Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

стуку

  • 21 цыт-цот

    Г.
    подр. сл. – подражание стуку, перестуку, ударам, звону, бряцанию, бренчанию, бряканью, звяканью: стук-стук, тук-тук, бряк-бряк, звяк-звяк

    Цыт-цот мыраш бряцать (букв. бряк-бряк петь).

    Тӹве штик дон штик тӹкнен колтымашеш цыт-цот шактен колтыш. Н. Игнатьев. Вот послышалось бряцание от соприкосновения штыка со штыком.

    Марийско-русский словарь > цыт-цот

  • 22 чок-чок

    подр. сл. – подражание звуку короткого удара, стуку: тук-тук

    Турня кужу нерже дене чок-чок чӱҥгалеш. Ӱпымарий. Журавль стучит своим длинным клювом тук-тук.

    Марийско-русский словарь > чок-чок

  • 23 чылде-чолдо

    чылде-чолдо
    подр. сл. – подражание глухому стуку или бряканью, шуршанию

    Тунамак, чылде-чолдо шоктен, окна яндам йӱр вӱд шӱалтен колтыш. М.-Азмекей. Тут же, брякнув, струйки дождя (букв. дождевая вода) омыли стёкла окон.

    Марийско-русский словарь > чылде-чолдо

  • 24 чылдырдик

    чылдырдик
    подр. сл. – подражание короткому звяканью, бряцанию, бряканью, громыханию, стуку чего-л.: звяк, бряк

    Капка руалтыш чылдырдик шокта. А. Тимофеев. Звякнул (букв. слышится звяк) крючок ворот.

    Сравни с:

    кылдырдик

    Марийско-русский словарь > чылдырдик

  • 25 чылдырт

    чылдырт
    подр. сл. – подражание звонкому короткому шуму, звяканью, бряцанию, бряканью, стуку: звяк, бряк

    (Капка) чылдырт шоктыш. «У вий» Звякнули ворота.

    Марийско-русский словарь > чылдырт

  • 26 чылт-чолт

    подр. сл. – подражание шуму, щелчкам, стуку, звяканию, бряканью, бряцанию металлических, стеклянных предметов: шёлк-шёлк, бряк-бряк

    Чылт-чолт шоктен, неле ӱзгар нӧлтышӧ подъёмный кран эркын тывек-тувек коштеш. А. Эшкинин. Подъёмный кран, поднимающий тяжёлые предметы, щёлкая тихо, двигается из стороны в сторону.

    Омсам кӧгӧн дене чылт-чолт сурален шындышт. «Мар. ком.» Щёлкнув (букв. щёлк-щёлк) заперли дверь на замок.

    Марийско-русский словарь > чылт-чолт

  • 27 чылт-чылт

    подр. сл. – подражание щелчкам, стуку, звяканию, бряканью, бряцанию металлических, стеклянных предметов, глуховатым звукам от удара о железо, стекло

    Прогал вел тӧрза яндам лум шӱраш чылт-чылт-чылт перыш. Д. Орай. Снежинки звучно ударились (букв. звякнули) об оконное стекло со стороны прогалины.

    Апшат чӧгыт дене кӱртньым чылт-чылт пералтыш. Кузнец звонко постучал по железу молотком.

    Марийско-русский словарь > чылт-чылт

  • 28 шолдырдок

    шолдырдок
    подр. сл. – подражание шуму, стуку, хлопку, ударам твёрдых (чаще деревянных) предметов

    Капка йӱк шолдырдок лие. Н. Лекайн. Послышался стук закрывающихся ворот.

    (Кузьма Мироныч) ӱстел яшлыкым шолдырдок шупшыл почо. А. Эрыкан. Кузьма Мироныч с шумом открыл ящик стола.

    Марийско-русский словарь > шолдырдок

  • 29 шонгырт

    шонгырт
    Г.
    подр. сл.
    1. подражание однократному стуку, бряцанию

    Кӹшӓнӹштем тама шонгырт шактыш. В моём кармане что-то брякнуло.

    2. подражание затвердению, огрубению, заледенению

    Рок келгӹшкок шонгырт кӹлмен шӹнзӹн. Г. Матюковский. Земля глубоко замёрзла, как камень.

    Марийско-русский словарь > шонгырт

  • 30 шот

    I
    1. толк, прок, польза; выгода, извлекаемая из чего-н

    Шот деч посна кошташ слоняться без пользы.

    (Йыван) йӱдшӧ-кечыже пашам ышта, а шотшо шагал. Н. Лекайн. Йыван работает днём и ночью, но проку мало.

    Матрёна Петровна умылыш: Вера дене паша нерген умбакыже ойлаш нимогай шот уке. В. Юксерн. Матрёна Петровна поняла: говорить с Верой и дальше о работе – никакого толка.

    2. толк; ум, разум, смекалка, соображение; способность здраво рассуждать, мыслить

    Пушеҥгым шындашат тунам шот лийын огыл. Регеж-Горохов. Даже дерево посадить тогда не было толку.

    Чояланаш тӧчат, а мемнам ондалаш шотышт уке. П. Корнилов. Пытаются схитрить, а обмануть нас сообразительности не достаёт (букв. нет).

    3. порядок; состояние надёжности, организованности, благоустроенности

    Шот деч посна опташ сложить беспорядочно;

    шотыш кондаш привести в порядок.

    – Мемнан пӧртыштӧ кунам шотшо лийын шукта гын? П. Корнилов. – Когда же будет порядок в нашем доме?

    (Эрвика:) Андрий изай, ялыште шот уке... йорло-влакым, салтак-влакым кырат. Г. Ефруш. (Эрвика:) Брат Андрей, в деревне порядка нет... бьют бедных, солдат.

    4. счёт, расчёт, подсчёт; результат каких-л. подсчётов, вычислений

    Шотым йомдараш сбиться со счёту.

    – Йоча-влакетат иктаж кумытын улыт дыр? – Кумытын веле мо, шотшымат монденам, – шыргыжалеш Васлий. Н. Лекайн. – И детей, наверно, у тебя штуки три? – Разве только три, я и счёт потерял.

    Еремейын шотшо почеш, кресаньык-влакын вич ийлык кожла аренде оксашт, олыкыш кусарымеке, кок ий шуйнышаш ыле. А. Юзыкайн. По расчёту Еремея, арендных денег крестьян за лес за пять лет, при переводе на луга, должно было хватить на два года.

    5. дело; ситуация, положение вещей, обстановка, обстоятельства

    Илыш шотым лончылаш выяснять жизненные обстоятельства.

    Молын семын ачам лиеш гын, вес шот ыле. П. Корнилов. Если бы у меня, как и у других, был отец, было бы другое дело.

    – Кукшо агитацийыште нимогай пайдат ок кой. – Тиде шотым комсомол погынымаште кутырен налаш верештеш. М. Шкетан. – Нет никакой пользы от сухой агитации. – Эту ситуацию придётся обсудить на комсомольском собрании.

    6. причина; явление, вызывающее, обусловливающее возникновение другого явления

    Садержат ала-мо шот дене кушкын огыл. И. Иванов. И сады по какой-то причине не росли.

    Ала пӧрт шокшылан, ала иктаж вес шот дене Верушын тӱсшӧ чотрак чеверын коеш. Н. Лекайн. Или из-за жары в доме, или по какой-то другой причине лицо Веруш пышет румянцем.

    Сравни с:

    амал
    7. основание, повод; обстоятельство, способное быть основанием для чего-л., оправдывающее что-л.

    Богданов саҥгажым куптыртыш – нимо шот денат Григорий Петрович дек пижедылаш ок лий. С. Чавайн. Богданов сморщил лоб – ни по какому поводу нельзя придраться к Григорию Петровичу.

    Тептеров тиде шомакым мо шотлан каласыш, очыни, шкежат ыш умыло. В. Косоротов. К чему (букв. на каком основании) сказал Тептеров это слово – наверно, сам не понял.

    Сравни с:

    амал
    8. отношение, сторона, особенность; признак, свойство, качество, характеризующие кого-что-л.

    Чыла шот гычат шижам – первый ийын мылам моткоч йӧсӧ лиеш. В. Косоротов. По всем признакам я чувствую – в первый год мне будет очень трудно.

    (Изибай) кондышо-влакын скипидарыштым, сорт шот денат, виса шот денат акыштым волтен, шулдын наледен. Я. Элексейн. Изибай покупал скипидар поставщиков дёшево, занижая цену и по сорту, и по весу (букв. со стороны сорта и со стороны веса).

    Сравни с:

    могыр, вел

    (Папка кува:) Янлык Пасетым иктаж шот дене Элавий деч кораҥдаш кӱлеш. Н. Арбан. (Старуха Папка:) Каким-либо способом Янлыка Пасета надо отстранить от Элавий.

    (Миша ден Герман) сар ӱзгарын кузе ышталтмыжым, тудым кучылтмо шотым вашке пален нальыч. Б. Данилов. Миша и Герман быстро разобрались в устройстве оружия, в способе его применения.

    Сравни с:

    йӧн
    10. традиция, обычай; укоренившийся порядок в чём-л.

    Туге гынат ача-коча деч куснен толшо шотым шукташак тырша (Иван Иваныч). А. Юзыкайн. Иван Иваныч всё же старается соблюдать традиции, перешедшие от предков.

    Мланде ӱмбалне тӱрлӧ калык, тӱрлӧ йылме. Мланде ӱмбалне тӱрлӧ койыш, тӱрлӧ шот. О. Ипай. На земле разные народы, разные языки. На земле разные нравы, разные обычаи.

    11. число, количество, численность кого-чего-л.

    – Шӧр шот дене такше ончылно улына. И. Иванов. – По количеству молока мы, вообще-то, впереди.

    12. число; состав, ряд известного количества кого-чего-л.

    Кастене жапым контрразведчик-влак нерген возымо ик книгам лудын эртаренамат, йӧндымӧ шотыш логалынам. А. Асаев. По вечерам я проводил время, читая одну книгу про контрразведчиков, поэтому попал в число неблагонадёжных.

    13. подобие, видимость, вид; нечто похожее, сходное с чем-л., напоминающее собой что-л., создающее лишь внешнее впечатление чего-л. или лишь называемое чем-л.; передаётся также предлогами наподобие, вроде чего-л.

    Клубым чоҥышт, клуб пелен кидпаша ыштыме, тӱр тӱрлымӧ артель шотым почыч. В. Косоротов. Построили клуб, при клубе открыли наподобие артели по рукоделию, вышиванию.

    (Изибайын эргыже) ӱмбаланже пальто шотым чиен. Я. Элексейн. Сын Изибая надел нечто вроде пальто.

    14. место, роль, положение, состояние кого-чего-л., сложившиеся обстоятельства; право, возможность, обязанность, действовать каким-л. образом

    Пайремым, кугурак шот дене, Арсений Иванович почо. А. Асаев. По праву старшинства праздник открыл Арсений Иванович.

    Мый адак денщик шотыш верештым. М. Шкетан. Я опять оказался в положении денщика.

    15. в форме местн. п. в знач. посл. выражает:
    1) направленность действия на кого-что-л.; передаётся предлогами по, на, словами насчёт, относительно, по поводу кого-чего-л., касаясь кого-чего-л.

    (Толшо еҥ) Советыш еҥым сайлыме шотышто пашам ышташ пиже. К. Васин. Прибывший человек приступил к делу по выдвижению человека в Совет.

    Григорий Петровичын шотышто, ынде шагатат шуо – проверке уке. С. Чавайн. По поводу Григория Петровича, прошёл уже час – проверки нет.

    Ершов Терентей йылме шотышто пеш тале. Г. Ефруш. Ершов Терентей очень остёр (букв. силён) на язык.

    2) действие, функционирование предмета или лица в качестве, в роли кого-чего-л.; передаётся предлогом в, словами в качестве, в роли, на положении кого-чего-л.

    Людмила Андреевна завуч шотышто коштеш. В. Косоротов. Людмила Андреевна ходит в завучах.

    Марий тӧран илемже ынде тисте илем шотышто. К. Васин. Жилище марийского вождя теперь в качестве знакового дома.

    Идиоматические выражения:

    – шке шот(шо) дене
    II
    Г.
    счёты; простейшее счётное устройство

    Шот доно шотлаш считать на счётах.

    Ӹшкӹмемӹн пӓлӹмӓшемжӹ правлеништӹ шот кӹшкӹлтӓш ярен эче. А. Апатеев. Мои собственные знания пригодились, чтобы щёлкать счётами (букв. для перекидывания счётов) в правлении.

    Мӹнгеш-анеш шыт дӓ шот мадыт шотын шервлӓ. Е. Першуткин. Щёлк-щёлк взад-вперёд скачут (букв. играют) косточки счётов.

    Сравни с:

    шершот
    Г.
    подр. сл. – подражание стуку, щелчку: тук, щёлк

    Качкын шӹнзӹмӹ лошты трӱкок окням шот-шот-шот севӓл колтат. К. Беляев. Во время обеда вдруг тук-тук-тук постучали в окно.

    Каждый ирок, засолкам шот мырыктен, кудывичӹ гӹц нӹллӹ вӹц иӓшрӓк пӱэргӹ лӓктеш. С. Захаров. Каждое утро, щёлкнув запором (букв. заставляя защёлку петь «щёлк»), из двора выходит мужчина лет сорока пяти.

    Марийско-русский словарь > шот

  • 31 шроп

    подр. сл. – подражание хлопку, стуку, звуку удара по чему-л.

    Чемей газет орам ӱстембак шроп шуыш. В. Микишкин. Чемей с шумом бросил стопку газет на стол.

    «Ой, киямат! – Ведерников вуйжым шроп совен колтыш. «Ончыко» «Вот чёрт!» – Ведерников хлопнул себя по голове.

    Тунамак урем капка шроп шоктен почылт кайыш. А. Юзыкайн. Тотчас же с грохотом открылись ворота.

    Сравни с:

    кроп

    Марийско-русский словарь > шроп

  • 32 шрӱҥ-шрӱҥ

    подр. сл. – подражание звуку удара, стуку, грохоту

    Майор ден лейтенант, чакналтен, омсам шрӱҥ-шрӱҥ миен перат. В. Юксерн. Майор с лейтенантом, чуть попятившись, с грохотом бьют в дверь.

    Марийско-русский словарь > шрӱҥ-шрӱҥ

  • 33 шуткымы

    шуткымы
    Г.
    1. прич. от шуткаш
    2. стука, стучания; относящийся к стуку, стучанию

    Шуткымы юкыш салтаквлӓ толыт. К. Беляев. На стук ( букв. звук стука) идут солдаты.

    3. в знач. сущ. стук, стучание

    Амаса шуткымы шактыш. Послышался стук в дверь.

    Марийско-русский словарь > шуткымы

  • 34 шыгыри-вогыри

    шыгыри-вогыри
    Г.
    подр. сл. – подражание стуку, перестуку, бренчанию, звуку падения твёрдых мелких предметов

    Шыгыри-вогыри пӱкшӹжӹ, цылди-волди ши шӓргӓш. П. Першут. Бренчащие орешки, поблёскивающее серебряное колечко.

    Марийско-русский словарь > шыгыри-вогыри

  • 35 шыгыр-шогыр

    шыгыр-шогыр
    Г.
    подр. сл. – подражание шуму падения мелких предметов, лёгкому стуку предметов друг о друга

    Карандашвлӓ шыгыр-шогыр седӹрӓшкӹ. Карандаши брякнулись на пол.

    Марийско-русский словарь > шыгыр-шогыр

  • 36 шыгыр-шугыр

    шыгыр-шугыр
    Г.
    подр. сл. – подражание шуму, стуку, грохоту при падении каких-л. предметов, постукиванию, бряканью предметов, шуму при езде

    Ӓвӓм шыгыр-шугыр пувлӓжӹм камака анзыкы шуш. Мама с грохотом бросила дрова перед печкой.

    Марийско-русский словарь > шыгыр-шугыр

  • 37 шылде-голдо

    шылде-голдо
    подр. сл. – подражание грохоту, звуку падения тяжёлого предмета; стуку колёс, деревянных предметов

    Сап шупшылалте, кугу орва, шылде-голдо шоктен, корнысо пуракым нӧлтале. М. Иванов. Вожжи натянулись, большая телега, загрохотав, подняла дорожную пыль.

    Пӧртыштӧ ала-мо шылде-голдо шоктыш. «Ончыко» В доме что-то грохнуло.

    Сравни с:

    кылде-голдо

    Марийско-русский словарь > шылде-голдо

  • 38 шылдыр-голдыр

    шылдыр-голдыр
    подр. сл. – подражание звону металлических предметов при ударе, стуке и т. д., глухому стуку, грохоту чего-л.

    Совла-влак, шылдыр-голдыр шоктен, кӱмыж пундашым шупшальыч. «Мар. ком.» Ложки со звоном застучали по дну (букв. поцеловали дно) миски.

    Капкамат, кӱ пырдыжымат тӱкалат, шылдыр-голдыр веле шокта. А. Юзыкайн. Стучат и по воротам, и по кирпичной стене, только грохот стоит (букв. слышится).

    Сравни с:

    кылдыр-голдыр

    Марийско-русский словарь > шылдыр-голдыр

  • 39 шылт-шолт

    подр. сл. – подражание равномерному звуку, шуму ударов, стуку

    Теве куд угылан пӧртын ик пӧлемыштыже шылт-шолт шокта. Й. Осмин. Вот в одной комнате пятистенного дома слышится стук.

    Ий-влак, ваш тӱкнен, шылт-шолт шоктен пудыргат. О. Шабдар. Льдины, наталкиваясь друг на друга, с шумом ломаются.

    Марийско-русский словарь > шылт-шолт

  • 40 шырдоҥ

    шырдоҥ
    подр. сл. – подражание треску, стуку, грохоту чего-л.

    Ала-мо шырдоҥ шоктыш, мемнан терна кумыкталте. «Ончыко» Что-то треснуло, наши сани перевернулись.

    Марийско-русский словарь > шырдоҥ

См. также в других словарях:

  • Так пройди, чтоб ни стуку, ни следу! — Разговейся, да не оскоромься! Так пройди, чтоб ни стуку, ни следу! См. ОСТОРОЖНОСТЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Толчея без стуку не ходит. — Толчея без стуку не ходит. См. ПРИЧИНА СЛЕДСТВИЕ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Не все работа у мельника, а стуку вволю. — Не все работа у мельника, а стуку вволю. См. РАБОТА ПРАЗДНОСТЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Дать стуку — кому. Новг. Изменить девушке в любви, оставить свою подругу. НОС 2, 75; Сергеева 2004, 235 …   Большой словарь русских поговорок

  • Ни стуку ни гуку — Дон. О полной тишине. СДГ 3, 146 …   Большой словарь русских поговорок

  • Ни стуку ни гуку, ни бряку — Волг. Шутл. О полной тишине. Глухов 1988, 111 …   Большой словарь русских поговорок

  • ни стуку ни грюку — ни ст уку ни гр юку …   Русский орфографический словарь

  • Узбекская Советская Социалистическая республика —         Узбекистан. В составе СССР. Расположена в центральной и северной частях Средней Азии. Территория Узбекистана чрезвычайно богата памятниками первобытного, древнего и средневекового искусства, развитие которого протекало в постоянной… …   Художественная энциклопедия

  • СТУКАТЬ — южн., зап., вологод. стучать, стукнуть, стукивать бить во что, колотить по чем, ударять звучно, слышно, вслух. Стукать, колотить; стучать, колотя шуметь. В театре и ногами, и палками, и стульями стучали. Сторож в доску стучит. Что это стукнуло? * …   Толковый словарь Даля

  • СТУК — да дрюк да лапоть. Волг. Пренебр. О компании бездельников, хулиганов. Глухов 1988, 156. Дать стуку кому. Новг. Изменить девушке в любви, оставить свою подругу. НОС 2, 75; Сергеева 2004, 235. Ни стуку ни гуку. Дон. О полной тишине. СДГ 3, 146. Ни… …   Большой словарь русских поговорок

  • Марокко —         Королевство Марокко (араб. Аль Мамляка аль Магрибия, или Магриб аль Акса, буквально дальний запад).          I. Общие сведения          М. государство на северо западе Африки. Омывается на севере водами Средиземного моря и на западе… …   Большая советская энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»