    ροφώ, ρουφώ, αναρροφώ, μυζώ., βυζαίνω, τραβώ•

    всосать влагу из почвы τραβώ υγρασία από το έδαφος.

    εκφρ.
    всосать с молоком (матери) – αφομοιώνω από μικρός.
    ρουφιέμαι κλπ. ρ. ενεργ. φ.

    Большой русско-греческий словарь > всосать

  • 9 кофе

    α. άκλ.
    1. η καφέα.
    2. ο καφές•

    жареный кофе ψημένος καφές•

    молоть кофе στουμπίζω, τρίβω καφέ•

    ячменный кофе κριθαρένιος καφές•

    кофе в зёрнах ανάλεστος καφές•

    варить кофе φτιάχνω καφέ•

    пить кофе πίνω καφέ•

    утренний кофе πρωινός καφές•

    кофе с молоком γάλα με καφέ•

    кофе со сливкой καφές με κρέμα•

    любитель кофе καφεπότης.

    Большой русско-греческий словарь > кофе

  • 10 кровь

    -и, προθτ. о -и, в -и, γεν. πλθ.θ.
    1. αίμα•

    венозная кровь φλεβικό αίμα•

    артериальная кровь αρτηριακό αίμα•

    переливание -и μετάγγιση αίματος•

    заражение -и μόλυνση του αίματος.

    || πλθ. -и τα έμμηνα, η περίοδος.
    2. μτφ. γένος, συγγένεια. || οι πλησιέστεροι συγγενείς.
    3. ράτσα ζώων. || (για ανθρώπους) γένος, καταγωγή•

    гречанка по -и Ελληνίδα την καταγωγή.

    4. μτφ. αιματοχυσία, φονικό.
    5. μτφ. χαρακτήρας, ιδιοσυγκρασία•

    горячая кровь θερμόαιμος•

    холодная кровь ψύχραιμος.

    εκφρ.
    в -и до крови избить (разбить) – χτυπώ μέχρι αίμα•
    узы -и – δεσμοί αίματος•
    кровь с молоком – (για (πρόσωπο, άνθρωπο) αφρατοκόκκινος•
    кровь бросилась (кинулась, ударила) в голову – ανέβηκε το αίμα στο κεφάλι•
    кровь играет – το αίμα βράζει (σφύζει)•
    кровь кипит (горит, бродит) – α) το αίμα βράζει (μεγάλη ζωτικότητα), β) υπάρχει έξαψη ή πάθος, οργασμός•
    кровь стынет (леденеет) – το αίμα παγώνει (από φόβο, φρίκη)•
    бросить (отворить, кидать) кровьπαλ. κάνω αφαίμαξη•
    лить (проливать) кровь чью – τραυματίζω ή σκοτώνω κάποιον•
    пить, сосать кровь – πίνω, ρουφώ το αίμα (βασανίζω, εκμεταλλεύομαι σκληρά)•
    портить кровь – χαλνώ τη διάθεση• ερεθίζω•
    писать -ью – γράφω με αίμα (από τα φυλλοκάρδια, ειλικρινέστατα ή με πόνο στην καρδιά)•
    смыть -ью обиду – ξεπλένω την προσβολή με αίμα•
    сердце -ью обливается – ματώνει η καρδιά μου (λυπούμαι κατάκαρδα:)• это в -и το έχει στο αίμα (είναι έμφυτο)•
    кровь за кровь – αίμα αντί αίματος, μάχαιρα αντί μαχαίρας•
    хоть кровь из носу – (απλ.) οπωσόήποτε•
    изойти -ью – εξαντλούμαι, από την αιμορραγία.

    Большой русско-греческий словарь > кровь

  • 11 переполнить

    ρ.σ.μ. (κυρλξ. κ. μτφ.)
    παραγεμίζω, υπερπληρώ•

    переполнить кувшин молоком παραγεμίζω το λαγήνι με γάλα•

    с сердцем, переполненным радостью με την καρδιά γεμάτη χαρά.

    παραγεμίζω, υπερπληρούμαι.

    Большой русско-греческий словарь > переполнить

  • 12 пропоить

    ρ.σ.μ.
    1. (απλ.) ξοδεύω για κρασί (για κάποιον)•

    я -ил его десять рублей εγώ τον πότισα δέκα ρούβλια,.

    2. βυζαίνω, αφήνω να-πιει•

    пропоить телнка молоком три месяца αφήνω το μοσχαράκι να πιει γάλα τρεις μήνες.

    Большой русско-греческий словарь > пропоить

См. также в других словарях:

  • молокомір — іменник чоловічого роду …   Орфографічний словник української мови

  • Молоком облиться — Яросл. Получить много молока от одной коровы. ЯОС 6, 54 …   Большой словарь русских поговорок

  • молокомір — а, ч. Прилад для вимірювання кількості надоєного молока …   Український тлумачний словник

  • Кофе с молоком — Café au lait …   Википедия

  • ВПИТАТЬ В СЕБЯ С МОЛОКОМ МАТЕРИ — кто что Усвоить с самых ранних лет. Имеется в виду, что лицо, группа лиц, сообщество людей (Х) благодаря среде, в которой эти люди выросли, органично восприняли основы какого л. мировоззрения, систему ценностей, морально этические нормы, обычаи и …   Фразеологический словарь русского языка

  • ВПИТАТЬ С МОЛОКОМ МАТЕРИ — кто что Усвоить с самых ранних лет. Имеется в виду, что лицо, группа лиц, сообщество людей (Х) благодаря среде, в которой эти люди выросли, органично восприняли основы какого л. мировоззрения, систему ценностей, морально этические нормы, обычаи и …   Фразеологический словарь русского языка

  • ВПИТЫВАТЬ В СЕБЯ С МОЛОКОМ МАТЕРИ — кто что Усвоить с самых ранних лет. Имеется в виду, что лицо, группа лиц, сообщество людей (Х) благодаря среде, в которой эти люди выросли, органично восприняли основы какого л. мировоззрения, систему ценностей, морально этические нормы, обычаи и …   Фразеологический словарь русского языка

  • ВПИТЫВАТЬ С МОЛОКОМ МАТЕРИ — кто что Усвоить с самых ранних лет. Имеется в виду, что лицо, группа лиц, сообщество людей (Х) благодаря среде, в которой эти люди выросли, органично восприняли основы какого л. мировоззрения, систему ценностей, морально этические нормы, обычаи и …   Фразеологический словарь русского языка

  • ВСАСЫВАТЬ В СЕБЯ С МОЛОКОМ МАТЕРИ — кто что Усвоить с самых ранних лет. Имеется в виду, что лицо, группа лиц, сообщество людей (Х) благодаря среде, в которой эти люди выросли, органично восприняли основы какого л. мировоззрения, систему ценностей, морально этические нормы, обычаи и …   Фразеологический словарь русского языка

  • ВСАСЫВАТЬ С МОЛОКОМ МАТЕРИ — кто что Усвоить с самых ранних лет. Имеется в виду, что лицо, группа лиц, сообщество людей (Х) благодаря среде, в которой эти люди выросли, органично восприняли основы какого л. мировоззрения, систему ценностей, морально этические нормы, обычаи и …   Фразеологический словарь русского языка

  • ВСОСАТЬ В СЕБЯ С МОЛОКОМ МАТЕРИ — кто что Усвоить с самых ранних лет. Имеется в виду, что лицо, группа лиц, сообщество людей (Х) благодаря среде, в которой эти люди выросли, органично восприняли основы какого л. мировоззрения, систему ценностей, морально этические нормы, обычаи и …   Фразеологический словарь русского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»