Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

стать+в+тупик

  • 21 тупик

    м.
    vicolo cieco тж. перен.; angiporto, binario morto ж.-д.
    завести в тупикportare in un vicolo cieco
    быть в тупикеtrovarsi in un vicolo cieco / una impasse
    выйти из тупикаtrovare la via d'uscita; uscire dall'impasse

    Большой итальяно-русский словарь > тупик

  • 22 тупик

    I т`упик
    м.
    ( птица) puffin
    II туп`ик
    м.
    2) ж.-д. dead-end siding
    3) ( безвыходное положение) blind alley, impasse, cul-de-sac ['kʌldəsæk], deadlock

    зайти́ в тупик — reach a deadlock, be at a deadlock; reach an impasse

    в тупике́ — in a blind alley, at a deadlock

    найти́ вы́ход из тупика́ — (try to) end the deadlock; find a way out of the impasse

    вы́йти из тупика́ — end / overcome the deadlock

    ••

    поста́вить в тупик кого́-л — nonplus smb, puzzle smb, baffle smb

    мой вопро́с поста́вил его́ в тупик — my question nonplussed / baffled him

    стать в тупик — be nonplussed, be at a loss

    Новый большой русско-английский словарь > тупик

  • 23 тупик

    1. м
    тупик, тыҡрыҡ
    2. м ж.-д.
    тупик
    3. м перен.
    аптыраш, аптырау

    Русско-башкирский словарь > тупик

  • 24 тупик

    м.
    1) impasse f; cul-de-sac m (pl culs-de-sac) ( fam)
    2) перен. impasse f
    стать в тупик — être dans une impasse, ne savoir que faire; perdre son latin (fam)

    БФРС > тупик

  • 25 тупик

    м.
    blind alley; ж.-д. dead-end siding; (перен.: безвыходное положение) blind alley, impasse, cul-de-sac, deadlock

    в тупике — in a blind alley, at a deadlock

    зайти в тупик (о переговорах и т. п.) — reach a deadlock, be at a deadlock

    найти выход из тупика(try to) end the deadlock, find* a way out of the impasse

    выйти из тупика — end / overcome* the deadlock

    поставить кого-л. в тупик — nonplus smb.

    стать в тупик — be nonplussed, be at a loss

    Русско-английский словарь Смирнитского > тупик

  • 26 тупик

    I туп`ик
    1) глухи́й кут (-а); ( об улице) глуха́ (сліпа́) ву́лиця
    2) ж.-д. тупи́к, -а
    3) (перен.: безвыходное положение) безви́хідь, -ході, глухи́й кут

    ста́вить в \тупик — заганя́ти в безви́хідь (в глухи́й кут)

    стать в \тупик — зайти́ в безви́хідь

    II т`упик
    орн.
    топіре́ць, -рця́

    Русско-украинский словарь > тупик

  • 27 тупик

    sb. hårdknude, uføre
    * * *
    sb m adj
    тупиковый
    1 blindgade, blindgyde, blind vej
    2 blindt spor.

    Русско-датский словарь > тупик

  • 28 тупик

    * * *
    I (ту́пик)
    зоол. тупік, -ка муж.
    II (тупи́к)
    прям., перен. тупік, -ка муж.

    Русско-белорусский словарь > тупик

  • 29 тупик

    тупи́к
    1. senelirejo;
    2. перен. embaraso;
    ♦ ста́вить в \тупик embarasi.
    * * *
    м.
    1) callejón sin salida (тж. перен.); impasse m; culo de saco

    завести́ в тупи́к — llevar a un callejón sin salida (тж. перен.)

    поста́вить в тупи́к перен. — dejar cortado, plantar vt, dejar desconcertado (aturdido); dejar sin acción

    стать в тупи́к перен. — estar en un callejón sin salida; no saber qué hacer, desconcertarse (непр.)

    2) ж.-д. vía muerta
    * * *
    м.
    1) callejón sin salida (тж. перен.); impasse m; culo de saco

    завести́ в тупи́к — llevar a un callejón sin salida (тж. перен.)

    поста́вить в тупи́к перен. — dejar cortado, plantar vt, dejar desconcertado (aturdido); dejar sin acción

    стать в тупи́к перен. — estar en un callejón sin salida; no saber qué hacer, desconcertarse (непр.)

    2) ж.-д. vía muerta
    * * *
    n
    gener. callejón sin salida (тж. перен.), culo de saco, impasse, vìa muerta, atascadero, atolladero

    Diccionario universal ruso-español > тупик

  • 30 стать

    223 Г сов.несов.
    становиться 1. seisma jääma; \статьть в дверях uksele v ukse ette seisma jääma, \статьть у окна akna alla seisma jääma, \статьть в очередь järjekorda seisma v võtma v asuma, \статьть в позу poosi v asendit võtma, poosi v asendisse jääma, негде \статьть pole kohta, kus seista, \статьть на колени põlvitama, põlvili laskuma v langema (ka ülek.);
    2. asuma; \статьть на пост vahipostile asuma, \статьть на вахту vahti v vahikorda asuma, \статьть на трудовую вахту töövalvele asuma, \стать за прилавок leti taha asuma, \статьть лагерем laagrisse jääma, \статьть на ночёвку ööbima v öömajale jääma, \статьть во главе etteotsa asuma, \статьть на мель madalikule jooksma v sõitma v minema v ajama, \статьть на якорь ankrusse heitma, ankurduma, \стать на стоянку parkima, \статьть в строй (1) rivvi astuma v võtma, (2) astuda rivvi (käsklus), шкаф \статьнет здесь kapi paneme siia, kapp tuleb (panna) siia, \статьть у власти võimule astuma v asuma, он \статьл на лыжи ta sai suusatamise kätte, ta hakkas suusatama, \статьть на сторону кого kelle poole asuma, keda pooldama, \статьть на работу tööle asuma, \статьть на путь совершенствования end täiendama asuma v hakkama;
    3. (püsti) tõusma; \статьть на ноги püsti tõusma, jalule tõusma (ka ülek.), liter. jalgu alla saama, \статьть на цыпочки kikivarvule v kikivarbaile tõusma, \статьть на четвереньки käpuli v käpukile v neljakäpakile laskma;
    4. за кого-что ülek. välja astuma, seisma kelle-mille eest; \статьть на защиту угнетённых rõhutute kaitseks välja astuma, \статьть за правду tõe eest seisma v väljas olema;
    5. (без несов.) tõusma, kerkima (ka ülek.); на небе \статьла луна kuu on tõusnud, над болотом \статьл туман soo kohale tõusis v kerkis udu, \статьл вопрос kerkis küsimus;
    6. (без несов.) seisma jääma; лошади \статьли hobused jäid seisma, часы \статьли kell jäi seisma v on seisma jäänud;
    7. (без несов.) kõnek. kinni külmuma; река \статьла jõgi on kinni v jääs v külmunud;
    8. (без несов.) с кем-чем kõnek. saama, juhtuma; что с ним \статьло после болезни mis temast pärast õpdemist v haigust on saanud, \статьть жертвой несчастного случая õnnetuse ohvriks langema;
    9. кем-чем saama; \статьть взрослым täiskasvanuks saama, täisikka jõudma, он \статьл писателем temast on kirjanik saanud, \статьть законом seaduseks saama v muutuma;
    10. кого-чего с отриц. olemast lakkama, kaduma; когда меня не \статьнет kui mind enam ei ole, сил не \статьло jõud on otsas v kadunud, olen rammetu, денег не \статьло raha sai v lõppes otsa, не \статьло чего mis kadus (müügilt, majast);
    11. (без несов.) с инф. hakkama; мне \статьло плохо mul hakkas halb, \статьть не по себе ebamugav v kõhe hakkama, я не \статьну читать ma ei hakka lugema, он \статьл вспоминать ta hakkas meenutama, что ты \статьнешь делать mida sa tegema v peale hakkad, \статьло светать hakkas koitma, он \статьл работать ta hakkas tööle, он не \статьл даже слушать ta ei hakanud kuulamagi v ei võtnud kuuldagi;
    12. кем-чем, каким muutuma, minema; город \статьл ещё красивее linn on veel kaunimaks muutunud, он \статьл нервным v нервный ta on närviliseks läinud, мне \статьло грустно mu meel läks kurvaks, mul hakkas kurb, \статьло светло on valgeks läinud, она \статьла похожа на мать ta on ema nägu läinud;
    13. end nimekirja v arvele võtma; \статьть на учёт end arvele võtma, \статьть на очередь end järjekorda panema;
    14. (без несов.) кому-чему, во что kõnek. maksma minema; это \статьнет дорого see läheb kalliks v ilusat raha maksma, поездка \статьла в сто рублей sõit läks sada rubla maksma;
    15. pidama jääma; за чем дело \статьло mille taha asi pidama v toppama jäi, за мной дело не \статьнет minu taha asi pidama ei jää, за малым дело \статьло asi jäi tühja taha v pärast toppama;
    станет 3 л. буд. вр. kõnek. kellelt võib kõike oodata; с тебя этого \статьнет sinust v sinult võib seda oodata; ‚
    во что бы то ни \статьло maksku mis maksab, ilmtingimata, iga hinna eest;
    \статьло быть kõnek. tähendab, järelikult, seega;
    ни \статьть ни сесть kõnek. ei saa istuda ega astuda;
    не уметь ни \статьть ни сесть kõnek. mitte istuda ega astuda oskama;
    \статьть v
    становиться на своё место paika v oma kohale minema v asuma;
    \статьть в копеечку v
    в копейку кому kõnek. kellele kena kapika maksma minema;
    \статьть горой за кого-что kelle-mille eest nagu müür seisma;
    \статьть грудью 46 за кого-что rinnaga kaitsma keda-mida; \статьть v становиться на пути v
    на дороге кого, у кого,
    \статьть v
    дороги кому risti tee peal ees olema, kellele teele ette jääma;
    \статьть как вкопанный kõnek. seisma nagu naelutatud v nagu post v nagu soolasammas;
    \стать v
    становиться в тупик segadusse v kitsikusse sattuma, kimpu v kimbatusse jääma;
    \стать v
    становиться поперёк горла кому kõnek. kõrini v villand saama kellel, kellele väljakannatamatuks muutuma

    Русско-эстонский новый словарь > стать

  • 31 тупик

    м.
    1) callejón sin salida (тж. перен.); impasse m; culo de saco
    завести́ в тупи́к — llevar a un callejón sin salida (тж. перен.)
    поста́вить в тупи́к перен. — dejar cortado, plantar vt, dejar desconcertado (aturdido); dejar sin acción
    стать в тупи́к перен. — estar en un callejón sin salida; no saber qué hacer, desconcertarse (непр.)
    2) ж.-д. vía muerta

    БИРС > тупик

  • 32 тупик

    м
    1) ( улица) çıkmaz (sokak), kör sokak

    он живёт в тупи́ке́ — çıkmazda oturuyor

    2) ж.-д. kör hat
    3) перен. çıkmaz, açmaz

    зайти́ в тупи́к — çıkmaza girmek

    завести́ в тупи́к — çıkmaza sokmak, açmaza sokmak

    вы́йти из тупика́ — çıkmazdan kurtulmak

    вы́вести из тупика́ — çıkmazdan kurtarmak

    найти́ вы́ход из тупика́ — çıkmazdan / açmazdan bir çıkış yolu bulmak

    найти́ сре́дство для вы́хода из экономи́ческого тупика́ — ekonomik çıkmaza çare bulmak

    стать в тупи́к — şaşırmak

    поста́вить кого-л. в тупи́к — birini şaşırtmak

    Русско-турецкий словарь > тупик

  • 33 тупик

    м
    1) улица blind alley, cul-de-sac, dead end (street)
    2) ж-д siding

    зайти́ в тупи́к — to reach a deadlock

    поста́вить кого-л в тупи́к — to baffle, to nonplus, to stump coll

    стать в тупи́к — to be baffled/non-plussed/stumped, to be at a loss, to be in a spot coll

    Русско-английский учебный словарь > тупик

  • 34 становиться в тупик

    СТАНОВИТЬСЯ/СТАТЬ В ТУПИК
    [VP; subj: human or collect]
    =====
    to end up in a position in which one does not know what to do, what to say, how to react etc, become confused:
    - X стал в тупик X was baffled (stumped, nonplussed);
    - X was at a loss (for what to say <do etc>);
    - X didn't know what to say (do etc);
    - X reached (came to, arrived at, was at) an impasse;
    - [in limited contexts] X didn't know what to make of it.
         ♦ "Я хочу квартиру хорошую"... - "Гм..." - похоже, она [председатель ревизионной комиссии кооператива] растерялась. Она рассчитывала, что я буду доказывать, что хочу получить именно плохую квартиру... тогда она могла бы мне возражать. А тут стала в тупик (Войнович 3). "I want a good apartment."..."Hmm..." It looked as if she'd [the director of the cooperative's Review Committee had] lost her way. She had counted on my arguing that I wanted to get a really bad apartment...; then she could have objected. But now she was stumped (3a).
         ♦ Выслушав такой уклончивый ответ, помощник градоначальника стал в тупик (Салтыков-Щедрин 1). When he heard this evasive answer, the assistant town governor was at a loss (1a).
         ♦ "[Поляк] встретил [ меня] так важно, так я и стала в тупик" (Достоевский 1). " Не [the Pole] greeted me so pompously I didn't know what to do" (1a).
         ♦ Может быть, тем бы и кончилось это странное происшествие... если бы дело не усложнилось вмешательством элемента до такой степени фантастического, что сами глуповцы - и те стали в тупик (Салтыков-Щедрин 1). Perhaps this strange episode would have ended like this...if matters had not become complicated by a circumstance so fantastic that even the Glupovites did not know what to make of it (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > становиться в тупик

  • 35 в тупик


    в знач. нареч.: стать в тупик чIыпIэ къин уифэн, ыIони ышIэни ымышIэу хъун
    зайти в тупик шIонэн

    Русско-адыгейский словарь > в тупик

  • 36 в тупик

    поставить кого-либо в тупик мия̄вка̄н-мӣ; стать в тупик мия̄-мӣ, памавка̄н-мӣ

    Русско-эвенкийский словарь > в тупик

  • 37 zsákutca

    * * *
    формы: zsákutcája, zsákutcák, zsákutcát
    тупи́к м

    zsákutcaba jutni перен — зайти́ в тупи́к

    * * *
    1. тупик; тупиковая улица;
    2. átv. тупик; порочный/заколдованный круг;

    \zsákutca`ba jut/kerül — заходить/зайти в тупик; попасть в тупик v. в заколдованный круг; оказаться в тупике; стать в тупик;

    \zsákutca`ba jutott/került — влетел в кадушку; a dolog \zsákutcaba jutott — дело клином сошлось; \zsákutcaba vezet — заводить/завести в тупик; kitalál a \zsákutca`ból — найти ийход из тупика

    Magyar-orosz szótár > zsákutca

  • 38 be at one's wit's end

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > be at one's wit's end

  • 39 be at one's wit's end

    стать в тупик; не знать, что делать

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > be at one's wit's end

  • 40 to be at one's wit's end

    стать в тупик; не знать, что делать

    Англо-русский современный словарь > to be at one's wit's end

См. также в других словарях:

  • стать в тупик — См …   Словарь синонимов

  • стать в тупик — становиться/стать в тупик Приходить в крайнее затруднение, замешательство. С сущ. со знач. лица или совокупности лиц: ученик, юноша, студент, руководство, правление… становится в тупик от чего? от вопроса, от предложения… Будучи неподготовленными …   Учебный фразеологический словарь

  • стать в тупик — прийти (стать) в тупик Ср. Пришло в тупик, что некуда вступить. (Отупеть, смутиться, растеряться.) Стал как бык, и не знаю как быть. Ср. Сей речью ставит вас в тупик. Кн. Вяземский. Станция. Тупик непроходной глухой переулок, как мешок, cul de… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Стать в тупик — СТАНОВИТЬСЯ В ТУПИК. СТАТЬ В ТУПИК. Разг. Экспрес. Приходить в состояние крайнего замешательства, затруднения. А о чём же весёлом и игривом думать? спрашивала Нелли. Доктор немедленно становился в тупик (Достоевский. Униженные и оскорблённые) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • СТАТЬ В ТУПИК — кто перед чем Оказываться в состоянии растерянности, замешательства, полного недоумения. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) сталкивается с какой л. проблемой, решить которую не представляется возможным. Говорится с неодобрением. реч.… …   Фразеологический словарь русского языка

  • Стать в тупик — Прибайк. Остановиться в росте, развитии (о растениях). СНФП, 135 …   Большой словарь русских поговорок

  • тупик — См. улица ставить в тупик, стать в тупик... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. тупик порочный круг, безвыходность, тупичок, безвыходное положение, заколдованный круг, конец… …   Словарь синонимов

  • СТАТЬ — (1) СТАТЬ (1) стану, станешь, пов. стань, сов. 1. (несов. становиться). Подняться на ноги, встать. «Что там за домы: в один двоим за нужду влезть, и то ни стать, ни сесть.» Крылов. || Принять вертикальное положение. Волосы стали дыбом. Кирпич… …   Толковый словарь Ушакова

  • СТАТЬ — (1) СТАТЬ (1) стану, станешь, пов. стань, сов. 1. (несов. становиться). Подняться на ноги, встать. «Что там за домы: в один двоим за нужду влезть, и то ни стать, ни сесть.» Крылов. || Принять вертикальное положение. Волосы стали дыбом. Кирпич… …   Толковый словарь Ушакова

  • ТУПИК — 1. ТУПИК1, тупика, муж. 1. Улица, упирающаяся в строение, не имеющая сквозного прохода и проезда. Дом в тупике. 2. Железнодорожный станционный путь, соединенный с другими путями только одним концом, а с другого конца не имеющий продолжения (ж.… …   Толковый словарь Ушакова

  • ТУПИК — 1. ТУПИК1, тупика, муж. 1. Улица, упирающаяся в строение, не имеющая сквозного прохода и проезда. Дом в тупике. 2. Железнодорожный станционный путь, соединенный с другими путями только одним концом, а с другого конца не имеющий продолжения (ж.… …   Толковый словарь Ушакова

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»