Перевод: с русского на английский

с английского на русский

страшный

  • 121 страшно

    1.
    1. прил. кратк. см. страшный
    2. предик. безл. it is terrible

    страшно подумать, что... — it is terrible to think that...

    ему страшно — he is terrified / afraid

    2. нареч.
    terribly, awfully; frightfully

    Русско-английский словарь Смирнитского > страшно

  • 122 дьявольский

    devilish; damnable разг.; awful, fearful (страшный, трудный)
    * * *
    * * *
    devilish; damnable awful, fearful
    * * *
    demoniac
    demoniacal
    demonic
    deviled
    devilish
    diabolic
    diabolical
    fiendish
    helluva
    infernal

    Новый русско-английский словарь > дьявольский

  • 123 СИНТАКСИС

    1. Общее правило для переводчика: русское существительное, стоящее в начале предложения в косвенном падеже, следует преобразовывать в подлежащее английского предложения, вне зависимости от его исходной синтаксической роли.
    Это наиболее надежный способ построить грамматически правильное и удобопонятное предложение на АЯ.
    a) Конструкция «в + Пр.п» в начале предложения:
    В выступлении президента было подчеркнуто, что никакие ссылки на терроризм не дают американской администрации права выступать в роли международного судьи. – The president’s statement emphasized that no reference to/invoking of terrorism can/give the American Administration the right to act as/ take the role of an international judge.
    ***
    В работе пресс-конференции принимали участие рабочие всех отраслей. – The work of the conference involved/included (замена глагола для достижения естественности звучания английского предложения) workers from all industries/fields/areas.
    ***
    Во французской ноте выражался решительный протест против этих действий. – The French note strongly/vigorously protested/contained a strong protest against such actions.
    ***
    Конструкция «в + Пр.п места» часто используется для ссылок на документ:
    В принятой вчера резолюции… - The resolution adopted/passed yesterday…
    В этом докладе много материалов на данную тему. – This report contains a lot of materials on this subject.
    В этих листках зло писали о порядках на фабрике. – These leaflets harshly criticized the system at the factory.
    @ в результате
    Можно опускать, трансформируя косвенный падеж в подлежащее (см. СИНТАКСИС)
    В результате войны погибло много людей. – The war killed/claimed the lives of a lot of people.
    В результате забастовки заводы были закрыты. – The strike closed down the factories.
    @ в печати
    Переводится посредством трансформации (косвенный падеж -> подлежащее) + (пассив -> актив) см. СИНТАКСИС
    6 июля в афганской печати был опубликован закон о политических партиях. – On July 6 the Afghan press published the law on political parties.
    В международной прессе сообщалось… - The international press reported… @
    б) Конструкция «на + Пр.п.»
    На встрече договорились… - The meeting reached an agreement…
    На рисунке хорошо видны детали. – The picture gives a good view of these details.
    в) Конструкция «о + Пр.п»
    Об этом говорилось уже много раз. – This has been discussed/referred to/addressed/spoken about/spoken to/raised/dealt with many times.
    г) Преобразование косвенного падежа в подлежащее с заменой активного глагола на пассивный:
    О конструктивной роли, которую могли бы сыграть средства массовой информации, следует помнить. – The constructive role which the media could play should be recalled.
    О причинах нынешней напряженности мы уже имели возможность сказать на заседаниях этого комитета. – The reasons for the present tension have already been addressed/are a subject we have already addressed at meetings of this committee.
    д) Перевод предложений, начинающихся со слов в Вин.п.:
    i)используется глагол to be (глагол «широкой семантики» - «бытийный глагол»).
    Крайне опасный характер приобретает теперь терроризм. Extremely dangerous now is terrorism/Of particular danger now is terrorism.
    ii) используются слова that, what или something вместе с «бытийным глаголом»:
    Бесспорными являются тяжелые последствия усилий ЮАР в этой области для безопасности соседних государств. – What is unquestionable/Something which is unquestionable is the serious consequences of South Africa’s steps in this area for the security of neighboring states.
    *** Вполне обоснованным представляется вывод, сделанный Генеральным Секретарем в его недавнем докладе о положении на Ближнем Востоке, о том, что… - What is fully justified is…/Something that would seem fully justified is the conclusion drawn by the Secretary General in his recent report that…
    е) Перевод дополнений в Дат.п.
    Этой тактике «превентивных» ударов должен быть положен конец. – This policy of preventive strikes must be stopped/halted.
    По адресу правления совета высказывалось одобрение. – The board of the council was commended
    ***
    Ему было холодно. – He was cold. Ей хотелось спать. – She felt sleepy.
    ж) Перевод местоимений в Вин.п.
    Их беспокоит, что он все еще не приехал. – They are worried that he hasn’t yet arrived.
    з) Конструкции «от + Род.п.»
    От пожара уцелело всего несколько домов. – The fire spared ( замена глагола) only a few houses.
    От понимания того, что является причиной сползания человечества к ядерной бездне, зависит и ответ на вопрос, можно ли остановить этот страшный процесс. – Understanding the reason for the mankind’s drift towards the nuclear abyss/nuclear disaster determines ( замена глагола) the answer to the question (as to) whether it is possible to stop this frightening/horrendous/fatal process.
    *** От того, сумеет ли мир избежать ядерной катастрофы, зависит решение всех насущных проблем и само существование человеческой цивилизации. – The world’s ability to nuclear catastrophe is decisive/is critical for the resolution of all other urgent/critical problems and for the very survival of civilization. Или Whether of not the world can avoid nuclear catastrophe – this will determine/this is what will determine the resolution…
    2. Перевод оборотов, начинающихся с причастий
    а) Начинать с причастия – напрашиваться на неприятности! Перевод можно начинать со слов that, what или something
    Выдвинутая в заявлении Президента от 15 февраля программа освобождения человечества кс 2000 году от ядерного и иного оружия массового уничтожения рассматривает выделение средств на цели социального и экономического развития в качестве важнейшей сопутствующей меры соглашений по ограничению вооружений и разоружению. –
    That/something which was proposed in the president’s statement of February 15, namely/I mean/that is the program for freeing/delivering mankind by the year 2000 from nuclear and other weapons of mass destruction provides for the allocation of resources for social and economic development as a most important collateral/additional/accompanying measure for arms limitation and disarmament agreements.
    б) Если вероятностное прогнозирование или здравый смысл подсказывают дальнейшее развитие мысли оратора, переводчик может заменить причастие именной конструкцией:
    Интересы этих народов требуют, чтобы были приняты безотлагательные меры по оздоровлению обстановки в регионе. – The interests of those peoples require the taking of immediate measures/measures that can be taken/to improve the situation in the region.
    *** В полной мере здесь должны быть использованы каналы Всемирной кампании за разоружение. – Full use should be made here of the opportunities provided by the World Disarmament Campaign.
    в) Возможно опустить причастие:
    Нам также представляется правильным принятый Комитетом подход к выработке общих рекомендаций, согласно которому акцент будет делаться на качестве разрабатываемых им рекомендаций. – We also believe that the Committee’s approach to drawing up recommendations is correct, namely that stress will be placed on the quality of the recommendations it produces/draws up/makes/comes up with.
    г) Сведение причастного оборота к прилагательному:
    Такой ориентированный на деловой результат подход даст возможность добиться необходимой активизации роли нашей комиссии. – Such a determined/vigorous/single-minded approach will provide/allow for the required/needed stepping up/intensification of the role of our committee.
    3. Перевод предложений, начинающихся с глаголов со значением необходимости и долженствования:
    there is
    Требует своего совершенствования процедура рассмотрения документов. – There is a need to improve the procedure for consideration of documents.
    Необходимо всемерно повышать… - There is a need to raise in every way/it is essential to raise in every way… Необходимо более тесное международное сотрудничество… - There is a need for closer international cooperation/What is needed is closer international cooperation…
    Особенно эффективно использовать there is, если переводчик не хочет вводить подлежащее или ставить глагол в пассивную форму:
    Надо это сделать. – There is a need to do it/
    C.f. We need to do it. (введено подлежащее) This should be done. (глагол в пассиве)
    4. Перевод безличных предложений.
    It is - в качестве тематического подлежащего
    Проводить тренировку лучше днем или вечером. – It is best to do these exercises in the afternoon or evening.
    Легче попасть в беду, чем выпутаться из нее. – It is easier to get into trouble than out of it.
    5. Если прямое дополнение, обозначающее предмет действия, превращается в английском предложении в подлежащее, то сказуемое выражается при помощи пассивной глагольной конструкции.
    Толкали его. – He was pushed.
    Первые шаги в этой области предприняла ЮНЕСКО. – The first steps in this field were taken by UNESCO.
    6. Неопределенно-личные конструкции переводятся пассивом.
    Говорят, он хороший актер. – He is said to be a good actor.
    Ее считают способной учительницей. – She is considered a good teacher. Нам внушали, что наша система лучше. – We have been led to believe/told that our system is better.
    Иногда глагол можно заменить существительным:
    Готовились праздновать Новый год. – Preparations were under way/begun for celebrating New Year.
    7. Безличная конструкция с инфинитивом переводится при помощи местоимения it или личного местоимения.
    Радоваться нам надо, а не плакать. – We should be happy and not cry/instead of crying.
    Не надо так говорить. – You must not say that/You shouldn’t talk like that. Что делать? – What should we/you do?
    8. Русское прилагательное, помещенное на начальное место в предложении с целью выделения, может потребовать при переводе на английский, помимо изменения порядка слов, использования усилительного слова или конструкции.
    Прекрасный ты испекла торт! – What a fantastic cake you baked!
    Видела я первые его шаги. – I saw him take his very first steps. Голодная я! – Am I starving!/Because I’m hungry, that’s why! Невероятная это была история. – It was an absolutely unbelievable story.
    9. Разделение в русском предложении словосочетания с целью логического выделения одного из слов может обусловить наличие в предложении двух интонационных центров.
    Замечательный у тебя муж! – What a wonderful husband you have!
    Очень сильно девочка ушиблась вчера. – She really got badly bruised yesterday. Триста ты мне должен долларов, дорогой! – That’s tree hundred you owe me, kiddo!
    10. Интонационное выделение слова, стоящего в непривычной для себя начальной позиции, показывает, что именно оно особенно важно для говорящего. Такой инвертированный порядок слов характерен для вопросительных предложений в разговорном стиле.
    Он к вам приходит когда? – When is it he’s coming to see you?
    А говорит он ей что? – So what is he telling her?
    ***
    Ваня, мне кажется, не пришел. ( интонационное выделение имени собственного) – I don’t think Vanya came.

    Словарь переводчика-синхрониста (русско-английский) > СИНТАКСИС

  • 124 РЕЛИГИЯ

    @христианство Christianity @православие Orthodox Christianity @старообрядцы Old Believers @католичество Catholicism @протестантство Protestantism @пятидесятники Pentecostals @иудаизм @еврейство Judaism @еврейские общины Jewish communities @буддизм Buddhism @индуизм Hinduism @ислам Islam @мусульманин Muslim (n.) @церковь
    church
    @храм
    temple
    @собор cathedral @синагога synagogue @мечеть mosque @благодарение Thanksgiving @благоговение devotion, reverence @благочестие piety @благодать grace @благословение blessing @богоматерь Mother of God @непорочное зачатие Immaculate Conception @страшный суд Last Judgment @чистилище Purgatory @первородный грех original sin @распятие crucifixion @неопалимая купина burning bush @ноев ковчег Noah's Ark @земля обетованная Promised Land @богословие theology @вечная память eternal memory @воздаяние reward @воплощение Incarnation @духовенство clergy @Всемирный Совет Церквей @ВСЦ World Council of Churches (WCC) @сан clerical office, orders @священник priest @ряса cassock @раввин rabbi @муфтий mufti @духовный отец spiritual adviser, confessor @епископ bishop @настоятель храма prior, rector, Father Superior, Abbot @патриарх Patriarch @митрополит Metropolitan @папа римский The Pope @его святейшество His Holiness @призвание calling, vocation @паломник pilgrim @обет vow @служба religious service @эктения liturgy @утреня matins @вечерня vespers @панихида requiem @отпевание burial service @пост fast @Пасха Easter @страстная неделя Holy Week @великий пост Lent @ветхий завет Old Testament @новый завет New Testament @десять заповедей Ten Commandments @евангелие The Gospels @священное писание Holy Scriptures @коран Koran @молитвенник prayer book @откровение revelation @искупление atonement, redemption @искушение temptation @исповедь confession @крещение baptism @креститься to be baptized @перекреститься to make the sign of the cross @милосердие mercy, compassion @проповедь sermon @причастие communion @обрезание circumcision @

    Словарь переводчика-синхрониста (русско-английский) > РЕЛИГИЯ

  • 125 thane

    1 a man who held land from an English king or other superior by military service, ranking between ordinary freemen and hereditary nobles. After the Conquest, this title was disused, and baron took it place. [староангл. theg(e)n --- servant, soldier, этимологически родственно русск. "течь", "точить"; ср. заимствованное у варягов др.-русск. "тиун" -- 'должностное лицо'; отсюда фамилия Тиунов] 2 тан, старинный шотландский титул крупного феодала a man who held land from a Scottish king and ranked with an earl's son; the chief of a clan.

    Norway himself, With terrible numbers, Assisted by that most disloyal traitor The thane of Cawdor, began a dismal conflict; Там полчища норвежские слились С отпавшим от тебя кавдорским таном И завязали с нами страшный бой.

    Вильям Шекспир. "Макбет" (пер. Б.Пастернака)

    Русско-английский словарь механических и общенаучных терминов > thane

  • 126 горний

    (небесный, вышний) hevenly, celestial, empyreal, empyrean; библ. things above

    "Горний Иерусалим" (деталь композиции "Страшный суд")Jerusalem above

    отойти в горнюю обитель, уйти в горний мир — to pass away, to die

    Русско-английский словарь религиозной лексики > горний

  • 127 Иосафат

    библ.
    (символическое обозначение места, где совершается Страшный суд) Jehoshaphat

    Русско-английский словарь религиозной лексики > Иосафат

  • 128 РЕЛИГИЯ

    - христианство
    - православие
    - старообрядцы
    - католичество
    - протестантство
    - пятидесятники
    - иудаизм
    - еврейство
    - еврейские общины
    - буддизм
    - индуизм
    - ислам
    - мусульманин
    - церковь
    - храм
    - собор
    - синагога
    - мечеть
    - благодарение
    - благоговение
    - благочестие
    - благодать
    - благословение
    - богоматерь
    - непорочное зачатие
    - страшный суд
    - чистилище
    - первородный грех
    - распятие
    - неопалимая купина
    - ноев ковчег
    - земля обетованная
    - богословие
    - вечная память
    - воздаяние
    - воплощение
    - духовенство
    - Всемирный Совет Церквей
    - ВСЦ
    - сан
    - священник
    - ряса
    - раввин
    - муфтий
    - духовный отец
    - епископ
    - настоятель храма
    - патриарх
    - митрополит
    - папа римский
    - его святейшество
    - призвание
    - паломник
    - обет
    - служба
    - эктения
    - утреня
    - вечерня
    - панихида
    - отпевание
    - пост
    - Пасха
    - страстная неделя
    - великий пост
    - ветхий завет
    - новый завет
    - десять заповедей
    - евангелие
    - священное писание
    - коран
    - молитвенник
    - откровение
    - искупление
    - искушение
    - исповедь
    - крещение
    - креститься
    - перекреститься
    - милосердие
    - проповедь
    - причастие
    - обрезание

    Русско-английский словарь переводчика-синхрониста > РЕЛИГИЯ

См. также в других словарях:

  • СТРАШНЫЙ — СТРАШНЫЙ, страшная, страшное; страшен, страшна, страшно. 1. Вызывающий, внушающий чувство страха, пугающий. «Не казнь страшна; страшна твоя немилость.» Пушкин. «Твои отцы славяне были, железом страшные врагам.» Языков. «На дворе воет страшная,… …   Толковый словарь Ушакова

  • страшный — Опасный, грозный, ужасный, потрясающий (простон. : страшенный). Грозен сон, да милостив Бог (пог.). Потрясающее событие. Бродил я там, где бич народов, татарин буйный пировал . Пушк. Могучий лев, гроза лесов . Крыл. Ух, какие страсти! .. Ср.… …   Словарь синонимов

  • Страшный — Страшный: «Страшный»  эскадренный миноносец типа «Украйна». «Страшный»  эскадренный миноносец проекта 7У. Страшный (бомбардирский корабль, 1771) Страшный (бомбардирский корабль, 1779) Страшный (бомбардирский корабль, 1788) Страшный… …   Википедия

  • страшный — СТРАШНЫЙ, ая, ое. 1. Некрасивый, немодный. 2. Старший (в номенклатуре арм. званий). страшный лейтенант. страшный как моя жизнь Ирон. о чем л. нехорошем, некрасивом, неприятном. 2. из арм …   Словарь русского арго

  • СТРАШНЫЙ — СТРАШНЫЙ, страшить, стращать и пр. см. страх. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 …   Толковый словарь Даля

  • СТРАШНЫЙ — СТРАШНЫЙ, ая, ое; шен, шна, шно, шны и шны. 1. Вызывающий чувство страха. С. рассказ. Угрозы не страшны кому н. С. сон (тяжёлое, гнетущее сновидение). С. человек (такой, от к рого можно ожидать всего самого плохого). Страшно (в знач. сказ.)… …   Толковый словарь Ожегова

  • Страшный — суд. По евангельскому слову, Отец не судит никого, но весьсуд отдал Сыну.... и дал Ему власть производить суд, потому что Он естьСын человеческий (Иоан. V, 22 и 27), почему Он и произведет над всеминародами суд, когда приидет во славе Своей, и… …   Энциклопедия Брокгауза и Ефрона

  • страшный — страшный, кратк. ф. страшен, страшна, страшно, страшны и допустимо страшны; сравн. ст. страшнее …   Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке

  • страшный — 1 • жутко страшный 2 • страшный беспорядок • страшный бой • страшный ветер • страшный визг • страшный вопль • страшный враг • страшный вред • страшный гнев • страшный голод • страшный грех • страшный гром • страшный грохот • страшный гул •… …   Словарь русской идиоматики

  • страшный — прил., употр. очень часто Морфология: страшен, страшна, страшно, страшны и страшны; страшнее; нар. страшно 1. Страшным называют то, что заставляет кого либо бояться. Страшный сон, рассказ, случай. | Страшный зверь. 2. Страшным называют то, что… …   Толковый словарь Дмитриева

  • страшный — закричать страшным голосом • действие, непрямой объект нанести страшный удар • действие поднять страшный шум • действие, начало приснился страшный сон • действие, субъект раздался страшный грохот • существование / создание, субъект, факт раздался …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»