Перевод: с марийского на русский

с русского на марийский

сукалташ

  • 1 сукалташ

    2 спр.
    становиться (стать) на колени.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сукалташ

  • 2 сукалташ

    -ем однокр.
    1. встать на колени. Павылат тереш сукалтыш да сапым шупшыльо. М. Евсеева. Павел тоже опустился на колени и тронул вожжи. Зубанов лыдырге сукалтыш да, пӱтырналтын, комдык камвозо. В. Юксерн. Зубанов медленно опустился на колени и затем, скрючившись, упал на спину.
    2. преклонять (преклонить) колени перед кем-чем-л. Ик шоҥго кумалтыш мутым ойла, молышт сукалтат. Один старик читает молитву, остальные преклоняют колена. Сукалтен, мландетым шупшалам. А. Зайникаев. Преклонив колени, целую твою землю.
    3. перен. пасовать, спасовать, капитулировать, пасть на колени перед кем-чем-л. Ме нигунам тушман ончылан --- огына сукалте! В. Юксерн. Мы никогда не упадём на колени перед врагом! Нелылыклан калык ыш сукалте. Г. Сабанцев. Народ не пасовал перед трудностями.
    // Сукалтен шинчаш
    1. встать на колени. Сергей, кок кидше дене пырдыжым кучен, сукалтен шинче. В. Иванов. Сергей, держась обеими руками за стену, встал на колени. 2) перен. капитулировать; сдаться на милость, признать власть кого-л. Тушман ончылно сукалтен шинчыда гын, вийнен шогалын огыда керт, ӱмырдам нушкынак эртареда. В. Иванов. Если встанете перед врагом на колени, распрямиться уже не сможете, всю жизнь будете ползать.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сукалташ

  • 3 сукаш

    2 спр.
    Смотри также: сукалташ;
    Составные глаголы:
    - сукен шинчаш

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сукаш

  • 4 сукалтыкташ

    -ем понуд. от сукалташ.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сукалтыкташ

  • 5 сукалтымаш

    сущ. от сукалташ преклонение, коленопреклонение, вставание на колено (колени). Кумалтыш пушеҥге ончылно сукалтымаш. Коленопреклонение перед молитвенным деревом.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сукалтымаш

  • 6 сукалтыме

    1. прич. от сукалташ.
    2. в знач. сущ. преклонение, коленопреклонение; вставание на колени. Лютеран-влак сукалтыме деч посна кумалыт. Лютеране молятся без вставания на колени.
    3. перен. капитуляция; сдача, признание чьей-то власти. Осал ончылно сукалтыме декак шуында. Вы дошли до капитуляции перед злом.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сукалтыме

  • 7 сукаш

    -ем
    1. встать, опуститься на колени (колено). Юмоҥа ончылан сукаш опуститься на колени перед образами.
    □ – Тый молан от суко? – Йолем коршта, пулвуйышто сӱван уло. Я. Элексейн. – Ты почему не встаёшь на колени? – Нога болит, на колене чирей. Мый палем: тыят кугу лият гын, полкын знамям шупшалат, сукен. «Ончыко». Я знаю: и ты, когда вырастешь, поцелуешь знамя полка, встав на колено.
    2. перен. преклоняться, преклониться перед кем-л. Тушман ваштареш пырля кредалше йолташ семын мый тудлан (Эчанлан) пагален сукем. З. Каткова. Я как соратник, вместе сражавшийся с врагом, с уважением преклоняюсь перед Эчаном. См. сукалташ.
    3. перен. встать на колени; подчиняться, подчиниться кому-л. Ме нигунамат тушман ончылан сукен шинчын огынал да огына суко! В. Юксерн. Мы никогда перед врагом не вставали на колени и не встанем!
    4. Г. уст. кланяться, делать поклоны.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сукаш

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»