-
1 сумасшедшая
-
2 сумасшедшая
General subject: madwoman -
3 сумасшедшая
-
4 сумасшедшая гонка
General subject: mad scramble -
5 сумасшедшая спешка
General subject: all-fired hurry, mad scrambleУниверсальный русско-английский словарь > сумасшедшая спешка
-
6 сумасшедшая программа
brain-damaged program вчт.; проф.Русско-английский словарь по электронике > сумасшедшая программа
-
7 сумасшедшая программа
brain-damaged program вчт.; проф.Русско-английский словарь по радиоэлектронике > сумасшедшая программа
-
8 очевидно, вслед за этим последует сумасшедшая гонка с целью не отстать от событий, которые происходят ежечасно
General subject: mad scramble to keep up with the latest events is sure to ensueУниверсальный русско-английский словарь > очевидно, вслед за этим последует сумасшедшая гонка с целью не отстать от событий, которые происходят ежечасно
-
9 душевнобольной
1. mentally sick; mentally sick deranged2. insaneСинонимический ряд:сумасшедшая (прил.) ненормальная; полоумная; помешанная; психопатка; сумасшедшая; тронутая; умалишенная -
10 помешанный
1. crazy; mad2. mad3. maniacСинонимический ряд:сумасшедшая (прил.) душевнобольная; ненормальная; полоумная; психопатка; сумасшедшая; тронутая; умалишенная -
11 умалишенный
mad; insane; madman; lunaticСинонимический ряд:сумасшедшая (прил.) душевнобольная; ненормальная; полоумная; помешанная; психопатка; сумасшедшая; тронутая -
12 П-445
(ЭТО) НИ НА ЧТО НЕ ПОХОЖЕ! coll usu. indep. sent fixed WO(used to express indignation, anger, or a sharply negative attitude toward some action or occurrence) this is very bad, no good at allthis is (absolutely) unheard of!I've never seen (heard (of)) anything like it! that's (it's) beyond anything (everything)! it*s unthinkable! this is outrageous this is (just) too much.«Ну, сколько тут, говори скорей!» - «Да вот мяснику восемьдесят шесть рублей пятьдесят четыре копейки»... -«Ну, ещё кому?» - говорил Илья Ильич... «Еще сто двадцать один рубль восемнадцать копеек хлебнику да зеленщику». -«Это разорение! Это ни на что не похоже!» - говорил Обломов, выходя из себя (Гончаров 1). "Well, what does it come to? Be quick, tell me!" "Well-for the butcher, eighty-six rubles, fifty-four kopecks."..."Well, who else do we owe?" asked Ilya Ilych..."A hundred and twenty-one rubles, eighteen kopecks to the baker and the greengrocer." "That's devastating! Absolutely unheard of!" exclaimed Oblomov, beside himself (1b).«...Это ни на что не похоже хоть бы ты побранил свою жену. Что это? Как сумасшедшая без тебя. Ничего не видит, не помнит...»(Толстой 7)."...1 never saw anything like it, you really must give your wife a good scolding! She is like one possessed without you. No eyes for anything, forgets everything" (7a)....(Я) подкрался к окну... Говорили обо мне... «Господа!., это ни на что не похожеПечорина надо проучить!» (Лермонтов 1)... (I) crept up to the window...They were talking about me.... "Gentlemen...I've never heard anything like it We must teach Pechorin a lesson!" (Id)«Право, как вообразишь, до чего иногда доходит мода... ни на что не похоже!» (Гоголь 3). "Really, when one imagines to what lengths fashion will go at times...it's beyond anything!" (3b)....Это ни на что не похоже! Половина людей разбежалась» (Толстой 6). "...This is outrageous! Half of the men have bolted!" (6a). -
13 ни на что не похоже!
• (ЭТО) НИ НА ЧТО НЕ ПОХОЖЕ! coll[usu indep. sent; fixed WO]=====⇒ (used to express indignation, anger, or a sharply negative attitude toward some action or occurrence) this is very bad, no good at all:- this is (absolutely) unheard of!;- I've never seen < heard (of)> anything like it!;- that's (it is) beyond anything (everything)!;- it's unthinkable!;- this is (just) too much.♦ "Ну, сколько тут, говори скорей!" - "Да вот мяснику восемьдесят шесть рублей пятьдесят четыре копейки"... - "Ну, ещё кому?" - говорил Илья Ильич... "Еще сто двадцать один рубль восемнадцать копеек хлебнику да зеленщику". - "Это разорение! Это ни на что не похоже!" - говорил Обломов, выходя из себя (Гончаров 1). "Well, what does it come to? Be quick, tell me!" "Well - for the butcher, eighty-six rubles, fifty-four kopecks."..."Well, who else do we owe?" asked Ilya Ilych..."A hundred and twenty-one rubles, eighteen kopecks to the baker and the greengrocer." "That's devastating! Absolutely unheard of!" exclaimed Oblomov, beside himself (1b).♦ "...Это ни на что не похоже; хоть бы ты побранил свою жену. Что это? Как сумасшедшая без тебя. Ничего не видит, не помнит..."(Толстой 7)... I never saw anything like it; you really must give your wife a good scolding! She is like one possessed without you. No eyes for anything, forgets everything" (7a).♦...[ Я] подкрался к окну... Говорили обо мне... " Господа!., это ни на что не похоже; Печорина надо проучить! "(Лермонтов 1).... crept up to the window...They were talking about me.... "Gentlemen...I've never heard anything like it We must teach Pechorin a lesson!" (Id)♦ "Право, как вообразишь, до чего иногда доходит мода... ни на что не похоже!" (Гоголь 3). "Really, when one imagines to what lengths fashion will go at times...it's beyond anything!" (3b).♦ "...Это ни на что не похоже! Половина людей разбежалась" (Толстой 6). "...This is outrageous! Half of the men have bolted!" (6a).Большой русско-английский фразеологический словарь > ни на что не похоже!
-
14 это ни на что не похоже!
• (ЭТО) НИ НА ЧТО НЕ ПОХОЖЕ! coll[usu indep. sent; fixed WO]=====⇒ (used to express indignation, anger, or a sharply negative attitude toward some action or occurrence) this is very bad, no good at all:- this is (absolutely) unheard of!;- I've never seen < heard (of)> anything like it!;- that's (it is) beyond anything (everything)!;- it's unthinkable!;- this is (just) too much.♦ "Ну, сколько тут, говори скорей!" - "Да вот мяснику восемьдесят шесть рублей пятьдесят четыре копейки"... - "Ну, ещё кому?" - говорил Илья Ильич... "Еще сто двадцать один рубль восемнадцать копеек хлебнику да зеленщику". - "Это разорение! Это ни на что не похоже!" - говорил Обломов, выходя из себя (Гончаров 1). "Well, what does it come to? Be quick, tell me!" "Well - for the butcher, eighty-six rubles, fifty-four kopecks."..."Well, who else do we owe?" asked Ilya Ilych..."A hundred and twenty-one rubles, eighteen kopecks to the baker and the greengrocer." "That's devastating! Absolutely unheard of!" exclaimed Oblomov, beside himself (1b).♦ "...Это ни на что не похоже; хоть бы ты побранил свою жену. Что это? Как сумасшедшая без тебя. Ничего не видит, не помнит..."(Толстой 7)... I never saw anything like it; you really must give your wife a good scolding! She is like one possessed without you. No eyes for anything, forgets everything" (7a).♦...[ Я] подкрался к окну... Говорили обо мне... " Господа!., это ни на что не похоже; Печорина надо проучить! "(Лермонтов 1).... crept up to the window...They were talking about me.... "Gentlemen...I've never heard anything like it We must teach Pechorin a lesson!" (Id)♦ "Право, как вообразишь, до чего иногда доходит мода... ни на что не похоже!" (Гоголь 3). "Really, when one imagines to what lengths fashion will go at times...it's beyond anything!" (3b).♦ "...Это ни на что не похоже! Половина людей разбежалась" (Толстой 6). "...This is outrageous! Half of the men have bolted!" (6a).Большой русско-английский фразеологический словарь > это ни на что не похоже!
-
15 сумасшедший
1. прил. mad, insane; (перен.) lunaticсумасшедший дом — lunatic asylum, madhouse*
это будет стоить сумасшедших денег — it will cost an enormous sum; it will cost the earth
2. как сущ. м. madman*, lunatic; mentally ill person; ж. madwoman*, lunaticбуйный сумасшедший — violent / raving lunatic
-
16 безумная
-
17 без удержу
разг.unrestrainedly; uncontrollably; without restraint; knowing no bounds; bursting all bounds; recklesslyНеизмеримая злоба овладела Ганей, и бешенство его прорвалось без всякого удержу. (Ф. Достоевский, Идиот) — Ganya succumbed to an ungovernable rage. His fury burst all bounds.
Любовь Андреевна.
Я всегда сорила деньгами без удержу, как сумасшедшая. (А. Чехов, Вишнёвый сад) — Lyubov Andreyevna. I've always squandered money recklessly, like a crazy woman. -
18 безрассудный
1. foolhardy2. swashbuckling3. temerarious4. thoughtless; reckless; rashбезрассудный шаг, опрометчивый поступок — reckless step
5. reckless6. unreasonable7. thoughtlesslyСинонимический ряд:безумная (прил.) безумная; сумасбродная; сумасшедшая; шалая; шальнаяАнтонимический ряд: -
19 бешеный
1. crazed2. rabid; furious; frantic; wild; enormousСинонимический ряд:1. взбесившаяся (прил.) взбесившаяся2. неистовая (прил.) буйная; бурливая; бурная; дикая; исступленная; кипучая; неистовая; сумасшедшая; ярая; яростная -
20 бурный
1. boisterous2. violentбурное газообразование — violent gassing; boiling
3. hectic4. tempestuous5. stormy; storm; violent; boisterousбурные аплодисменты, овация — a storm of applause
6. foul7. heavy8. rough9. rousing10. turbulent11. wildСинонимический ряд:неистовая (прил.) бешеная; буйная; бурливая; дикая; исступленная; кипучая; неистовая; сумасшедшая; ярая; яростнаяАнтонимический ряд:
- 1
- 2
См. также в других словарях:
сумасшедшая — • сумасшедшая боль • сумасшедшая быстрота • сумасшедшая любовь • сумасшедшая паника • сумасшедшая радость • сумасшедшая скорость • сумасшедшая спешка • сумасшедшая цена … Словарь русской идиоматики
сумасшедшая — безумная, чокнутая, юродивая, одержимая, психическая, психопатка, полоумная, дурочка, помешанная, душевнобольная, безумица, умалишенная, тронутая, чумичка, сумасбродка, ненормальная Словарь русских синонимов. сумасшедшая прил. • умалишенная •… … Словарь синонимов
Сумасшедшая езда — Drive Angry 3D … Википедия
Сумасшедшая история (фильм) — Сумасшедшая история Driving Me Crazy Жанр комедия … Википедия
Сумасшедшая история — Driving Me Crazy … Википедия
Сумасшедшая среда, или Грех Гарольда Диддлбока — Сумасшедшая среда, или Грехи Гарольда Диддлбока The Sin of Harold Diddlebock Mad Wednesday Жанр комедия Режиссёр Престон Стёрджес Продюсер … Википедия
Сумасшедшая среда — Сумасшедшая среда, или Грехи Гарольда Диддлбока (фильм) Сумасшедшая среда, или Грехи Гарольда Диддлбока The Sin of Harold Diddlebock Mad Wednesday Жанр комедия В главных ролях Гарольд Ллойд … Википедия
Сумасшедшая сердцем (фильм) — Сумасшедшая сердцем Crazy From The Heart Жанр комедия В главных ролях Кристина Лахти Длительность 94 мин. Страна США Год … Википедия
Сумасшедшая няня (фильм) — Сумасшедшая няня The Crazy Sitter Жанр комедия В главных ролях Беверли Д Анджело Кэрол Кэйн Страна США Год 1994 … Википедия
Сумасшедшая среда, или Грехи Гарольда Диддлбока (фильм) — Сумасшедшая среда, или Грехи Гарольда Диддлбока The Sin of Harold Diddlebock Mad Wednesday Жанр комедия В главных ролях Гарольд Ллойд Длительность 90 мин. Страна США … Википедия
СУМАСШЕДШАЯ ЛЮБОВЬ — «СУМАСШЕДШАЯ ЛЮБОВЬ», Россия, 1992, цв., 113 мин. Притча. Герой фильма находится в сумасшедшем доме. Кто то здесь «косит» под Александра Невзорова, кто то под Анатолия Кашпировского, а кто то под Тельмана Гдляна. В целом, жизнь в этом изоляторе… … Энциклопедия кино