-
21 перетягивать
1) ( с одного места на другое) tirer vt d'un endroit à l'autre4) ( стянуть) serrer vt5) ( перевесить) l'emporter par le poids -
22 перетянуть
1) ( с одного места на другое) tirer vt d'un endroit à l'autre4) ( стянуть) serrer vt5) ( перевесить) l'emporter par le poids -
23 перехватить
1) (схватить, задержать) saisir vt, attraper vt; intercepter vt; capter vt (по радио; письмо, сведения и т.п.)2) ( стянуть поперек) serrer vt, resserrer vt3) ( перекусить) разг. manger un morceau; casser une croûte4) ( взять взаймы) разг. taper vt ( fam)5) ( преувеличить) разг. exagérer vt -
24 перехватывать
1) (схватить, задержать) saisir vt, attraper vt; intercepter vt; capter vt (по радио; письмо, сведения и т.п.)2) ( стянуть поперек) serrer vt, resserrer vt3) ( перекусить) разг. manger un morceau; casser une croûte4) ( взять взаймы) разг. taper vt ( fam)5) ( преувеличить) разг. exagérer vt -
25 утянуть
разг.течением утянуло лодку — la barque a été emportée par le courant2) ( стянуть) serrer vt3) перен. ( украсть) chiper vt -
26 à la foire d'empoigne
разг. украсть, стянутьÉvidemment, je ne possède plus de pistolet... Bah!... je chaparderai bien quelque pétoire à la foire d'empoigne. (A. Arnoux, Roi d'un jour.) — Конечно, у меня нет пистолета... Не беда!... Я стяну где-нибудь пугач.
... je crois bien qu'il m'avait crié de venir aux nouvelles le lendemain, ce qui sous-entendait qu'il me trouverait une place en remerciement de mes bons offices si, comme il en était persuadé il demeurait où il s'était installé à la foire d'empoigne. (P. Vialar, Le Temps des imposteurs.) —... кажется, он крикнул мне прийти на следующий день за новостями, что подразумевало, что он подыщет мне место в благодарность за мои услуги, если, как он в том был уверен, он останется там, где он обосновался воровским образом.
Dictionnaire français-russe des idiomes > à la foire d'empoigne
-
27 faire le patin
аргоукрасть, стянуть с прилавка -
28 faire sauter
1) взорвать, подорватьL'Anarchiste. -... Nous allons faire sauter ce monarque avec les derniers perfectionnements. Tout de même je voudrais voir l'effigie de mon client avant de le réduire en poussière. (A. Cahuet et G. Sorbets, Le Roi s'ennuie.) — Анархист. -... Мы взорвем этого короля по последнему слову техники, но прежде чем стереть его в порошок, я бы хотел увидеть фотографию моего клиента.
2) выбросить; выбить; удалить; уничтожить; сорватьJ'ai trouvé à Bordeaux, sous une porte cochère, deux chapiteaux à figures qui y servaient de bornes. On m'expliqua qu'ils venaient du cloître de *** et que l'architecte, chargé de restaurer ce cloître les avait fait sauter pour cette raison que l'un état du XIe siècle et l'autre du XIIIe, ce qui n'était point tolérable, le cloître datant du XIIe. (A. France, Pierre Nozière.) — В Бордо, у каких-то ворот, я наткнулся на две фигурные капители, которые служили тумбами. Мне объяснили, что их привезли из монастыря *** и что архитектор, реставрировавший этот монастырь, приказал их выломать на том основании, что одна из них относилась к XI веку, а другая - к XIII, и их было совершенно невозможно оставить, так как монастырь восходил к XII веку.
3) перен. уничтожить; отменитьDéjà, les plus hardis parlaient d'entrer de force au presbytère et d'amener le curé, lorsque ceux qui étaient enfermés dans l'église finirent par faire sauter la serrure. (E. le Roy, Jacquou le Croquant.) — Самые смелые говорили уже о том, чтобы силой проникнуть в дом священника и привести его, но в этот момент пленникам, запертым в церкви, удалось сломать замок.
Il souffle la fumée par les narines: sous l'énorme moustache de poilu, toujours le même rire montagnard de gencives à vif, saignantes et démeublées: il s'est fait déjà sauter au couteau une douzaine de chicots pourris. (J. Carrière, L'épervier de Maheux.) — Абель выпускает дым через ноздри: характерная для горца ухмылка обнажает под огромными солдатскими усами кровоточащие и беззубые десны (он уже успел выбить себе ножом дюжину гнилых зубов).
- Robineau, pour tous les départs retardés, lui avait dit un jour Rivière, vous devez faire sauter les primes d'exactitude. (A. de Saint-Exupéry, Vol de nuit.) — - Робино, - сказал ему однажды Ривьер, - всякий раз при несвоевременном вылете вы должны снимать у пилотов надбавку за точность.
4) разг. стянуть, украсть5) жарить, тушитьEn route, il n'était pas embarrassé pour tordre le cou à un poulet et le faire sauter au vin et aux oignons, dans une osteria de campagne. (R. Rolland, Mémoires et fragments du journal.) — По дороге Лелуэ готов был свернуть шею цыпленку и отдать его тушить с луком в вине в первой попавшейся деревенской остерии.
6) подсидеть кого-либо по службе, уволитьMonsieur le préfet de police branle dans le manche, il a des ennemis. S'il y avait erreur, ceux qui veulent sa place profiteraient des clabaudages et des criailleries libérales pour le faire sauter. (H. de Balzac, Le Père Goriot.) — У префекта полиции есть враги, и он еле держится. В случае ошибки все, кто метит на его место, воспользуются тявканьем и рычанием либералов, чтобы спихнуть его.
-
29 faire une main tombée
Dictionnaire français-russe des idiomes > faire une main tombée
-
30 il y aura gras!
(il y aura [или a] gras!)тут будет чем поживиться!, будет пожива!Elles ne manquent jamais d'examiner les lieux dans lesquels elles se trouvent, et s'il y a gras (s'il y a du butin à faire), elles renseignent le mari ou l'amant, qui a bientôt dévalisé la maison. (F. Vidocq, Les Voleurs, physiologie de leurs mœurs et de leur langage.) — Они никогда не упустят случая все разнюхать там, куда попадают; и если дело пахнет поживой (если есть, что стянуть), то они дают знать мужу или любовнику, а те вскоре очищают дом.
-
31 chiper
гл.2) разг. свистнуть, стибрить, стянуть, стащить, сбондить, своровать, слимонить, слямзить, спереть, стырить, уворовать, упереть, утянуть, схватить, украсть3) прост. подхватить (болезнь) -
32 choper
гл.разг. "снять" девушку, стибрить, стянуть, сцапать, сбондить, свистнуть, своровать, слимонить, слямзить, спереть, стащить, стырить, уворовать, упереть, утянуть, цапать, подцепить, поймать, схватить, украсть -
33 choucrouter
гл.1) разг. сбондить, свистнуть, своровать, слимонить, слямзить, спереть, стибрить, стырить, уворовать, упереть, утянуть2) арго. стащить, стянуть -
34 cravater
гл.1) общ. схватить за шею, надевать галстук, схватить за горло, обвязать (лентой и т.п.)2) разг. арестовать, посадить, упечь, поймать3) прост. обвести, стянуть, задаривать (россказнями), обмануть, утащить -
35 escamoter
гл.1) общ. прятать, складывать, спрятать концы, выманить, ловко подменить, ловко стянуть, незаметно скрыть, убирать внутрь2) авиа. складывать (шасси), убирать3) разг. выполнить кое-как, пропускать, смазывать (исполнять неотчётливо)4) перен. увиливать, уходить от (...), ловко использовать положение5) стр. заделывать, маскировать, скрывать -
36 faucher
гл.1) общ. приводить в негодность, скашивать, уничтожать, разрушать, сбить (напр., пешехода), косить, волочить ногу (о лошади)2) разг. стибрить, спереть, переть, тащить, сбондить, свистнуть, своровать, слимонить, слямзить, стырить, стянуть, уворовать, упереть, утянуть, стащить4) арго. воровать, красть -
37 filouter
-
38 flouer
гл.разг. одурачить, стянуть, обмануть, украсть -
39 gripper
гл.1) общ. съёжиться, сморщиться2) разг. стибрить, стянуть, схватить3) устар. царапнуть когтями4) перен. блокировать, застопориться, плохо работать, плохо функционировать, приостанавливаться (напр., о переговорах), застревать, парализовать5) тех. вызвать заклинивание, заклинивать, барахлить, вызвать заедание, заедать6) маш. заклиниваться -
40 kidnapper
См. также в других словарях:
СТЯНУТЬ — СТЯНУТЬ, стяну, стянешь, совер. 1. (несовер. стягивать) что. Сжимая, туго перевязать, связать. «Стянул покрепче пряжкой свой полный живот.» Гоголь. 2. (несовер. стягивать) что. Собрать, свести в одно место, к одному месту. Стянуть войска для… … Толковый словарь Ушакова
стянуть — затянуть; перетянуть, перехватить; снять, сорвать, похитить, стырить, спроворить, съежить, спионерить, сгайдарить, скоммуниздить, залезть в карман, насобирать, сконцентрировать, засупонить, украть, умыкнуть, упереть, сбросить, спереть, нагнать,… … Словарь синонимов
СТЯНУТЬ — СТЯНУТЬ, см. стягивать. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
Стянуть — (иноск.) стащить, украсть. Ср. Изъ стога у попа я клокъ сѣнца стянулъ. Крыловъ. Моръ звѣрей … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
СТЯНУТЬ 1 — СТЯНУТЬ 1, стяну, стянешь; стянутый; сов. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
СТЯНУТЬ 2 — СТЯНУТЬ 2, стяну, стянешь; стянутый; сов., кого что. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
стянуть — СТЯНУТЬ, стяну, стянешь; стянутый; совер. 1. кого (что). Сжимая, туго перевязать, связать, затянуть. С. тюк ремнём. С. куртку поясом. 2. кого (что). Собрать, свести в одно место (многое, многих). С. отряды к переправе. 3. что. Натягивая, сблизить … Толковый словарь Ожегова
стянуть — СТЯГИВАТЬ/СТЯНУТЬ СТЯГИВАТЬ/СТЯНУТЬ, затягивать/затянуть … Словарь-тезаурус синонимов русской речи
стянуть пояс — перепоясать, подпоясать, опоясать, запоясать, препоясать Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
стянуть, стяпать — См … Словарь синонимов
стянуть — (иноск.) стащить, украсть Ср. Из стога у попа я клок сенца стянул. Крылов. Мор зверей … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона