Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

сӹрӹк+ӹрвезӹ

  • 81 статян

    Г.
    1. посл. выражает:
    1. значение сравнения сказанного с кем-чем-л., присоединяет сравнительные обороты, передаётся сравнительными союзами как, словно, точно, подобно, будто; сочетаниями со словами образом, способом, похожий на кого-что-л., подобный кому-чему-л., какого-л. типа; наречиями с приставкой по-; наречиями на -образно, прилагательными на -образный. Ик статян эртӓш проходить однообразно; ӹшкежӹ лӓстатян яжо по-своему красив; сакой статян пӓлӹмӓш разнообразные знания.
    □ Изи ӹ дӹ рӓш дон ӹ рвезӓш пишок ти ӹ дӹ рӓмӓш статян ылыт, тӧ рӧ к каеш – тетявлӓжӹ. Д. Маликеева. Маленькие девочка и мальчик очень похожи на эту женщину, сразу видно – её дети. А у статян ти статян ӹштӹмӹ лӓ. Н. Игнатьев. А по-новому надо делать таким образом. 2) значение в качестве кого-чего-л., будучи кем-чем-л., передаётся присоед. союзом как, выражением в качестве. Поэт статян лӹмлештӓш прославиться как поэт; мары-вӓтӹ статян как муж и жена.
    □ (Озолин) солавлӓштӹ рядовой колхозниквлӓ н попымыштым колыштде, вуйлатышы статян советвлӓм пуде. Н. Ильяков. Озолин не слушал разговоры рядовых в деревне, как руководитель советов им не давал. (Фока) цилӓ лишӹл пашкудым ӱжӹн. А мӓмнӓм ӓтя-ӓ вӓстатян сӹ гӹ рӓльӹ ? Н. Ильяков. Фока созвал всех ближних соседей. А нас как мать с отцом он позвал? 3) значение приблизительности, сходства с кем-чем-л., передаётся предлогом вроде, типа. Юр статян пыра начинается что-то вроде дождя; лем статяным шолташ сварить что-нибудь вроде супа.
    □ Кӓ нгӹж гач сыкыр статянжым пиш чӹ дӹ качкыныт. А. Апатеев. Типа хлеба за лето они съели очень мало.
    ◊ Вес статян(жы) с другой стороны, с другой точки зрения, но, однако. Ик статянжы потикӓ, вес статянжы тама лӱ дӹшлӓӓт чучеш. Н. Игнатьев. С одной стороны смешно, с другой что-то страшновато. Вес статян(жы) маншаш (попышаш) гӹнь иначе говоря, иными словами. Мӹ нь октябрь тӹ лзӹн кымшы курсашым сдаен колтенӓм. Вес статян маншаш гӹ нь, техникумым заочно тымень лӓктӹ нӓм. К. Беляев. Я в октябре сдал за третий курс. Иными словами, окончил заочно техникум. Ик статян(жы) (гӹнь) с одной стороны, с одной точки зрения. Ик статянжы, кӹ чӓш намыс. Н. Игнатьев. С одной стороны, просить стыдно. Ма статян как, каков, каково. Ма статян мол здороваэт? И. Горный. Как твоё здоровье? Мол(ы) статян по-другому, иначе. Иктӓ рӓдӹ мӹ нят революционер лиӓм. Мол статян кынам паен шоктет. Н. Игнатьев. Когда-нибудь и я стану революционером. Иначе как разбогатеешь. Мӹнь статянем по-моему, на мой взгляд, по моему мнению. Мӹ нь статянем, председательӹм пӱ эргӹм ӹштӓш келеш, тӹ дӹн шамакым халык большы колыштеш. К. Беляев. По моему мнению, председателем надо избрать мужчину, его народ больше будет слушаться. Нима статян(ат) ни за что, ни в коем случае, ни при каких условиях, никогда. Остаткажым нӹ нӹ решӓт: Катя ӓтяжӹ сага Лапнырышкы кеӓ, но марлан нима статянат иктӹ лӓнӓт ак ке... Н. Ильяков. Наконец, они решили: Катя отправится с отцом в Лапныр, но замуж ни в коем случае ни за кого не выйдет...

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > статян

  • 82 сӹгӹрӓлӓш

    -ӓм Г.
    1. крикнуть; вскрикнуть; выкрикнуть. Патырын сӹгӹрӓлӓш смело крикнуть; цӱдеен сӹгӹрӓлаш удивлённо вскрикнуть; фамилим сӹгӹрӓлӓш выкрикнуть фамилию.
    □ Вӓтӹжӹ (Васинӹн) тетявлӓ вӹкӹ веле шӹдӹн сӹгӹрӓлӹн. «Кӓнг. цевер.». Жена Васина только сердито крикнула на детей. Кӹсиӓ веле шоэн-шоэн сӹгӹрӓлеш, дӓшиштӹ Опанас дорцок чонгештен эртӓ. Н. Ильяков. Только изредка крикнет синица, и совсем близко от Опанаса пролетит дятел.
    2. позвать, окликнуть, вызвать, пригласить кого-л. Кабинетӹш сӹгӹрӓлӓш вызвать в кабинет; окня вашт сӹгӹрӓлӓш окликнуть в окно; сӱӓнӹш сӹгӹрӓлӓш пригласить на свадьбу.
    □ Ӓвӓм качкаш сӹгӹрӓльӹ. Н. Игнатьев. Мама позвала кушать. Мӹньӹн палшыкем тӹлӓнет ӓль Софилӓн керӓл лиэш гӹнь, мӹньӹм сӹгӹрӓл веле. И. Шапкин. Если тебе или Софии понадобится моя помощь, ты только позови меня.
    // Сӹгӹрӓл(ӹн) кандаш позвать, пригласить, привести кого-л. Тӹдӹжӹ (Савикӹн ӓтяжӹ) цилӓ пашкудывлӓм токыжы сӹгӹрӓл канда. Н. Игнатьев. Отец Савика приводит всех соседей. Сӹгӹрӓл(ӹн) колташ крикнуть, вскрикнуть, прикрикнуть, воскликнуть. (Зина:) Лӱдӓт! Малын ӹне сӹгӹрӓл колтышыц? «Кырык сир.». (Зина:) Ты боишься! Тогда отчего ты вскрикнул? Сӹгӹрӓл(ӹн) лыкташ вызвать кого-л. Михайлов лӹмӓн ӹрвезӹ эдем шонгырак пӱэргӹвлӓм тӱгӹ сӹгӹрӓл лыктеш. К. Беляев. Молодой человек по фамилии Михайлов вызвал пожилых людей на улицу. Сӹгӹрӓл(ӹн) нӓлӓш отозвать в сторону. Староста Васлим стӧл докы сӹгӹрӓл нӓлеш. Н. Игнатьев. Староста отзывает Васли к столу. Сӹгӹрӓл(ӹн) пырташ позвать, звать, пригласить войти куда-л. Тӹшӓкок Марк Степанович эргӹжӹм окня вашток сӹгӹрӓл пыртен. Н. Ильяков. Тут же Марк Степанович позвал в окно своего сына. Сӹгӹрӓл(ӹн)-сӹгӹрӓл(ӹн) колташ покрикивать, кричать, крикнуть (несколько раз). Михала вырседӓлеш, эргӹжӹм шудалеш. Вӓтӹжӹмӓт костанын сӹгӹрӓл-сӹгӹрӓл колта. Н. Игнатьев. Михала ругается, бранит сына. И на жену грозно покрикивает. Сӹгӹрӓл(ӹн) толаш позвать, пригласить, привести (букв. позвав прийти) кого-л. Сейчас мӹнь сӹгӹрӓл толам (Галям), тӹнь вычал. К. Беляев. Сейчас я позову Галю, ты подожди. Сӹгӹрӓл(ӹн) шӹндӓш
    1. крикнуть, окрикнуть, прикрикнуть. Стӧл лошты попаш ак яры, цецаш Лида ӓвӓм сӹгӹрӓл шӹндӓ. С. Захаров. За столом нельзя разговаривать, мама Лида сейчас прикрикнет. 2) крикнуть, вскрикнуть, воскликнуть. – Ой, мӧскӓ! – Дуня ӓвӓм сӹгӹрӓл шӹндӹш. «Кырык сир.». – Ой, медведь! – воскликнула мама Дуня. Ср. кычкыралаш, варгыжалаш, магыралаш, чаргыжалаш, сигыралаш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сӹгӹрӓлӓш

  • 83 сӹнгедӓлӓш

    -ӓм Г. бороться. Тӓнг доно сӹнгедӓлӓш бороться с другом.
    □ Тӱнӓт эче мадыт (ӹрвезӹвлӓ), кыргыжталыт, сӹнгедӓлӹт. В. Патраш. Ребята даже на улице играют, бегают, борются. Ср. кучедалаш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сӹнгедӓлӓш

  • 84 сӹр

    Г. храбрость, смелость, дерзость. Ср. чолгалык.
    2. характер, поведение, нрав. Люба счетоводын сӹржӹм пӓлен. К. Беляев. Люба знала характер счетовода. Сима, пӓлет, ӱшкӱжӹн сӹржӹм пӓлӓш келеш. К. Беляев. Сима, знаешь, надо знать характер быка.
    3. свойство, вид, особенность, облик, внешность. Изи ӹрвезӹн сӹржӹ, тӹдӹн лицӓжӹ кӹзӹтӓт сӹнзӓ анзылнемок. Р. Петрова. Облик маленького мальчика, его лицо и сейчас перед моими глазами. Ӓнят, у жепӹн вес сӹр, юк? И. Горный. Может быть, у новой жизни другой облик, голос? Тӹштӓкен тӹдӹ (исправник) Семёновын сӹржӹмӓт, пӓлӹквлӓжӹмӓт анжыктыш. В. Петухов. Там исправник показал и внешность, и приметы Семёнова.
    ◊ Кид (кид-ял) сӹр почерк, стиль. Ӹшке кид-ял сӹретшӹм пӓлет. Ю. Вихманн. Ты же знаешь свой почерк. Сӹрӹм нӓлӓш
    1. осмелеть, обнаглеть; набраться смелости, наглости. Кулаквлӓ гӹнь когон сӹрӹм нӓлӹнӹт. Н. Игнатьев. А кулаки совсем уж осмелели. 2) принимать облик, становиться похожим на кого-что-л. Изин-олен пӹл (Ольошын) Пылаги вӓтӹжӹн сӹрӹм нӓлӹн миӓ. В. Петухов. Постепенно облако становится похожим на жену Ольоша Пылаги. Сӹрӹм тӓрвӓтӓш начать придираться, капризничать, показывать характер. (Силисӓн) костан ӓтяжӹ сӹржӹм тӓрвӓтӹмӹкӹ, шиэдӓлмӓшӓт тӓрвӓнен кердеш. И. Беляев. Если отец Силисы начнёт придираться, то может начаться драка. Ср. сын.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сӹр

  • 85 сӹрӹк

    Г. уст. худой, хилый, болезненный. Сӹрӹк эдем худой человек; сӹрӹк ӹрвезӹ болезненный мальчик.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сӹрӹк

  • 86 тулаш

    I -ем
    1. понести (понестись), взбесившись. Имне тула гын, тудым чарен шогалташ йӧ сӧ. “Мар. Эл”. Если лошадь понесет, то ее трудно остановить.
    2. разг. беситься, взбеситься; приходить (прийти) в бешенство; неистовствовать, бесноваться. Ачам --- вурса, тула оккӱ ллан. Н. Мухин. Отец мой ругается, бесится из-за пустяков. Комаров кенета сыра: “Тый ит туло, уке гын кызытак перен пуштам!” М. Шкетан. Комаров вдруг начинает злиться: “Ты не беснуйся, а не то зашибу до смерти!”
    3. перен. мчаться, помчаться; нестись, понестись; стремительно двигаться (двинуться). Эрвеке ожыла тула экспресс. “Ончыко”. Словно жеребец, несется на восток экспресс.
    II -ем с.-х. мять, разминать, размять (лен, коноплю). Кид дене тулаш мять вручную; машина дене тулаш мять машиной.
    □ Кажне кормыж йытыным луйык тулаш, кормыж покшелне тулыде кодыман огыл. “Мар. ӱдыр.”. Каждую горсть льна мять до полной мягкости, не надо оставлять без разминания в середине горсти. Кынем вӱ д гыч луктын коштат, вара туле дене тулат. МЭЭ. Коноплю достают из воды, сушат, затем мнут мялкой.
    2. Г. перен. мучить, замучить; подвергать (подвергнуть) страданиям. Кӹ зӹт когонжок строевой подготовка доно тулат. А. Канюшков. Сейчас больше всего мучают строевой подготовкой. Ср. толаштараш.
    3. Г. перен. колотить, поколотить; бить, избить. Ӹ рвезӹм утлаок тулевы. МДЭ. Мальчика колотили сильно. Ср. кыраш.
    III -ем качать, накачивать, накачать; выкачать, выкачивать; перекачивать, перекачать; нагнетать, нагнести (насосом). Вӱ дым тулаш качать воду; мӱ йым тулаш качать мед.
    □ Шофёр бензиным тула. Н. Лекайн. Шофёр качает бензин. Мланде кӧ ргӧ гыч нефтьым тулат. “Ончыко”. Из-под земли выкачивают нефть.
    // Тулен лукташ выкачивать, выкачать; качая, удалять (удалить). Котлован гыч вӱ дым ятыр кече тулен луктыныт. “Ончыко”. Из котлована много дней выкачивали воду. Тулен пурташ нагнетать, нагнести (внутрь чего-л.); закачивать, закачать (чем-л. емкость). Пашазе --- янда кӧ ргыш южым тулен пурта, вара пуч мучашысе яндам формыш чыка. П. Речкин. Рабочий внутрь стекла нагнетает воздух, затем стекло на конце трубки помещает в форму.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тулаш

  • 87 тушак(ын)

    Г. тӹ шӓ́к(ен)
    1. там, в (на) том месте; туда, в (на) то место. Тушак вашлияш встретить там; тушак йомдараш потерять в том месте.
    □ Йӱ д-кече шонымо Шернурым аклем шке шочмо ялем гай. Тушакынак эрта дыр курым. И. Бердинский. Ценю, как родную деревню, день и ночь вспоминаемый Сернур. Видимо, там же пройдет и мой век. Кызыт садер туге пушланен шога, пуйто тушак духим шыжыктыме. В. Сапаев. Сейчас сад так благоухает, словно туда набрызгали духи. Ср. тушан.
    2. в употреблении с частицей -ак тут же, тотчас, сразу же, в тот же момент, на месте. Тушакак лупшал шуаш зашибить на месте (тут же, тотчас).
    □ Чачин тушакак ушыжо кайыме гай лие. С. Чавайн. В тот же момент Чачи как бы потеряла сознание. Ср. тунамак.
    3. Г. на это, в ответ. Ӹ рвезӹ тӹ шӓк маньы: “Уке”. Мальчик в ответ на это сказал: “Нет”.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тушак(ын)

  • 88 тыпкангаш

    -ем Г. ерошиться, взъерошиться; лохматиться, взлохматиться, разлохматиться; косматиться, раскосматиться; путаться, спутаться (о шерсти, волосах). Ӹ рвезӹн ӱпшӹ мардежеш тыпкангын. Волосы парня взъерошились на ветру. Ср. товаҥаш, тӱ ркаҥаш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тыпкангаш

  • 89 тыптылаш

    I -ам Г. заделывать, заделать; утеплять, утеплить (заделывая). Сарайым тыптылаш утеплять сарай.
    □ Тошты ыжгаэм ӓ вӓм тыптылеш ыльы. Мою старую шубу мама заделывала.
    II -ем
    1. возиться с кем-чем-л.; трепать, дергать что-л.; усердно заниматься каким-л. делом. Мижӹм тыптылаш дергать шерсть.
    □ Кидшӹ моло ӱвеле, тыптыла качкеш. Даже руки все в масле, возится, ест.
    2. трепать, бить, драть, колотить. Ӹ рвезӹ вӹ кӹ кечӓ лтӹ нӹт, цилӓ вецӹ нок тыптылат. Набросились на парня, дерут со всех сторон.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тыптылаш

  • 90 тыр

    I уст. толстый, полный, упитанный, тучный. Уланрак суртоза веле вольыкым йыргешке кап-кыланым, тырым ашнен кертын. “Мар. Эл”. Лишь довольно зажиточный хозяин мог держать полный, упитанный скот. Ср. коя, ӧ рдышӧ, топката.
    II Г.
    1. сущ. тишина, тишь; безмолвие, отсутствие шума. Тырышты шакташ звучать в тишине; йыд тыр ночная тишина; тырым лоэштӓ рӓш прервать тишину.
    □ Мӱ кшвлӓ тырым яратат. Н. Ильяков. Пчелы любят тишину. Тыр годымжы сола гӹц солашкы колаш лиэш. Н. Игнатьев. В тишине можно слышать от деревни до деревни.
    2. сущ. тишина, затишье; мир, покой, бездействие, отсутствие движения, неподвижность. Тырышты ӹ лӓш жить в покое.
    □ Ӹ лӹ мӓшнӓ курым Йылла коэштӓ лтеш, уке тӹ дӹн тыр. И. Горный. Наша жизнь, словно Волга, волнуется, не переставая, нет ей (букв. у неё) покоя. Но лачокыштыжы мӓанзылнына вот уже ӓ рня утла тыр шалга. Н. Ильяков. Но на самом деле перед нами уже больше недели стоит затишье.
    3. сущ. тишина; мир, покой, спокойствие, умиротворение, безмятежность, спокойное состояние, отсутствие тревог. Шӱ мем тырым ямден. Муро. Моя душа потеряла покой. Шыкланен ӹ лем кечӹн, часын, Тыр уке йӓнглӓ н изишӓ т. Н. Володькин. Жадно живу каждый день, каждый час, совершенно нет покоя сердцу.
    4. сущ. мир; отсутствие войны, вооруженной борьбы. Сӓ мӹ рӹ квлӓ икышын кычат гӹ нь, кердӹт мир вӹ лнӹ нӓтырым переген шӱ м вашт. Н. Егоров. Если молодые возьмутся дружно, от души смогут сберечь мир в нашем мире. Толжы тыр, Цилӓ яжо лижӹ манын, кӹ зӹт мӓмнӓ н йога вӹр... Н. Игнатьев. Чтобы наступил мир, чтобы все было хорошо, сейчас льётся наша кровь.
    5. прил. безмолвный, тихий, бесшумный. Тыр кӹ деж тихая комната; тыр сад тихий сад.
    □ Тыр йыдышты сола гӹц ӧ рдӹ шкӓ т мырын шамаквлӓ жӹ раскыдын шактат. В. Сузы. В тихую ночь слова песни слышатся далеко от деревни.
    6. прил. тихий, спокойный, безветренный, неподвижный. Тыр ӓ нгӹр тихая река.
    □ Кечӹ влӓ аяранвлӓ, тырвлӓ шалгат. В. Сузы. Дни стоят солнечные, тихие. Шалнам мӓтыр вӓрӹ шкӹ шагалташ цаценӓ – нимамат ӹ штӓ ш ак ли. В. Патраш. Мы пытаемся поставить наш плот в спокойное место – ничего не получается.
    7. прил. мирный, мира; связанный с миром, мирным временем, не связанный с боевыми действиями. Тыр веремӓ н в мирное время.
    □ Атомым келеш Шагалташ тыр, пуры пӓшӓ ш. “Кырык сир.”. Атом надо поставить на мирное, доброе дело.
    8. прил. тихий, спокойный, безмятежный, умиротворенный; защищенный от беспокойства, тревог. Тыр ӹ лӹ мӓш спокойная жизнь.
    □ Ти изи тыр халам пионервлӓ литӹ мӓш яратат. “Кырык сир.”. Этот маленький тихий городок очень любят пионеры. Пӹ тен тыр ом вӓтӹ нӓт. Г. Матюковский. Пропал безмятежный сон и у жены.
    9. прил. тихий, смирный, кроткий. Тыр эдем тихий человек; тыр тетя смирный ребенок.
    □ Тӹ дӹ шамак колыштшы, тыр ӹ рвезӹ кушкын. А. Канюшков. Он рос послушным, тихим мальчиком. Тыр эдемӹм, йымыдылшым --- поп йӓмдӹ лен. П. Першут. Поп готовил смирного, богомольного человека.
    10. нар. тихо, бесшумно, безмолвно. Солаштат тыр: ик юкат ак шакты, ик тыл сотат уке. Г. Матюковский. И в деревне тихо: не слышно ни звука, нет ни огонька.
    11. нар. тихо, мирно, спокойно; без военных действий. Войнашты врагым мӓсӹ нгеннӓ, Кымдыкеш лин йонгата, тыр. А. Канюшков. В войне врага мы победили, вокруг стало свободно, мирно.
    12. нар. тихо, спокойно, безмятежно, не тревожно. Тиштӓ кен ӹ лӓшӹ штӹ тыр манын, нинӹм (Витя дон Галям) веремӓ эш ӓ тяштӹ коден. К. Беляев. Отец на время оставил Витю и Галю, решив, что им здесь будет спокойно. Ср. шып, тып, тымык, тыныс.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тыр

  • 91 тыржилӓш

    -ем Г. уст. натравливать, натравить (собаку). Изи ӹ рвезӹ влӓ икӹ жӓк-иктӹ штӹ вӹ кӹ пим тыржилӓ т. Маленькие мальчики друг на дружку натравливают собаку. Ср. уськыраш, узуклаш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тыржилӓш

  • 92 тюнгыли

    Г. длинный и тонкий, высокий и худой (о человеке, конечностях). Тюнгыли ӹ рвезӹ высокий и худой парень.
    □ Тюнгыли ялжы доно тагышкат шоэш! Пыт вет кеӓ. МДЭ. Своими длиннными ногами далеко дойдет! Уж быстро идет. Ср. ючылий.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тюнгыли

  • 93 тӧкӓ

    Г. уст.
    1. кукла; детская игрушка. Кого тӧ кӓбольшая кукла; яратымы тӧ кӓлюбимая кукла.
    □ Тӹ лӓт кандем цевер шешкӹм, Тыл гӹц пӹ сым, тӧ кӓганьым. К. Беляев. Приведу тебе сноху, быструю, как огонь, как куклу. Ср. курчак.
    2. перен. барышня, красавица. Сӓ мӹ рӹк тӧ кӓмолодая барышня.
    □ Пӱ эргӹ влӓ жӹ яжо тӧ кӓвлӓ м анжылтыт, тӧ кӓвлӓ жӹ – ӹ рвезӹ пӱ эргӹ влӓ м. Н. Игнатьев. Мужчины высматривают красивых барышень, а барышни – молодых мужчин.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тӧкӓ

  • 94 тӧреш

    Г. вровень, наравне с кем-чем-л., на уровне кого-чего-л. Йӓ л тӧ реш наравне с другими; тӹ дӹн тӧ реш наравне с ним.
    □ Ӹ рвезӓ ш строй ашкедмӹ тӧ реш топке кыргыжеш. И.Горный. Мальчик бежит, топая, наравне со строем.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тӧреш

  • 95 тӱкмӓк

    Г. разг.
    1. прил. глупый, глуповатый, тупой, несообразительный. Тӱ кмӓ к ӹ рвезӹ глуповатый парень; тӱ кмӓ к тетя тупой ребенок.
    2. в знач. сущ. тупой, глуповатый, несообразительный (о человеке). Ти тӱ кмӓ к доно попенжӓ т ат мошты. МДЭ. С этим тупым и поговорить не умеешь. Ср. окмак, аҥыра.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тӱкмӓк

  • 96 цартака

    Г.
    1. зоркий, острый, остроглазый. Цартака ӹрвезӹ зоркий мальчик.
    □ Разведчиквлӓ вӓрешӹшток тӹнгӹн шӹнзӹт, а цартака сӹнзӓвлӓштӹ шим йыдым пыролат. Н. Ильяков. Разведчики застывают на месте, а их зоркие глаза буравят чёрную ночь.
    2. внимательный, сосредоточенный, наблюдательный. Цартака анжалтыш внимательный взгляд; сек цартака самый наблюдательный.
    □ Кынам (Кондукторов) руль сага – сӹнзӓжӹ пиш цартака. «Жерӓ». Когда Кондукторов за рулём – его взгляд очень сосредоточенный.
    3. бдительный, зоркий, недремлющий, неусыпный. Эдемвл ӓ ! Цартака лид ӓ ! Тылым переген кычылтда! «Жерӓ». Люди! Будьте бдительны! Осторожно обращайтесь с огнём! Цартака лидӓ, тидӹм пӓлӹдӓ: шпионвлӓм тилыш колта враг. П. Першут. Будьте бдительны, знайте это: враг посылает в тыл шпионов. Ср. тӱткӧ.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > цартака

  • 97 цартакан

    Г.
    1. зорко, бдительно. Цартакан оролаш зорко следить.
    □ (Михивыр Тимохен) сӹнзӓвлӓ жӹ ӹрвезӹлӓ цартакан анженӹт. Н. Ильяков. Глаза Михивыр Тимохе смотрели по-молодому зорко.
    2. внимательно, сосредоточенно. Финансвлӓ, налогвлӓ, банквл ӓ гишӓ н законвлӓ м цил ӓвӓ ре цартакан тӹшлӓш шӱдӹмӹ. «Жерӓ». Рекомендовано повсеместно внимательно соблюдать законы о финансах, налогах и банках. Ср. тӱткын.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > цартакан

  • 98 цора

    Г. уст.
    1. слуга, работник. Цораш сӓртӓ ш превратить в слугу; цорам тӓрлӓ ш нанять работника.
    □ Коклы вӹц и салтакеш, Ӹшкӹмӹн туан сӓндӓлӹк гӹц мӹндӹр вӓрӹш, цораэш. В. Сузы. На двадцать пять лет в солдаты, из своего родного края в дальнюю сторону, в слуги. Цораэшӹштӹ веле м ӓмнӓм ужыт. Н. Игнатьев. В нас видят только слуг. Ср. тарзе.
    2. мальчик. Руш цора русский мальчик.
    ◊ Ӓзӓ цора нянька. Какшан цора герой марийского эпоса (мальчик с Кокшаги). Ӹдӹр цора девочка-нянька. Ӹрвезӹ (пӱэргӹ) цора девочка (девушка), которая внешне, манерами, поведением похожа на мальчика (мужчину), которая вращается в кругу мальчиков.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > цора

  • 99 цылге

    Г. нар.
    1. с мерцанием, мерцая, брезжа, тускло; светясь неярким, тусклым светом. Мӹндӹр шӹ дӹ рвлӓ цылге веле йӹ рӓт. Н. Игнатьев. Только далёкие звёзды тускло мерцают (букв. мерцая, улыбаются). Цылге йыла, мерцӓлӹн, тылжы окнявлӓштӹ. Г. Матюковский. Брезжа, тускло (букв. хирея) горит свет в окошках.
    2. молча, тихо, кротко, грустно, печально (смотреть и т. д.). Ӹрвезӹвлӓ цылге веле паштекем анжен кодевӹ, лӓктӹн кешӹм. В. Патраш. Дети грустно смотрели мне вслед, я ушёл. Ср. чырге II.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > цылге

  • 100 цӓшӓн

    Г.
    1. счастливый; полный счастья. Цӓшӓ н ӹ рвезӹ влӓ счастливые ребята; сек цӓшӓ неш шотлаш считать самым счастливым.
    □ Анна сусу, лач цӓшӓн арвӓтӹ. И. Горный. Анна рада, как счастливая невеста. Тӹнӓм мӓсек цӓшӓнвлӓ линӓ ыльы. Н. Ильяков. Тогда мы были бы самыми счастливыми.
    2. счастливый; везучий, удачливый; такой, которому благоприятствует счастье, удача. Конечно, Нина цӓшӓн ылешӓт веле, цилӓ тенге лин миӓ. В. Сузы. Конечно, всё так выходит только потому, что Нина везучая.
    3. счастливый; выражающий счастье, довольство; счастья. Цӓшӓн анжалтыш счастливый взгляд; цӓшӓн сӹнзӓвӹд слёзы счастья.
    □ Яратым тӓнгем, тӹлӓт шакта Цӓшӓн мырыжым шӱмӹн кӹл. А. Атюлов. Любимая, тебе играют счастливую песню струны сердца.
    4. счастливый, благополучный, полный довольства и счастья. Цӓшӓн жеп счастливая пора; цӓшӓн корны счастливый путь.
    □ Ӹлӹмӓштӹдӓ сек цӓшӓн кечеш маханьым шотледӓ? С. Захаров. Какой день в вашей жизни вы считаете самым счастливым? Шергӓкӓн хынавлӓ, цӓшӓн ӹлӹмӓш верц йӱн колтен ӓ! В. Сузы. Дорогие гости, выпьем за счастливую жизнь!
    5. счастливый; приносящий (принёсший) счастье, удачу; удачный. Цӓшӓн кечӹ счастливый день; цӓш ӓн йӧн удачная возможность.
    □ Мӹньӹн шӹдӹрем цӓшӓн ылын. И. Шапкин. Моя звезда оказалась счастливой. Ср. пиалан.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > цӓшӓн

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»