-
61 stable nursing system
Сельское хозяйство: стойловое содержание (животных) -
62 stable system
1) Техника: устойчивая система2) Сельское хозяйство: стойловое содержание (скота)3) Живопись: система стойлового содержания4) Механика: геометрически неизменяемая система5) Полимеры: стабильная система -
63 stall barn housing
Сельское хозяйство: стойловое содержание -
64 Aufstallung
сущ.с.-х. стойловое содержание -
65 Almwirtschaft
fтрадиционно играет значительную роль в животноводческом хозяйстве страны. Однако постепенно всё большее значение приобретает стойловое содержание скота. Государство принимает ряд мер, направленных на поддержание отгонно-пастбищного животноводства: денежные субсидии, строительство канатных дорог, молокопроводов -
66 confinement
-
67 stabulazione
с.-х. стойловое содержание -
68 ՆԱԽՐԱԹՈՂ
ի (բրբ.) Перевод стада осенью на стойловое содержание. -
69 stabulazione fissa
сущ. -
70 stabulazione libera
сущ.Итальяно-русский универсальный словарь > stabulazione libera
-
71 hýsing
[hi:siηg̊ʰ]f hýsingar, hýsingar1) предоставление крова [ночлега] -
72 innigjöf
-
73 ínnistaða
-
74 стойловый
-ая; -ое -
75 confinement
noun1) ограничение2) тюремное заключение3) роды* * *(n) конфайнмент; ограничение; роды; стойловое содержание; тюремное заключение; удержание от разлетания; уединение* * *а) ограничение, сужение б) предел, ограничение* * *[con'fine·ment || -mənt] n. тюремное заключение; роды; уединение, ограничение* * *арестограничениеограниченияродыущемлениеущемления* * *1) а) ограничение, сужение б) предел 2) тюремное заключение 3) разг. роды -
76 stabling
1. present participle of stable II 2.2. nounконюшня; конюшни* * *(n) конюшня; стойловое содержание* * *конюшня; конюшни* * *[sta·bling || 'steɪblɪŋ] n. конюшня* * ** * *конюшня -
77 take\ in
1. III1) take in smth. /smth. in/ she took in the washing when the rain began она сняла белье, когда пошел дождь; take in the harvest собирать /убирать/ урожай2) take in smth. / smth. in/ take in taxes собирать налоги; take in money загребать деньги3) take in smth., smb. /smth., smb. in/ take in smb.'s card передавать чью-л. визитную карточку; take in smb.'s name докладывать о ком-л.; take a lady in сопровождать даму [к столу]4) take in smth. /smth. in/ take in a paper (a journal, periodicals, a magazine, 'The Times', etc.) получать /подписываться на/ газету и т.д.5) take in smb. /smb. in/ take in lodgers (paying guests, boarders, travellers, customers, etc.) брать жильцов и т.д., сдавать комнаты жильцам и т.д.; take in a refugee (an orphan, homeless children) приютить беженца и т.д.; take in guests принимать гостей (в гостинице); can you take me in for a day or two? не могли бы вы приютить меня на несколько дней?6) take in smth. /smth. in/ take in washing (sewing, fancy-work, etc.) брать старку и т.д.7) take in smth. /smth. in/ take in a seam сузить в шве; take a sleeve in укоротить рукав; take in a dress ушить платье; take in a slack line /the slack/ натянуть ослабший канат; take in sail убрать паруса8) take in smth. /smth. in/ take in coal (water, a supply of fresh fruit, supplies, water and provisions, etc.) запасать уголь и т.д., запасаться углем и т.д.; most ships stop here to take in fresh water большинство кораблей останавливается здесь, чтобы пополнить запасы свежей /питьевей/ воды9) take in smth. / smth. in/ take in the whole situation, the full meaning of her words, the lines, etc.) понять обстановку и т.д.; he listens to the lectures without taking them in он слушает лекции, но смысла их не понимает; give me time to take it all in дайте мне время во всем этом разобраться; I cannot take in the fact that he is dead никак не могу привыкнуть к мысли, что он умер10) take in smth. /smth. in/ take in every detail of the picture (the whole landscape, a pleasing glimpse of the wood, the ever changing view, etc.) увидеть /охватить/ взором каждую деталь картины и т.д.; the children were taking it all in дети все разглядывали; the eye cannot take the whole valley in всю долину глазом не охватить11) take smb. in /in smb./ it was easy to take him in его нетрудно было обмануть12) take in smth. / smth. in/ the tour takes in all the important towns (six European capitals, etc.) маршрут включает все важные города и т.д.; the inventory takes in all the contents of the room в опись включается все, что находится в комнате; we haven't enough time to take in all the sights у нас не хватит времени осмотреть все достопримечательности; let's take in a movie tonight давай пойдем сегодня вечером в кино13) take in smth. /smth. in/ my boots take in water у меня промокают ботинки2. IVtake in smth. /smth. in/ in some manner take in the whole situation at a glance (the scene at once, everything immediately, etc.) с одного взгляда и т.д. оценить /понять/ ситуацию и т.д.3. XIbe taken in I am not to be taken in! я не верю!, меня не обманешь!; do not allow yourself to be taken in не дай себя провести; be taken in in some manner he was properly (nicely, badly, etc.) taken in его здорово и т.д. провели /обманули/; he is easily taken in его нетрудно обмануть; she was absolutely taken in она абсолютно во все поверила; be taken in by smth., smb. be taken in by lies (by his fine words, by his talk, etc.) поверить лжи /лживым словам/ и т.д.; be taken in by flattery поддаться на лесть; be taken in by the same trick попасться на ту же удочку; I was taken in by her appearance меня ввел в заблуждение /сбил с толку/ ее внешний вид; they were taken in by these politicians (by profiteers, etc.) они поверили этим политикам и т.д.4. XXI11) take in smb. /smb. in/ for some time take in a traveller for the night предоставить /дать/ путнику ночлег2) take in smth. /smth. in/ for some time take in a supply of water (of coal, of food stuffs, etc.) for the winter (for the day, for many months, etc.) запасать воду /делать запасы воды/ и т.д. на зиму и т.д.; take in stock for the winter переводить скот на стойловое содержание3) take in smb. /smb. in/ over (with, etc.) smth. he took me in over the purchase of a horse он надул меня при покупке лошади; he certainly took us in with his stories мы все поверили его басням -
78 estabulación
-
79 to take in the stock for the winter
to take/to get in the stock for the winter перевести скот на стойловое содержаниеEnglish-Russian combinatory dictionary > to take in the stock for the winter
-
80 Stallhaltung
f <-> с-х стойловое содержание (скота)
См. также в других словарях:
стойловое содержание скота — Содержание крупного рогатого скота вне пастбищ … Словарь по географии
СТОЙЛОВОЕ СОДЕРЖАНИЕ — содержание жив. в соответствующих помещениях в холодное время года. С. с. д. б. правильно организовано. Д. б. учтены и спланированы: достаточное и соответствующее требованиям гигиены размещение жив. (см. Коровник, Конюшня, Свинарник, Овчарня),… … Сельскохозяйственный словарь-справочник
Стойловое содержание сельскохозяйственных животных — см. Содержание сельскохозяйственных животных … Большая советская энциклопедия
СТОЙЛОВОЕ СОДЕРЖАНИЕ СКОТА — система содержания, при к рой ж ные зимой или в течение года (при отсутствии пастбищ) находятся на ферме в помещениях с выходом на выгульные площадки. См. также Скотоводство … Сельско-хозяйственный энциклопедический словарь
стойловое содержание скота — стойловое содержание скота, система содержания, при которой животные зимой или в течение года (при отсутствии пастбищ) находятся на ферме в помещениях с выходом на выгульные площадки. См. также Скотоводство … Сельское хозяйство. Большой энциклопедический словарь
СОДЕРЖАНИЕ СЕЛЬСКОХОЗЯЙСТВЕННЫХ ЖИВОТНЫХ — содержание сельскохозяйственных животных, комплекс мероприятий по уходу за животными, включающий размещение, создание оптимального микроклимата и других зоогигиенических условий, соблюдение распорядка дня. В скотоводстве применяют несколько… … Ветеринарный энциклопедический словарь
ОВЦЕВОДСТВО — разведение овец; отрасль жив ва. Даёт ценные виды сырья для лёгкой пром сти (шерсть, овчины, смушки) и пищ. продукты (мясо, сало, молоко). Наиб, значение для нар. х ва имеет шерсть. Благодаря ценным тех нол. свойствам прочности, извитости,… … Сельско-хозяйственный энциклопедический словарь
овцеводство — Таблица 47. Породы овец: 1 советский меринос; 2 алтайская; 3 асканийская; 4 ставропольская; 5 цигайская; 6 северокавказская; 7 каракульская; 8 романовская; 9 эдильбаевская. Породы коз … Сельское хозяйство. Большой энциклопедический словарь
Скотоводство — Корова, Нидерланды Скотоводство доминирующая отрасль животноводства, специализирующаяся на разведении крупного рогатого скота … Википедия
МОНИЕЗИОЗЫ — Рис. 1. Moniezia expansa. Рис. 1. Moniezia expansa: 1 сколекс; 2 членики (по Матевосян). мониезиозы (Monieziosis), гельминтозы домашних и многих диких жвачных, вызываемые цестодами рода Moniezia семейства Anoplocephalidae,… … Ветеринарный энциклопедический словарь
МОЛОКО — МОЛОКО. Содержание: Физиол. ценность и потребление М...... 612 Хим. и физ. свойства М............. 615 Бактерии М. и уничтожение их........ 622 Фальсификация М................ 629 Производство и распределение М........ 630 Молочное… … Большая медицинская энциклопедия