Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

сувенира

  • 1 купон на получение сувенира

    Универсальный русско-английский словарь > купон на получение сувенира

  • 2 consumer premium

    марк., потр. подарок [премия\] потребителю* (любой подарок от производителя или продавца, причитающийся к получению потребителем при покупке какого-л. товара; чаще всего существует в виде мелкого сувенира с фирменной символикой либо бесплатной дополнительной единицы этого же товара или другого товара того же производителя; используется как средство стимулирования продаж)
    See:

    Англо-русский экономический словарь > consumer premium

  • 3 gift brand

    марк., потр. подарочная марка* (марка товара, который чаще всего приобретается в качестве подарка или сувенира, напр., ручки "Паркер")
    See:

    Англо-русский экономический словарь > gift brand

  • 4 pre-order bonus

    марк. предзаказный бонус* (какое-л. вознаграждение или поощрение, предлагаемое розничным торговцем или производителем/издателем тем покупателям, которые разместят заказ на товар до официальной даты поступления этого товара в продажу; обычно применяется при продаже книг, компьютерных игр и других подобных товаров развлекательного характера; такой бонус может иметь форму скидки, связанного с основным товаром и не поступающего в свободную продажу сувенира или коллекционного предмета, родственного товара и т. п.)
    Syn:
    See:

    Англо-русский экономический словарь > pre-order bonus

  • 5 gift coupon

    ['gɪftˌkuːpɒn]
    1) Общая лексика: вкладыши, определенное количество которых даёт право на получение подарка от фирмы (в коробках сигарет), покупаемый в подарок чек на определённую сумму, на которую в данном магазине можно приобрести что угодно

    Универсальный англо-русский словарь > gift coupon

  • 6 gift voucher

    Универсальный англо-русский словарь > gift voucher

  • 7 Mandlkalender

    m
    некогда популярный среди крестьян календарь, которым могли пользоваться и неграмотные: вместо надписей на календаре изображены только фигуры святых и условные значки, напр. виноградная кисть обозначает день св. Урбана, покровителя виноградарей. В настоящее время издаётся в качестве сувенира под названием "Alter Bauernkalender" [название от Mandl - "человечек"]

    Австрия. Лингвострановедческий словарь > Mandlkalender

  • 8 gimme cap

    разг
    Дешевая бейсболка [baseball cap], используемая в качестве рекламного сувенира; обычно на ней изображены название или эмблема компании

    English-Russian dictionary of regional studies > gimme cap

  • 9 Rock'n'Flowers

    "Рок-н-флауэрс"
    Товарный знак сувенира в виде горшка с пластмассовыми цветами ("цветы рок-н-ролла"), головки которых качаются в такт музыке. Был популярным в конце 1980-х

    English-Russian dictionary of regional studies > Rock'n'Flowers

  • 10 offer

      предложение; предложение цены; попытка
       offer buried in copy предложение, скрытое в тексте
       banded pack offer продажа товара в комплекте с подарком
       boxtop offer поощрение потребителя подарком, премией, возвратом части средств в обмен на крышку упаковки или этикетку как доказательство приобретения товара
       cash refund offer предложение возмещения части стоимости покупки
       clubbing offer предложение скидки за одновременную подписку на два или на большее количество издания
       dozens offer предложение торговцу, закупающему большое количество товара, дополнительной передачи определенного количество этого товара бесплатно
       free offer бесплатное предложение (товара, сувенира)

    Англо-русский словарь по рекламе > offer

  • 11 к’эвик

    к’эвик
    глаг., перех.
    получить в подарок, в качестве сувенира

    Чукотско-русский словарь > к’эвик

  • 12 The Big Combo

       1955 - США (80 мин)
         Произв. UA, Security, Theodora (Сидни Хармон)
         Реж. ДЖОЗЕФ ЛЬЮИС
         Сцен. Филип Йордан
         Опер. Джон Олтон
         Муз. Дэйвид Рэксин
         В ролях Корнел Уайлд (Леонард Даймонд), Ричард Конте (мистер Браун), Джин Уоллес (Сьюзен Лоуэлл), Брайан Донлеви (Макклюр), Роберт Миддлтон (Питерсон), Ли Ван Клиф (Фанте), Хелен Уокер (Алисия).
       Полицейский Леонард Даймонд безуспешно старается доказать вину неуловимого мистера Брауна, главаря банды, занимающейся крупным отмывом денег, но против Брауна нет никаких доказательств. Любовница Брауна Сьюзен Лоуэлл, потеряв надежду вырваться из-под его власти, пытается покончить с собой. В больнице, в полубреду отвечая на вопросы Даймонда, Сьюзен называет имя некой Алисии. Даймонд всеми доступными способами арестовывает сообщников Брауна, надеясь заполучить хоть какой-нибудь новый факт, который поможет следствию. Сам Браун подвергается допросу и проходит целую серию тестов. Едва выйдя на свободу, он пускает по следам Даймонда наемных убийц Фанте и Минго, и те хватают полицейского. Пользуясь слуховым аппаратом своего помощника Макклюра как орудием пытки, Браун мучает Даймонда невыносимо громкими звуками, пока тот не теряет сознание. Затем Браун накачивает полицейского алкоголем и выбрасывает у дома его начальника. Продолжая расследование с фанатичным упорством, Даймонд узнает, что Алисия - имя законной жены Брауна. Он подозревает, что муж убил ее на морской прогулке. Он находит капитана корабля, которому Браун помог стать богатым антикваром. Тот отказывается говорить, но его все равно убивают Фанте и Минго. Даймонд, давно влюбившийся в Сьюзен, просит ее уйти от Брауна. Он рассказывает ей об Алисии. Та, в свою очередь, рассказывает об этом Брауну, и тот решается наконец убить Даймонда. Убийцы расстреливают из автоматов его комнату, где находится только Рита, его бывшая любовница. Сьюзен уходит от Брауна и дает Даймонду фотографию Алисии. По фотографии Даймонд находит следы Алисии и понимает, что на морской прогулке Браун убил не ее, а своего шефа, главаря банды. Его тело Браун затем привязал к якорю корабля. Макклюр завидует Брауну, который некогда оттеснил его на второй план и теперь использует как раба; он пытается настроить наемных убийц против него. Но в последний момент Фанте и Минго расстреливают самого Макклюра. Позднее Браун пытается избавиться от убийц, скрывающихся в пещере. Он навещает их и оставляет вместо сувенира бомбу. Один убийца, страшно обожженный, умирает после взрыва не сразу. Даймонду удается его разговорить, показав труп напарника. Умирающий во всем обвиняет Брауна. Но тот исчез, убив полицейского и прихватив с собою Сьюзен. Даймонд спрашивает у Алисии, известно ли ей что-нибудь о планах Брауна. Он находит Брауна в ангаре, где тот ждет самолета. Сьюзен слепит Брауна автомобильной фарой, позволив таким образом Даймонду его арестовать.
        Важный, однако забытый нуар, при выходе на экраны вызвавший лишь вежливое безразличие даже у фанатов жанра. Тем не менее, в нем присутствуют все признаки шедевра: восхитительная операторская работа Джона Олтона превращает каждую декорацию в тревожное, смутно очерченное пространство, нашпигованное ужасными ловушками; диалоги остры и мрачно-ироничны; образы персонажей выразительнее, чем обычно у этого режиссера (впервые в жизни он получил в свое распоряжение первоклассных актеров). Парные сцены, которых в этом фильме много (как и во всяком нуаре), удивительно разнообразны и сильны. В образе персонажа, сыгранного Ричардом Конте, Льюис рисует ледяное чудовище - свой любимый тип злодеев: мистер Браун уверен, что ненависть и жестокость совершенно необходимы для успеха. На всем протяжении фильма сцены насилия - территория, на которой Льюис почти что равен Фрицу Лангу, - обладают небывалой по тем временам смелостью. Это подтверждает 2-я сцена со слуховым аппаратом - одна из самых удивительных в истории жанра. Готовясь расстрелять предателя, своего ближайшего помощника, персонаж Ричарда Конте срывает с него слуховой аппарат. Он говорит, что выкажет предателю милость и не даст ему услышать звуки выстрелов. За этим следует гениальный план беззвучных автоматных очередей. Кроме того, Льюис стремится передать сексуальную власть героя над своей любовницей в сценах, находящихся на самой грани дозволенного цензурой того времени.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Big Combo

  • 13 Тип I: сильное склонение

    Typ I: starke Deklination
    Его особенности: наличие окончания -s или -es в генитиве и редко (см. ниже) -e в дативе.
    По данному типу склоняется большинство существительных мужского рода и все существительные среднего рода, кроме das Herz   сердце.
    N der Doktor das Fenster das Haus der Stuhl
    G des Doktors des Fensters des Hauses des Stuhl (e)s
    D dem Doktor dem Fenster dem Haus dem Stuhl
    A den Doktor das Fenster das Haus den Stuhl
    1. Окончание -es обязательно стоит в генитиве после s, -ss, -ß, -x, -tz, -z:
    der Krebs – des Krebses рака, das Haus – des Haus es, der Fluss – des Flusses реки, der Prozess – des Prozesses, der Fuß – des Fußes ноги, ступни, der Reflex рефлекса – des Reflexes, das Suffix – des Suffixes суффикса, der Absatz – des Absatzes абзаца, каблука, der Platz – des Platzes места, das Gewürz – des Gewürzes пряности, der Pilz – des Pilzes гриба
    В некоторых словах на - nis, -is, -asи -us в генитиве s  удваивается:
    das Erleb nis – des Erlebniss es события, das Ergeb nis – des Ergebniss es результата, das Zeug nis – des Zeugniss es свидетельства, der Kürbis – des Kürbiss es тыквы, der Atlas – des Atlass es атласа, der Bus – des Buss es автобуса, der Zirkus – des Zirkuss es цирка
    Но: der Kwass – des Kwass/des Kwasses
    2. Окончание -es стоит чаще всего в генитиве:
    • у односложных существительных (кроме односложных на гласный или h) и у существительных, оканчивающихся на -tsch, -sch, -st:
    des Pu tsch es путча, des Fisches рыбы, des Mar sch es марша, des Frostes мороза, des Dienst es службы
    • во многих односложных существительных:
    des Buches книги, des Freundes друга, des Kleides платья, des Mannes мужчины
    • в многосложных существительных, оканчивающихся на ударный слог:
    des Erfolges успеха, des Ertrages дохода, выручки, урожая
    • чтобы избежать трех стоящих друг за другом согласных (так легче произносить):
    des Feldes поля, des Hemd es дивана, des Kampfes борьбы, des Kind es ребёнка, des Kopf es головы, des Wald es снега
    Но: des Lärms шума, des Quarks творога
    3. Окончание -es или  -s в генитиве возможно:
    • в составных существительных:
    des Fremdwort (e)s иностранного слова, des Bergwerk (e)s рудника, шахты
    • в существительных, оканчивающихся на дифтонг:
    des Ei (e)s яйца, des Bau (e)s строительства, des Heu (e)s сена, des Hai (e)s акулы, des Pfau (e)s павлина, des Stau (e)s затора, пробки
    • в слове der Film плёнка, фильм - des Film (e)s
    4. Окончание -s в генитиве имеют:
    • многосложные существительные, оканчивающиеся на безударный слог, особенно на -e, -ler, -ner, -en, -sel, -tel, -chen, -el, -er, -lein, -ling, -um:
    des Gebäudes здания, des Sportlers спортсмена, des Turners гимнаста, des Friedens мира, des Wagens автомобиля, des Mitbringsels сувенира (из поездки), des Gürtels пояса, ремня, des Viertels четверти, des Märchens сказки, des Vogels птицы, des Lehrers учителя, des Bächleins ручейка, des Büchleins книжечки, des Lehrlings ученика, des Museums музея
    • чаще всего существительные, оканчивающиеся на гласный или гласный + h:
    des Dramas драмы, des Flohs блохи, des Kinos кино, des Mais кукурузы, des Opas дедушки, des Schnees снега, des Schuhs ботинка, des Sofas дивана, des Strohs соломы
    • существительные, образованные от прилагательных, которые обозначают цвета:
    des Grüns зелени, des Rots красного цвета
    5. Окончание -s   может отсутствовать:
    • в иностранных названиях, которые употребляются с артиклем:
    des Kongo/des Kongos Конго, des Himalaja/des Himalajas Гималаев, des Kreml/des Kremls кремля
    • в названиях вещей и предметов, которые происходят от фамилий:
    des Diesel/des Diesels дизеля, дизельного топлива, des Duden/des Dudens Дудена
    • в названиях месяцев и дней недели, если они имеют определение:
    in der Mitte des kalten Januar/ des kalten Januars - в середине холодного января
    am Abend jenes verhängnisvollen Mittwoch/ jenes verhängnisvollen Mittwochs -   вечером той роковой среды
    Если они не имеют определения, то окончание -s отсутствует:
    Anfang (Mitte, Ende) März, bis Mitte Januar - в начале (середине, конце) марта, до середины января
    • в названиях языков:
    des heutigen Deutsch/des heutigen Deutschs - современного немецкого языка
    • в названии цвета при наличии определения:
    die Wirkung des leuchtenden Rot/des leuchtenden Rots - воздействие яркого красного цвета
    • в названиях стилей искусства:
    die schönen Kirchen des Barock/ des Barocks (des Rokoko/des Rokokos ) - красивые церкви в стиле барокко (рококо)
    • в иностранных словах, произношение и правописание которых сильно отличаются от немецкого языка:  des Knowhow/des Knowhows ноу-хау
    • в сокращениях: des Pkw/des Pkws легкового автомобиля, des EKG/des EKGs ЭКГ
    Окончания -s в генитиве не имеют слова иностранного происхождения, оканчивающиеся на -us (или - ismus) (см. 1.2.2, с. 49) или на -os:
    der Antagonismus – des Antagonismus антагонизма, des Feudalismus феодализма;
    des Globus глобуса, des Humanismus гуманизма, des Marxismus марксизма, des Radius радиуса, des Rhythmus ритма, des Spiritus спирта, des Zyklus цикла;
    des Epos эпоса, des Kosmos космоса, des Mythos мифа, des Pathos пафоса
    Окончание -e в дативе осталось практически только в устойчивых выражениях:
    im Grunde genommen - в сущности (говоря), по существу
    zu Rate ziehen - советоваться, привлечь в качестве консультанта
    zu Stande bringen - осуществить/выполнить
    zu Tode reiten/hetzen - загнать до смерти
    bei Lichte besehen - при внимательном (ближайшем) рассмотрении; если разобраться (в чём дело)
    zu Tage treten/kommen - обнаружиться, выявиться, проявиться
    zu Tage bringen/fördern - обнаружить, показать, раскрыть, вскрыть
    im Zuge sein - разойтись, разбушеваться, войти в работу
    В некоторых выражениях окончание -e  может отсутствовать:
    zu Buch(e ) schlagen - иметь значение, давать эффект
    im Fall(e ), dass …; - в случае, если …
    auf dem Land(e ) - на селе, в деревне
    mit dem Tod(e ) ringen - бороться со смертью, быть при смерти

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Тип I: сильное склонение

  • 14 медаль участника Игр

    1. participation medal

     

    медаль участника Игр
    Медали участников Игр предназначены в качестве сувенира Олимпийских игр и вручаются вместе с сертификатами участников.
    [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]

    EN

    participation medal
    Participation medals are intended to be a souvenir of the Olympic Games and accompany the participation certificate.
    [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > медаль участника Игр

  • 15 participation medal

    1. медаль участника Игр

     

    медаль участника Игр
    Медали участников Игр предназначены в качестве сувенира Олимпийских игр и вручаются вместе с сертификатами участников.
    [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]

    EN

    participation medal
    Participation medals are intended to be a souvenir of the Olympic Games and accompany the participation certificate.
    [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > participation medal

См. также в других словарях:

  • Маркированный почтовый сувенир — СССР к 47 й годовщине Октября (1964) Маркированный почтовый сувенир  …   Википедия

  • Темп (цветомузыкальный сувенир) — Эту статью следует викифицировать. Пожалуйста, оформите её согласно правилам оформления статей. Цветомузыкальный сувенир Темп , артикул С МГ 2264т, выпускался Московским радиозаводом (ныне ОАО Московский радиозавод ТЕМП ) в качестве побочной… …   Википедия

  • сувенир — а, м. souvenir m. 1. Подарок на память; вещь, связанная с воспоминаниями о ком л, чем л. БАС 1. Получено прошение от гр<афи>ни Мелин, близ Штетина живущей, с приложением письма Ея Величества 1741 года, в коем обещан портрет; приказано… …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • Рахлис, Лев Яковлевич — Лев Яковлевич Рахлис Лев Рахлис, фото из книги «На зелёном острове Борнео» Дата рождения …   Википедия

  • Костенко, Лина Васильевна — Лина Васильевна Костенко Лiна Василівна Костенко Имя при рождении: Лина Васильевна Костенко Дата рождения: 19 марта 1930(1930 03 19) …   Википедия

  • Лев Рахлис — Лев Яковлевич Рахлис [[Файл: Лев Рахлис(фото из книги На зелёном острове Борнео 2001 год) |136px]] Дата рождения: 25 января 1936 Место рождения …   Википедия

  • Лев Яковлевич Рахлис — [[Файл: Лев Рахлис(фото из книги На зелёном острове Борнео 2001 год) |136px]] Дата рождения: 25 января 1936 Место рождения …   Википедия

  • Рахлис — Рахлис, Лев Яковлевич Лев Яковлевич Рахлис Лев Рахлис Дата рождения: 25 января 1936 Место рождения …   Википедия

  • Рахлис, Лев — Лев Яковлевич Рахлис [[Файл: Лев Рахлис(фото из книги На зелёном острове Борнео 2001 год) |136px]] Дата рождения: 25 января 1936 Место рождения …   Википедия

  • Рахлис Лев Яковлевич — Лев Яковлевич Рахлис [[Файл: Лев Рахлис(фото из книги На зелёном острове Борнео 2001 год) |136px]] Дата рождения: 25 января 1936 Место рождения …   Википедия

  • Медаль — (франц. médaille, от итальянского medaglia, от латинского metallum металл)         1) металлический знак с двусторонним (реже односторонним) изображением, выпускаемый в честь какого либо выдающегося деятеля или события. Чаще всего М. имеет… …   Большая советская энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»