-
21 мöвпсям
1) мировоззрение;мöвпсямыс сылöн вочасöн сöвмис тайö му вылас (В.Тим.)2) идеология;ыджыдалысь класс мöвпсямлы паныда мöвпсям артмö таякласс ыджыдалiгас (Öльöк Öндрей) -
22 öбичей
характер; сылöн сэтшöм \öбичей у него такой характер -
23 öгравны
1) пылать, запылать, гореть; кушин вылын пондiс \öгравны костер на поляне запылал костёр 2) перен. гореть, сверкать; öгралöны синнэс у него глаза горят 3) перен. краснеть, гореть, пылать; кöдзытсянь öгралö сылöн чужöм у неё разрумянилось на морозе лицо. öгралö том вир кипит молодая кровь □ сев. öгралны -
24 öдöм
-
25 öшöтчыны
1) вешаться кем-л. 2) повеситься 3) виснуть, повиснуть; голя вылö öшöтчыны повиснуть на шее 4) свешиваться, свеситься, виснуть, свисать; обвиснуть; кöз уввес öшöтчöмась ветки ели свесились; сылöн кынöмыс öшöтчöм живот у него обвис 5) провисать, провиснуть; баня потолокыс öшöтчöма потолок бани провис -
26 öшавлыны
многокр. от öшавны; сылöн ружьёыс öшавлö кладовкаын его ружьё обычно висит в кладовке □ иньв. öшаввыны; сев. öшаллыны -
27 абу
1) не; \абу сідз не так; \абу ни ciя морт, а зверь он не человек, а зверь; ciя кöркö \абу велöтчылöма он в своё время, оказывается, не учился 2) с прил. и нареч. не-; \абу бур нехорошо; \абу дона недорогой; \абу ыджыт небольшой 3) нет; \абу, \абу сія талун гортас нет, нет его сегодня дома; челядьыс сылöн \абуöсь детей у него нет; деньга немымда \абу денег совсем нет. абуöдз воштыны довести до нищеты; абусис нем лöгасьны из-за пустяка нечего сердиться; абусö не тöдны не знать нужды; абусö эн модь ( лёб) не болтай пустое, не говори чего не было; абуcö эн ышты не привирай, не строй из себя -
28 апрак
пешн. умение; смекалка; сылöн \апракыс некытчö абу у него никакой нет смекалки -
29 ассяма
1) своеобразный 2) со странностями; зоныс сылöн \ассяма сын у него со странностями -
30 бöб-бражнöй
очень глупый; сылöн зоныс \бöб-бражнöй кодь у него сын набитый дурак (дурак дураком) -
31 бöбмöм
(и. д. от бöбмыны) 1) глупые выходки, глупое поведение; сылöн видзчисьтöм \бöбмöмыс дзугис миянлісь планнэз его внезапная выходка спутала наши планы 2) бешенство (собаки и т. п.)--------(прич. от бöбмыны) 1) поглупевший 2) обезумевший, рехнувшийся 3) бешеный, взбесившийся; \бöбмöм пон бешеная собака -
32 бöж
1) хвост; \бöжöн вöрöтны вилять хвостом; \бöжтö кöтöтан, дак и черисö сёян посл. чтобы рыбку съесть, надо в воду лезть (букв. хвост помочить); соотв. без труда не вынешь и рыбку из пруда; сылöн \бöжыс лякöсь ( нятьöсь) погов. у него рыльце в пушку (букв. у него хвост грязный) 2) перен. разг. хвост, часть подола (платья и т. п.); бöжтö лэбты, медбы не нятьöсьтны подними подол, чтобы не запачкать 3) хвост, задняя (конечная) часть чего-л.; нижний конец чего-л.; поезд \бöж хвост поезда; видз \бöж суженная нижняя часть луга; сёртни \бöж хвостик репы; эта буквалöн эм \бöжок у этой буквы есть хвостик 4) разг. хвост; менам квать \бöж гортын пукалöны у меня дома хвост из шести иждивенцев 5) перен. разг. хвост, хвостик (тот, кто неотступно следует за кем-л.) 6) перен. разг. хвост; таво \бöжжесö студенттэс ceтicö аскадö в этом году студенты ликвидировали своевременно свои хвосты; гöрны кольччис учöтик \бöжок невспаханным остался только небольшой хвостик. \бöж ладор задняя (хвостовая) часть чего-л.; \бöж вылö тальччыны наступать на хвост кому-л.; \бöж шымыртны поджать хвост; притихнуть, стать скромнее -
33 бав
: \бав видзны выделяться; выступать; сылöн умöльтöм чужöм вылас токо бав видзисö паськыт синнэз на его исхудалом лице выделялись только большие глаза; \бав мунны идти куда глаза глядят -
34 березник
разг. березняк; керкуыс кытшöвтом \березникöн дом окружён березняком; пиннес сылöн кыдз \березник зубы у него как берёзки (о красивых, ровных зубах) -
35 бичир
искра; костёрсянь лэбзисö \бичиррез от костра летели искры. сылöн синнэз \бичиррез койöны он мечет громы и молнии -
36 бугыльтчыны
стать выпуклым, выпучиться (о глазах); сылöн синнэс бугыльтчöмась у него глаза на лоб полезли -
37 букыша
выпуклый, выгнутый наружу; сылöн \букыша кымöс у него выпуклый лоб -
38 быдмасись
(прич. от быдмасьны) 1. сматывающий (пряжу); \быдмасись инькаыс сылöн мам женщина, сматывающая пряжу - его мать 2. мотальщик (пряжи) -
39 бырны
1) кончиться, кончаться, иссякнуть, истощиться, перевестись; сахар бырис сахар вышел; сёян запассэз быртöдз делоыс эз ло до того, чтобы запасы пищи кончились, дело не дошло; деньга миян эз на быр деньги у нас ещё не кончились 2) перен. пропасть, исчезнуть; охота бырис желание пропало; мыла ( садь) бырис силы иссякли, силы истощились 3) износиться, истереться; сработаться; платьеö бырис [моё] платье износилось; сосыс бырис рукав порвался (от ветхости). голос бырис голос пропал, голос сорвался; кыв бырис язык отнялся; менам пельсадь бырис я, утомившись, перестал понимать (воспринимать); садь быртöдз уджавны работать до изнеможения; сылöн усырыс бырис он надорвался [надсадился] -
40 бытьтö
будто, как будто, якобы, словно; \бытьтö нем эз и вöв будто ничего и не случилось; \бытьтö не сылöн и дело будто его это не касается; будто ему и дела нет; лымоккес, бытьтö учöтик парашютоккез снежинки, словно маленькие парашютики
Страницы