Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

сударыня!

  • 61 fru

    [fru:]
    subst.
    жена
    gift kvinna, hustru (även som tilltalsord)
    malmöfru--домохозяйка из г. Мальмэ
    ————————
    замужняя женщина, госпожа, сударыня, супруга, жен

    Svensk-ryskt lexikon > fru

  • 62 emand

    сущ.
    2) устар. госпожа, сударыня
    3) дорев. барыня

    Eesti-Vene sõnastik > emand

  • 63 proua

    сущ.
    1) устар. госпожа, сударыня
    3) дорев. барыня

    Eesti-Vene sõnastik > proua

  • 64 kundze

    сущ.
    1) общ. (uzrunājot) госпожа, сударыня
    2) устар. госпожа, барыня

    Latviešu-krievu vārdnīca > kundze

  • 65 madāma

    сущ.
    устар. барыня, сударыня, (uzrunā - arī) мадам

    Latviešu-krievu vārdnīca > madāma

  • 66 juffrouw

    девушка; сударыня; учительница, воспитательница; гувернантка
    * * *
    v -en
    1) незамужняя женщина, девушка ж
    2) воспитательница ж, гувернантка ж; экономка ж
    * * *
    сущ.
    общ. гувернантка, незамужняя женщина, воспитательница, учительница, барышня (тж. как обращение)

    Dutch-russian dictionary > juffrouw

  • 67 dobrodziejka

    dobrodziej|ka
    ♀, мн. Р. \dobrodziejkaek благодетельница;

    ● pani (mości) \dobrodziejkako уст. сударыня; матушка (обращение)

    * * *
    ж, мн P dobrodziejek
    благоде́тельница
    - mości dobrodziejko

    Słownik polsko-rosyjski > dobrodziejka

  • 68 miłościwy

    прил.
    • благожелательный
    • благоприятный
    • благосклонный
    • доброжелательный
    • добрый
    • милостивый
    * * *
    miłościw|y
    \miłościwyi, \miłościwyszy уст. книжн. милостивый;

    \miłościwy pan милостивый государь, сударь; \miłościwyа pani милостивая государыня, сударыня; \miłościwy król всемилостивейший государь (король)

    + łaskawy

    * * *
    miłościwi, miłościwszy уст. книжн.
    ми́лостивый

    miłościwy pan — ми́лостивый госуда́рь, су́дарь

    miłościwa pani — ми́лостивая госуда́рыня, суда́рыня

    miłościwy król — всеми́лостивейший госуда́рь (коро́ль)

    Syn:

    Słownik polsko-rosyjski > miłościwy

  • 69 ԽԱԹՈՒՆ

    (բրբ.) 1. գ. Госпожа, сударыня. 2. ա. Почтённая (о женщине).

    Armenian-Russian dictionary > ԽԱԹՈՒՆ

  • 70 ՊԱՐՈՆ

    ի (հնց.) 1. Господин. 2. Барин. 3. Сударь. ♢ Աղջիկ-պարոն 1) госпожа, 2) барыня, 3) сударыня, 4) (բրբ.) барышня.
    * * *
    [N]
    господин (M)
    барин (M)
    сударь (M)

    Armenian-Russian dictionary > ՊԱՐՈՆ

  • 71 à grands cris

    громко, во весь голос

    - Non, madame... Vos émigrés, pour me servir d'une expression française, nous ont promis plus de beurre que de pain... Ils affirmaient que les populations appelaient nos troupes à grands cris... (A. Theuriet, La Chanoinesse.) — - Нет, сударыня... Ваши эмигранты, как говорят у вас, наобещали больше масла, чем хлеба... Они утверждали, что население будет встречать наши войска с распростертыми объятиями...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > à grands cris

  • 72 à telle enseigne que ...

    (à telle(s) enseigne(s) que...)
    до такой степени, что..., настолько, что..., так, что...; доказательством тому служит то, что

    Oui, madame, vous aurez de la musique, à telles enseignes que j'ai ordre de commander cent bouteilles... pour abreuver la symphonie. (Lesage, Turcaret.) — Да, сударыня, у вас будет музыка, и ее будет столько, что я получил распоряжение заказать сто бутылок вина, чтобы оркестр не испытывал жажды.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > à telle enseigne que ...

  • 73 après tout

    Une seconde voix en même temps le calmait... "Mais après tout, elle ne te doit rien. Tu ne lui as rien demandé, elle est riche, libre, tu n'es pas son amant en titre." (F. Sagan, Dans un mois, dans un an.) — Одновременно второй голос старался его успокоить... "Но в конце концов она тебе ничем не обязана. Ты у нее ничего не просил, она богата, свободна, и ты не являешься ее официальным любовником."

    Tartuffe. Mais, madame, après tout, je ne suis pas un ange. (Molière, Tartuffe.) — Тартюф. Но, сударыня, в конце концов, я не ангел.

    La Maheude eut un geste désespéré. - Va, va mon homme, fais-toi crever pour les autres. Moi, je consens après tout. (É. Zola, Germinal.) — Жена Маэ в отчаянии махнула рукой: - Иди, иди, хозяин, подыхай за других. Чего уж тут, я согласна.

    L'homme communiste... il était un ouvrier comme un autre gagnant après tout sa vie quand s'éleva l'appel tragique du peuple espagnol. (L. Aragon, L'Homme communiste.) — Коммунист... он был таким же рабочим, как и все, зарабатывал с грехом пополам себе на жизнь, когда раздался трагический призыв испанского народа.

    3) в сущности, по сути дела

    Après tout, que l'homme soit incurablement méchant et malfaisant, le mal n'est pas grand dans l'univers... (A. France, Le Mannequin d'osier.) — По сути дела то, что человек непоправимо злое и вредное существо, для вселенной не имеет большого значения.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > après tout

  • 74 arrive qui plante

    уст. разг.
    (arrive [или vienne] qui plante)
    а там, что Бог пошлет

    - Madame, où vous irez nous irons, répondit Parfondrupt et arrive qui plante! (A. Theuriet, La Chanoinesse.) — - Сударыня, куда вы, туда и мы, - отвечал Парфондрю, - и пусть будет, что будет!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > arrive qui plante

  • 75 au point de ...

    до такой степени, что...; так, что...

    -... Les Eglof aiment les potins. - Au point d'en inventer lorsqu'ils n'ont rien à se mettre sous la dent. (M. Davet, Adieu, Valentine!) — -... Эглофы любят посплетничать. - До такой степени, что когда у них нет пищи для пересудов, они сами выдумывают всякие небылицы.

    Un air bien connu... l'inspira soudain et il se mit à chanter pour animer la danse... Cela dura au point qu'un voisin bourgeonna: - Il va ramener longtemps sa fraise, celui-là? (A. Thérive, Sans Âme.) — Знакомый мотив... заставил его встрепенуться, и он стал подпевать музыке в такт танцу... Он продолжал петь, пока за соседним столиком кто-то не заворчал: - Долго он еще будет торчать здесь, этот тип?

    La comtesse. -... Tout cela m'a remuée au point... que je ne pouvais rassembler deux idées. Suzanne. - Ah! madame, au contraire: et c'est là que j'ai vu combien l'usage du grand monde donne d'aisance aux dames comme il faut, pour mentir sans qu'il y paraisse. (Beaumarchais, Le mariage de Figaro.) — Графиня. -... Все это меня до такой степени взволновало... что я никак не могла собраться с мыслями. Сюзанна. - Ах, что вы, сударыня, напротив! Только теперь я поняла, что значит светское воспитание: дамы из высшего общества привыкают лгать с такой легкостью, что у них это выходит совсем незаметно.

    Lorsque le domestique unique du chanoine prononça le nom de la comtesse Pietranera, cet homme fut ému au point d'en perdre la voix... (Stendhal, La Chartreuse de Parme.) — Когда единственный слуга каноника произнес имя графини Пьетранера, этот человек так взволновался, что чуть не лишился голоса...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > au point de ...

  • 76 aux mains de qn

    (обыкн. употр. с гл. être, mettre, tomber, etc.)
    (aux [или dans les, entre les] mains de qn)
    в чьих-либо руках, в чьей-либо власти, в чьем-либо распоряжении; в чьи-либо руки, под чью-либо власть, в чье-либо распоряжение

    - Je suis bien aise de vous rencontrer, dit-elle d'un ton résolu. Vous êtes un honnête homme, vous allez me conduire. Je remets mon sort entre vos mains... - Me voilà, madame, prêt à passer l'eau et le feu pour vous et avec vous. (G. Sand, Horace.) — - Я очень рада, что встретила вас, - сказала она решительно. - Вы порядочный человек, я пойду за вами. Моя судьба в ваших руках... - С вами и ради вас, сударыня, я готов в огонь и в воду.

    Le corps du capitaine Rouveure était resté aux mains des Allemands, qui lui rendirent les derniers honneurs. (A. France, Pierre Nozière.) — Тело капитана Рувера осталось в руках немцев, которые похоронили его с воинскими почестями.

    La Russie? Elle mobilise, soyez sûrs! La Russie, elle est dans les mains du militarismus tsariste! (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — Россия? Она проводит мобилизацию, будьте уверены! Эта страна находится во власти царской милитаристской клики!

    Quand les lettres d'Héloïse et d'Abélard tombèrent entre vos mains, vous savez ce que je vous dis de cette lecture et de la conduite du théologien. (J.-J. Rousseau, Julie ou la Nouvelle Héloïse.) — Когда письма Элоизы и Абеляра попали к вам в руки, вспомните, что я говорил вам об этой переписке и о поведении философа.

    Maurice d'Esparvieu passa une nuit affreuse. Au moindre bruit qu'il entendait, il saisissait son revolver pour ne pas tomber vivant aux mains de la Justice. (A. France, La Révolte des anges.) — Морис д'Эспарвье провел ужасную ночь. При малейшем шуме он хватался за револьвер, чтобы не попасться живым в руки полиции.

    - tomber aux mains de l'ennemi

    Dictionnaire français-russe des idiomes > aux mains de qn

  • 77 avoir l'araignée

    разг.
    (avoir l'araignée [или avoir une araignée dans le cerveau, арго dans la coloquinte, au plafond, dans le plafond, dans la tête, уст. dans la tourte])
    быть не в себе, быть тронутым, быть чудаковатым

    Amandine (digne). - Mais j'aime mon mari, moi, monsieur! Dufausset. - Hein! Vous!.. mais, je n'en doute pas, Madame... (À part.) Qui est-ce qui lui demande quelque chose? Encore une qui a l'araignée. (G. Feydeau, Chat en poche.)Амандина ( с достоинством): - Но, милостивый государь, я люблю мужа. Дюфоссе. - Гм, вы любите!.. но я в этом нисколько не сомневаюсь, сударыня... (В сторону.) А кто ее об этом спрашивал? У этой тоже не все дома.

    Dites, mademoiselle, demanda le petit George à sa gouvernante française, c'est vrai qu'oncle Eddy avait une araignée dans le plafond? (M. A. Muret, Le duc de Clarence, Le Figaro littéraire.) — Скажите, мадемуазель, - спросил маленький Георг свою гувернантку-француженку, - это правда, что у дяди Эдди было не все в порядке с головой?

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir l'araignée

  • 78 avoir le temps devant soi

    (avoir le [или du] temps devant soi)

    - Que pensez-vous du raz de marée symboliste? - Madame, si j'ai le temps, je ferai, moi, ce que veulent faire les symbolistes. (A. Lanoux, Bonjour, monsieur Zola.) — - Что вы думаете о символистском поветрии? - Сударыня, если я успею, я сам буду делать то, к чему стремятся символисты.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir le temps devant soi

  • 79 avouer la dette

    (avouer [или confesser] la dette)
    признать свою вину, сознаться

    La princesse. - Non, je ne puis souffrir qu'il soit heureux avec une autre, et, si la chose était, je crois que j'en mourrais de déplaisir. Moron. - Ma foi, madame, avouons la dette, vous voudriez qu'il fût à vous. (Molière, La Princesse d'Élide.) — Принцесса. - Нет, я не могу перенести, чтобы он был счастлив с другой, и, если бы это было так, я умерла бы от отчаяния. Морон. - По совести, сударыня, признайтесь, вы бы хотели, чтобы он принадлежал вам.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avouer la dette

  • 80 cela vous plaît à dire

    разг.
    хорошо вам говорить, легко вам так говорить; это ваше мнение

    Bourdier. - [...] L'argent, aujourd'hui c'est la seule puissance. On a ce qu'on veut pour l'argent. Le Marquis. - Cela vous plaît à dire [...] C'est votre opinion. La mienne est qu'il y a des choses qui ne sont pas à vendre. (G.-A. de Caillavet, R. de Fleurs, P. Arène, Le Roi.) — Бурдье. - Деньги сейчас это единственная сила. За деньги имеешь все, что захочешь. Маркиз. - Вы можете говорить, что вам угодно. Это ваше личное мнение. По-моему, есть вещи, которые не продаются.

    Il ne se passera rien du tout!.. Cela vous plaît à dire, Madame... Mais ce n'est pas l'avis des nôtres. (Gyp, Le Coup du Lapin.) — Не произойдет ровным счетом ничего!.. Хорошо вам говорить, сударыня. Но наши думают иначе.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > cela vous plaît à dire

См. также в других словарях:

  • СУДАРЫНЯ — СУДАРЫНЯ, сударыни (устар.). женск. к сударь. «Скажите, сударыня, вы верите в предчувствия?» Чехов. «А ты, сударыня, чуть из постели прыг, с мужчиной!» Грибоедов. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • сударыня — сударынька, госпожа, сударушка Словарь русских синонимов. сударыня сущ., кол во синонимов: 3 • госпожа (27) • …   Словарь синонимов

  • сударыня — СУДАРЬ, я, м. (устар.). Форма вежливого, учтивого, иногда ирон. обращения, господин (в 4 знач.). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • сударыня — сударыня, род. мн. сударынь и устарелое сударыней …   Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке

  • СУДАРЫНЯ — см. Среднеранний. Созревание плодов наступает на 117 124 день после полных всходов. Растение индетерминантное, средневетвистое, средне облиственное, высотой 200 см. , светло зеленый, слабогофрированный. Соцветие промежуточное (однократно… …   Энциклопедия семян. Овощные культуры

  • сударыня — сударь, сударыня Это слово, имеющее в наше время патриархальное звучание, образовано путем сокращения слова государь (государыня) …   Этимологический словарь русского языка Крылова

  • Сударыня — ж. Употребляется как форма вежливого обращения к женщине, девушке. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • сударыня — сударыня, сударыни, сударыни, сударынь, сударыне, сударыням, сударыню, сударынь, сударыней, сударынею, сударынями, сударыне, сударынях (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») …   Формы слов

  • сударыня — суд арыня, и, род. п. мн. ч. ынь …   Русский орфографический словарь

  • сударыня — (1 ж); мн. суда/рыни, Р. суда/рынь …   Орфографический словарь русского языка

  • сударыня — и; мн. род. рынь, дат. рыням; ж. Устар. Форма вежливого, учтивого обращения к женщине, девушке; госпожа. Пройдите сюда, с.! С., вы что так побледнели? …   Энциклопедический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»