Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

с+завтрашнего+дня

  • 101 Messe der Meister von Morgen

    сущ.
    1) юр. выставка достижений "мастеров завтрашнего дня" (ГДР)

    Универсальный немецко-русский словарь > Messe der Meister von Morgen

  • 102 Messe der Meister von morgen

    сущ.
    1) юр. выставка достижений "мастеров завтрашнего дня" (ГДР)

    Универсальный немецко-русский словарь > Messe der Meister von morgen

  • 103 bis auf morgen verschieben

    предл.
    общ. (etw.) откладывать (что-л.) до завтрашнего дня

    Универсальный немецко-русский словарь > bis auf morgen verschieben

  • 104 bis morgen

    предл.
    общ. до завтра, до завтрашнего дня

    Универсальный немецко-русский словарь > bis morgen

  • 105 der Mensch von morgen

    Универсальный немецко-русский словарь > der Mensch von morgen

  • 106 zukunftssicher

    прил.
    тех. перспективный, с заделом на будущее, выдержит проверку временем, готовый к будущему, не потеряет актуальности со временем (англ.: assured of a good future; future-proof; future proof), неустаревающий, соответствующий требованиям завтрашнего дня

    Универсальный немецко-русский словарь > zukunftssicher

  • 107 от силы

    [PrepP; Invar; used as a restr marker (with a quantit NP or Num denoting a relatively small quantity)]
    =====
    not more than, at the highest calculation:
    - tops;
    - [in limited contexts] at best;
    - a mere [NP].
         ♦ "... Сколько [ вы] могли бы убить? Одного, двух, трех, ну десяток от силы" (Войнович 4). "...How many could you have killed? One, two, three, a dozen at most" (4a).
         ♦ "...Мы предлагаем с завтрашнего дня установить к-круглосуточное дежурство и патрулирование по центральным улицам города..." - "Ладно. День, от силы два побродите" (Семенов 1). "We propose to establish, as from tomorrow, round-the-clock observation and patrol of the city's central streets...." "Okay Walk around for a day - or two at the most" (1a).
         ♦ На завтрак мне давали пять копеек... Разумеется, это было мало - пять копеек. Мало потому, что начинало хотеться есть к первой перемене... На ней уже покупалось, скажем, яблоко. На второй перемене съедали, скажем, бублик. К большой перемене... уже ничего не оставалось... От силы, как говорится, оставалась копейка на стакан чаю... (Олеша 3). I was given five kopecks for lunch....Obviously, however, five kopecks wasn't very much. It wasn't much because I was always hungry by the first break....And so I bought, say, an apple. On the second break, I bought a roll. By the lunch break...I had nothing left....I'd managed at the outside, as they say, to save only a kopeck for a glass of tea (3a).
         ♦ "Это я для себя только так решил. Думаю, до сорока годов доживу, ну, до сорока пяти от силы, и хватит. А то это, знаешь, всё ходи, мучайся. То поясницу ломит, то ревматизм на погоду болит" (Войнович 5). "This is just how I worked it out for myself. I figure I'll live to forty, forty-five tops, and that's it. After that, just walking around can be hell. Either your back's killing you or the weather's making your rheumatism ache" (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > от силы

  • 108 غد

    I
    غَدٍ
    ж. غَادِيَةٌ
    1) идущий утром
    2) отправляющийся (куда -л.) ; * غد كلّ رائح و всякий прохожий, каждый встречный
    II
    غَدٌ
    завтрашний день; بعد غد послезавтра; فى الغد на другой, на следующий день; من الغد с завтрашнего дня; غدا завтра; بعد غد после завтра; واثق بغده уверенный в завтрашнем дне; حلم بالغد المشرق мечтать о светлом будущем; ما تخبنه لى الغد من؟ какие неожиданности готовить мне грядущий день?; اناظره قريب ان غدا погов. завтрашний для того, кто его ждёт, близок.
    * * *

    а=
    завтра, завтрашний

    Арабско-Русский словарь > غد

  • 109 غَدٌ

    завтрашний день; بعد غد послезавтра; فى الغد на другой, на следующий день; من الغد с завтрашнего дня; غدا завтра; بعد غد после завтра; واثق بغده уверенный в завтрашнем дне; حلم بالغد المشرق мечтать о светлом будущем; ما تخبنه لى الغد من؟ какие неожиданности готовить мне грядущий день?; اناظره قريب ان غدا погов. завтрашний для того, кто его ждёт, близок.

    Арабско-Русский словарь > غَدٌ

  • 110 morgendagen

    Норвежско-русский словарь > morgendagen

  • 111 with effect from tomorrow

    Politics english-russian dictionary > with effect from tomorrow

  • 112 homsest päevast alates

    Eesti-Vene sõnastik > homsest päevast alates

  • 113 ar rītdienu

    Latviešu-krievu vārdnīca > ar rītdienu

  • 114 sākot ar rītdienu

    Latviešu-krievu vārdnīca > sākot ar rītdienu

  • 115 être au large

    2) быть на открытом месте, на просторе

    À partir du demain, et pour quinze jours, il naviguerait avec l'animal au large des hautes pentes, fouillant la terre. (J. Carrière, L'épervier de Maheux.) — С завтрашнего дня целых две недели будет он плестись за этой лошадью по склонам гор, вспахивая землю.

    3) (тж. être logé au large) занимать много места, просторное помещение

    ... Voyons, Clarisse, recule-toi un peu. Vous êtes très au large, là-bas. (É. Zola, Nana.) —... Послушай, Кларисса, потеснись немного. Вы там слишком расселись.

    4) разг. жить припеваючи, преуспевать, благоденствовать
    5) книжн. быть бессовестным человеком

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être au large

  • 116 la veille de demain

    шутл.

    Rosette. - Adieu. Arlequin (qui doit se marier avec elle le lendemain). - Ma bonne amie, n'oublie pas que c'est aujourd'hui la veille de demain. (Florian, Jumeaux de Bergame, (GR).) — Розетта. - Прощайте. Арлекин ( который должен жениться на ней на следующий день). - Душа моя, не забывайте, что сегодня - это канун завтрашнего дня.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > la veille de demain

  • 117 nom de guerre

    Ce sont êtres de cauchemar que ces Chouans apparaissant tout à coup à la lueur de la fusillade, disparaissant aussitôt et laissant derrière eux des cadavres. On les connaît moins par leurs noms que par leur surnoms, leurs noms de guerre. (A. Vandal, L'Avènement de Bonaparte.) — Словно сказочные чудовища появляются внезапно шуаны при свете ружейной перестрелки и так же быстро исчезают, оставляя за собой трупы. Их знают не столько по их собственным именам, сколько по прозвищам, боевым кличкам.

    2) прозвище, кличка

    Comme il faut qu'à l'atelier chacun ait un nom de guerre, on l'a surnommé "l'Aztec", à cause de sa maigreur... (A. Daudet, Jack.) — Так как в мастерской каждый имел свою кличку, то его прозвали "Ацтеком", за его худобу...

    3) (тж. nom d'emprunt, nom de plume) псевдоним

    Vous allez, dès demain, signer vos chroniques D. de Cantel, et vos échos tout simplement Duroy. Ça se fait tous les jours dans la presse, et personne ne s'étonnera de vous voir prendre un nom de guerre. (G. de Maupassant, Bel-Ami.) — Свои статьи вы с завтрашнего дня будете подписывать Д. де Кантель, а заметки просто Дюруа. Среди журналистов это принято, и никого не удивит, что вы взяли себе псевдоним.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > nom de guerre

  • 118 vivre de l'air du temps

    1) идти в ногу с веком, со временем

    Moi, qui avais vécu dans les lectures, des heures de musique, les songeries, plaisirs de solitaires, j'apprenais que je pouvais vivre de l'air du temps, du jour qui passe et de celui qui vient. (Ph. Hériat, Les enfants gâtés.) — Прожив как отшельник, погруженный часами в чтение книг, слушание музыки и уединенные мечтания, я пришел наконец к убеждению, что могу идти в ногу с веком, переживая события сегодняшнего и завтрашнего дня.

    2) (тж. vivre d'amour et d'eau fraîche) питаться воздухом, жить святым духом

    Il eut un sourire en lame de couteau: - Qui n'est pas un peu "gangster"! Vous n'avez jamais pensé, je crois, que je vivais de l'air du temps? (A. Lanoux, L'Or et la neige.) — Он едко усмехнулся: - У каждого теперь есть что-то от гангстера! Надеюсь, вы никогда не считали, что я живу святым духом.

    Maurice. - Ah! femme méticuleuse, vous gardez votre tête, quand vous prêtez votre cœur. Blanche. - Maurice, on ne vit pas de l'air du temps. Maurice. - Blanche, les nations l'affirment. (J. Renard, La Maî-tresse.) — Морис. - Ах! педантичная женщина, вы не теряете голову, даже когда отдаете свое сердце. Бланш. - Морис, нельзя жить одной надеждой на лучшее будущее. Морис. - Целые народы подтверждают, что это возможно.

    3) жить, не имея постоянной работы или обеспеченного дохода

    Nous formions aux yeux de nos amis, ma mère et moi, une manière de mystère: après tout n'étions-nous pas des privilégiées? Nous vivions de l'air du temps, de rente sans doute? Dans le petit monde si fanatique sur le travail, nous constituions un flot d'oisiveté, donc de vague scandale. (F. Nourissier, Un petit bourgeois.) — В глазах наших друзей моя мать и я были своего рода загадкой: в сущности, мы ведь не принадлежали к привилегированному классу? Мы жили, не работая, очевидно, что у нас была рента? В маленьком мирке, где все фанатично относились к работе, мы являлись островком праздности, и было в этом что-то скандальное.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > vivre de l'air du temps

  • 119 завтрашний

    tomorrow's

    завтрашний день — tomorrow; (перен.: будущее) the future

    с завтрашнего дня — from tomorrow, starting from tomorrow

    заботиться о завтрашнем дне — take* thought for the morrow

    Русско-английский словарь Смирнитского > завтрашний

  • 120 έως

    (gen έω) I η
    1) утренняя заря; άμα τη έω на заре; 2) восток έως2
    II επίρρ.
    1) до;

    έως2 τα 1958 — до 1958 года;

    έως2 εδώ και μη παρέκει — до сих пор и не дальше;

    έως2 τώρα — до сих пор;

    έως2 χθες (αύριο) — до вчерашнего (завтрашнего) дня;

    έως2 πότε — до каких пор;

    έως2 τότε - — до тех пор;

    έως2 κάτω — донизу;

    έως2 επάνω — доверху;

    έως2 του χρόνου (εφέτος, πέρυσιν) — до будущего (текущего, прошлого) года;

    έως2 ότου (να) — или έως2 πού να — пока, до тех пор, пока;

    έως πού; до каких пор?, докуда?;
    2) около, почти;

    είμεθα έως2 χίλιοι — нас было около тысячи;

    έως2 δύο ώρες — около двух часов

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > έως

См. также в других словарях:

  • Дети завтрашнего дня — Tomorrow s Children  (англ.) Жанр научно фантастическая драма Режиссёр Крейн Уилбур …   Википедия

  • Новые Мстители: Герои завтрашнего дня — Эту статью следует викифицировать. Пожалуйста, оформите её согласно правилам оформления статей …   Википедия

  • В поисках завтрашнего дня — Search for Tomorrow Жан …   Википедия

  • Птица счастья завтрашнего дня — Из песни «Птица счастья», написанной композитором Александрой Пахмутовой на слова поэта Николая Николаевича Добронравова (р. 1928) для кинофильма «О спорт, ты мир!» (1980, режиссер Юрий Озеров). Иронически: о заманчивых, но малореальных обещаниях …   Словарь крылатых слов и выражений

  • T.V. of Tomorrow — Телевидение завтрашнего дня англ. T.V. of Tomorrow Другие названия Телевидение будущего Жанр анимационная комедия …   Википедия

  • Мстители (фильм, 2012) — У этого термина существуют и другие значения, см. Мстители. Мстители The Avengers …   Википедия

  • Моисеев, Никита Николаевич — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Моисеев. Никита Николаевич Моисеев …   Википедия

  • ХЕЙЗИНГА —         (Huizinga) Йохан (1872 1945) нидерл. ученый, историк, теоретик культуры. Проф. кафедры всеобщей истории в Гронинген. (с 1905) и Лейден. (с 1915) ун тах. Важнейшие сферы деятельности X.: собственно историография, разработка концепции… …   Энциклопедия культурологии

  • Мур, Алан — Эта статья или раздел нуждается в переработке. Пожалуйста, улучшите статью в соответствии с правилами написания статей …   Википедия

  • Мстители (Marvel Comics) — У этого термина существуют и другие значения, см. Мстители. Мстители Новые Мстители #1 (февраль 2005). Художник Джо Кесада …   Википедия

  • Рокгерой — Рокгерόй  благотворительный проект, призванный помочь молодым и начинающим музыкантам. Проект открыт 1 сентября 2006 и возглавляется экс участником группы «Агата Кристи» Вадимом Самойловым. Основной ресурс проекта  веб портал… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»