Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

ставить+на+место

  • 81 ставить на (свое) место

    (кого-л.) to put smb. in his place

    Русско-английский словарь по общей лексике > ставить на (свое) место

  • 82 ставить на (свое) место

    (кого-л.) to put smb. in his place

    Русско-английский словарь по общей лексике > ставить на (свое) место

  • 83 ставить [lang name=Russian]кого-л на место

    to put sb in his place

    Русско-английский учебный словарь > ставить [lang name=Russian]кого-л на место

  • 84 ставить на свое место

    Русско-английский синонимический словарь > ставить на свое место

  • 85 ставить на определенное место

    Русско-английский синонимический словарь > ставить на определенное место

  • 86 прогнозированное место

    Русско-английский военно-политический словарь > прогнозированное место

  • 87 встать на место

    СТАВИТЬ/ПОСТАВИТЬ СЕБЯ НА МЕСТО чьё, кого; СТАНОВИТЬСЯ/СТАТЬ (ВСТАТЬ) НА МЕСТО
    [VP; subj: human; 2nd var., usu. pfv imper]
    =====
    to (try to) imagine o.s. in someone else's situation:
    - X поставил себя на место Y-a - X put himself in Y's place (shoes).
         ♦ "...Ты на минуту встань на мое место. Представь, что тебе приносят пулю и говорят: вот доказательство, что ты убил человека" (Тендряков 1). "...Put yourself in my place for a moment. Imagine that someone brings you a bullet, and says: 'Here is the evidence that you have killed a man'" (1a).
         ♦ Он поставил тут себя на место старого болвана-вохровца [ = солдата вооружённой охраны], вообразил, как вдруг рушится перед ним выстроенный скудным умом логический мир... (Аксёнов 7). Putting himself in the old buzzard's shoes, he tried to picture what it would be like to have the logical world he had constructed with the meager resources of his brain crumble beneath him... (7a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > встать на место

  • 88 поставить себя на место

    СТАВИТЬ/ПОСТАВИТЬ СЕБЯ НА МЕСТО чьё, кого; СТАНОВИТЬСЯ/СТАТЬ (ВСТАТЬ) НА МЕСТО
    [VP; subj: human; 2nd var., usu. pfv imper]
    =====
    to (try to) imagine o.s. in someone else's situation:
    - X поставил себя на место Y-a - X put himself in Y's place (shoes).
         ♦ "...Ты на минуту встань на мое место. Представь, что тебе приносят пулю и говорят: вот доказательство, что ты убил человека" (Тендряков 1). "...Put yourself in my place for a moment. Imagine that someone brings you a bullet, and says: 'Here is the evidence that you have killed a man'" (1a).
         ♦ Он поставил тут себя на место старого болвана-вохровца [ = солдата вооружённой охраны], вообразил, как вдруг рушится перед ним выстроенный скудным умом логический мир... (Аксёнов 7). Putting himself in the old buzzard's shoes, he tried to picture what it would be like to have the logical world he had constructed with the meager resources of his brain crumble beneath him... (7a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > поставить себя на место

  • 89 становиться на место

    СТАВИТЬ/ПОСТАВИТЬ СЕБЯ НА МЕСТО чьё, кого; СТАНОВИТЬСЯ/СТАТЬ (ВСТАТЬ) НА МЕСТО
    [VP; subj: human; 2nd var., usu. pfv imper]
    =====
    to (try to) imagine o.s. in someone else's situation:
    - X поставил себя на место Y-a - X put himself in Y's place (shoes).
         ♦ "...Ты на минуту встань на мое место. Представь, что тебе приносят пулю и говорят: вот доказательство, что ты убил человека" (Тендряков 1). "...Put yourself in my place for a moment. Imagine that someone brings you a bullet, and says: 'Here is the evidence that you have killed a man'" (1a).
         ♦ Он поставил тут себя на место старого болвана-вохровца [ = солдата вооружённой охраны], вообразил, как вдруг рушится перед ним выстроенный скудным умом логический мир... (Аксёнов 7). Putting himself in the old buzzard's shoes, he tried to picture what it would be like to have the logical world he had constructed with the meager resources of his brain crumble beneath him... (7a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > становиться на место

  • 90 стать на место

    СТАВИТЬ/ПОСТАВИТЬ СЕБЯ НА МЕСТО чьё, кого; СТАНОВИТЬСЯ/СТАТЬ (ВСТАТЬ) НА МЕСТО
    [VP; subj: human; 2nd var., usu. pfv imper]
    =====
    to (try to) imagine o.s. in someone else's situation:
    - X поставил себя на место Y-a - X put himself in Y's place (shoes).
         ♦ "...Ты на минуту встань на мое место. Представь, что тебе приносят пулю и говорят: вот доказательство, что ты убил человека" (Тендряков 1). "...Put yourself in my place for a moment. Imagine that someone brings you a bullet, and says: 'Here is the evidence that you have killed a man'" (1a).
         ♦ Он поставил тут себя на место старого болвана-вохровца [ = солдата вооружённой охраны], вообразил, как вдруг рушится перед ним выстроенный скудным умом логический мир... (Аксёнов 7). Putting himself in the old buzzard's shoes, he tried to picture what it would be like to have the logical world he had constructed with the meager resources of his brain crumble beneath him... (7a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > стать на место

  • 91 поставить на место

    СТАВИТЬ/ПОСТАВИТЬ НА (СВОЕ) МЕСТО кого; УКАЗЫВАТЬ/УКАЗАТЬ кому ЕГО <ЕЕ> МЕСТО
    [VP; subj: human]
    =====
    to point out to s.o. (usu. in an abrupt manner) that he is acting improperly, taking liberties etc; to remind s.o. of his low rank or position:
    - X поставил Y-а на место X put Y in place;
    - X pulled (knocked) Y off Y's high horse.
         ♦ Нике в этих словах почудились какие-то шпильки. Ну, конечно; она [Надя] ставит его на место, напоминая ему, как он ешё мал (Пастернак 1). Nika thought there was a hidden barb in those words. Naturally, she [Nadia] was putting him in his place, reminding him he was a baby (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > поставить на место

  • 92 поставить на свое место

    СТАВИТЬ/ПОСТАВИТЬ НА (СВОЕ) МЕСТО кого; УКАЗЫВАТЬ/УКАЗАТЬ кому ЕГО <ЕЕ> МЕСТО
    [VP; subj: human]
    =====
    to point out to s.o. (usu. in an abrupt manner) that he is acting improperly, taking liberties etc; to remind s.o. of his low rank or position:
    - X поставил Y-а на место X put Y in place;
    - X pulled (knocked) Y off Y's high horse.
         ♦ Нике в этих словах почудились какие-то шпильки. Ну, конечно; она [Надя] ставит его на место, напоминая ему, как он ешё мал (Пастернак 1). Nika thought there was a hidden barb in those words. Naturally, she [Nadia] was putting him in his place, reminding him he was a baby (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > поставить на свое место

  • 93 указать его ее место

    СТАВИТЬ/ПОСТАВИТЬ НА (СВОЕ) МЕСТО кого; УКАЗЫВАТЬ/УКАЗАТЬ кому ЕГО <ЕЕ> МЕСТО
    [VP; subj: human]
    =====
    to point out to s.o. (usu. in an abrupt manner) that he is acting improperly, taking liberties etc; to remind s.o. of his low rank or position:
    - X поставил Y-а на место X put Y in place;
    - X pulled (knocked) Y off Y's high horse.
         ♦ Нике в этих словах почудились какие-то шпильки. Ну, конечно; она [Надя] ставит его на место, напоминая ему, как он ешё мал (Пастернак 1). Nika thought there was a hidden barb in those words. Naturally, she [Nadia] was putting him in his place, reminding him he was a baby (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > указать его ее место

  • 94 указать его место

    СТАВИТЬ/ПОСТАВИТЬ НА (СВОЕ) МЕСТО кого; УКАЗЫВАТЬ/УКАЗАТЬ кому ЕГО <ЕЕ> МЕСТО
    [VP; subj: human]
    =====
    to point out to s.o. (usu. in an abrupt manner) that he is acting improperly, taking liberties etc; to remind s.o. of his low rank or position:
    - X поставил Y-а на место X put Y in place;
    - X pulled (knocked) Y off Y's high horse.
         ♦ Нике в этих словах почудились какие-то шпильки. Ну, конечно; она [Надя] ставит его на место, напоминая ему, как он ешё мал (Пастернак 1). Nika thought there was a hidden barb in those words. Naturally, she [Nadia] was putting him in his place, reminding him he was a baby (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > указать его место

  • 95 указать ее место

    СТАВИТЬ/ПОСТАВИТЬ НА (СВОЕ) МЕСТО кого; УКАЗЫВАТЬ/УКАЗАТЬ кому ЕГО <ЕЕ> МЕСТО
    [VP; subj: human]
    =====
    to point out to s.o. (usu. in an abrupt manner) that he is acting improperly, taking liberties etc; to remind s.o. of his low rank or position:
    - X поставил Y-а на место X put Y in place;
    - X pulled (knocked) Y off Y's high horse.
         ♦ Нике в этих словах почудились какие-то шпильки. Ну, конечно; она [Надя] ставит его на место, напоминая ему, как он ешё мал (Пастернак 1). Nika thought there was a hidden barb in those words. Naturally, she [Nadia] was putting him in his place, reminding him he was a baby (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > указать ее место

  • 96 указывать его ее место

    СТАВИТЬ/ПОСТАВИТЬ НА (СВОЕ) МЕСТО кого; УКАЗЫВАТЬ/УКАЗАТЬ кому ЕГО <ЕЕ> МЕСТО
    [VP; subj: human]
    =====
    to point out to s.o. (usu. in an abrupt manner) that he is acting improperly, taking liberties etc; to remind s.o. of his low rank or position:
    - X поставил Y-а на место X put Y in place;
    - X pulled (knocked) Y off Y's high horse.
         ♦ Нике в этих словах почудились какие-то шпильки. Ну, конечно; она [Надя] ставит его на место, напоминая ему, как он ешё мал (Пастернак 1). Nika thought there was a hidden barb in those words. Naturally, she [Nadia] was putting him in his place, reminding him he was a baby (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > указывать его ее место

  • 97 указывать его место

    СТАВИТЬ/ПОСТАВИТЬ НА (СВОЕ) МЕСТО кого; УКАЗЫВАТЬ/УКАЗАТЬ кому ЕГО <ЕЕ> МЕСТО
    [VP; subj: human]
    =====
    to point out to s.o. (usu. in an abrupt manner) that he is acting improperly, taking liberties etc; to remind s.o. of his low rank or position:
    - X поставил Y-а на место X put Y in place;
    - X pulled (knocked) Y off Y's high horse.
         ♦ Нике в этих словах почудились какие-то шпильки. Ну, конечно; она [Надя] ставит его на место, напоминая ему, как он ешё мал (Пастернак 1). Nika thought there was a hidden barb in those words. Naturally, she [Nadia] was putting him in his place, reminding him he was a baby (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > указывать его место

  • 98 указывать ее место

    СТАВИТЬ/ПОСТАВИТЬ НА (СВОЕ) МЕСТО кого; УКАЗЫВАТЬ/УКАЗАТЬ кому ЕГО <ЕЕ> МЕСТО
    [VP; subj: human]
    =====
    to point out to s.o. (usu. in an abrupt manner) that he is acting improperly, taking liberties etc; to remind s.o. of his low rank or position:
    - X поставил Y-а на место X put Y in place;
    - X pulled (knocked) Y off Y's high horse.
         ♦ Нике в этих словах почудились какие-то шпильки. Ну, конечно; она [Надя] ставит его на место, напоминая ему, как он ешё мал (Пастернак 1). Nika thought there was a hidden barb in those words. Naturally, she [Nadia] was putting him in his place, reminding him he was a baby (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > указывать ее место

  • 99 поставить все на место

    СТАВИТЬ/ПОСТАВИТЬ ВСЕ НА СВОЙ МЕСТА <НА (СВОЕ) МЕСТО>
    [VP; subj: usu. human or abstr]
    =====
    (in refer, to misunderstandings between people, jumbled ideas, facts taken out of context etc) to introduce clarity into a complex situation, explain it in a logical way, show the interconnection between different aspects of a matter etc:
    - X поставил все на свои места X put everything in its rightful (proper) place;
    - X cleared things (everything etc) up;
    - [in limited contexts] X set the record straight;
    - X set things right.
         ♦ "История всё... поставит на своё место" (Солженицын 2). "History will put all things...in their rightful places" (2a).
         ♦ "У него не будет ничего своего. Он ничего не придумает, ничего не предпримет, - думал князь Андрей, - но он всё выслушает, всё запомнит, все поставит на свое место, ничему полезному не помешает и ничего вредного не позволит" (Толстой 6). "He will put nothing forward of his own. He will devise nothing, undertake nothing," thought Prince Andrei, "but he will listen to everything, remember everything, put everything in its proper place, and will neither stand in the way of anything beneficial nor accede to anything detrimental" (6a).
         ♦ [author's usage] Только теперь ему [Андрею] стало ясно, что вся его жизнь укреплялась братом, его опытом, его силой, его авторитетом, наконец. Будь сейчас рядом Петёк, он моментально расставил бы все по своим местам (Максимов 3). Only now did he (Andrei] realize how completely he relied on his brother, his brother's experience, his strength, and, of course, his authority. If only Pyotr were here, he'd sort it all out in a flash! (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > поставить все на место

  • 100 поставить все на свое место

    СТАВИТЬ/ПОСТАВИТЬ ВСЕ НА СВОЙ МЕСТА <НА (СВОЕ) МЕСТО>
    [VP; subj: usu. human or abstr]
    =====
    (in refer, to misunderstandings between people, jumbled ideas, facts taken out of context etc) to introduce clarity into a complex situation, explain it in a logical way, show the interconnection between different aspects of a matter etc:
    - X поставил все на свои места X put everything in its rightful (proper) place;
    - X cleared things (everything etc) up;
    - [in limited contexts] X set the record straight;
    - X set things right.
         ♦ "История всё... поставит на своё место" (Солженицын 2). "History will put all things...in their rightful places" (2a).
         ♦ "У него не будет ничего своего. Он ничего не придумает, ничего не предпримет, - думал князь Андрей, - но он всё выслушает, всё запомнит, все поставит на свое место, ничему полезному не помешает и ничего вредного не позволит" (Толстой 6). "He will put nothing forward of his own. He will devise nothing, undertake nothing," thought Prince Andrei, "but he will listen to everything, remember everything, put everything in its proper place, and will neither stand in the way of anything beneficial nor accede to anything detrimental" (6a).
         ♦ [author's usage] Только теперь ему [Андрею] стало ясно, что вся его жизнь укреплялась братом, его опытом, его силой, его авторитетом, наконец. Будь сейчас рядом Петёк, он моментально расставил бы все по своим местам (Максимов 3). Only now did he (Andrei] realize how completely he relied on his brother, his brother's experience, his strength, and, of course, his authority. If only Pyotr were here, he'd sort it all out in a flash! (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > поставить все на свое место

См. также в других словарях:

  • ставить на место — ставить/поставить на <своё> место Указывать кому либо на его неправильное поведение. С сущ. со знач. лица или совокупности лиц: сокурсник, спортсмен, студент, подруга, коллектив, группа… ставит на свое место кого? молодого человека,… …   Учебный фразеологический словарь

  • ставить на место — сбивать спесь, призывать к порядку, осаживать, одергивать, шерстить, приводить к порядку, сбивать форс, укорачивать хвост, ставить на свое место, указывать место, сбивать гонор, укорачивать, давать по рукам Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

  • Ставить на место — кого. ПОСТАВИТЬ НА МЕСТО кого. Разг. Экспрес. Пресекать непозволительное поведение, давать отпор кому либо (кто зарвался, распоясался, забылся). Работяги сперва звали его Гошей, пытались, как водится, помыкать юнцом, использовать на побегушках не …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • СТАВИТЬ НА МЕСТО — кто кого Решительно указывать кому л. на то, что его действия, поведение непозволительны, недопустимы. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) даёт понять другому лицу (Y), что оно претендует на большее, чем заслуживает. Говорится с… …   Фразеологический словарь русского языка

  • ставить на своё место — ставить/поставить на <своё> место Указывать кому либо на его неправильное поведение. С сущ. со знач. лица или совокупности лиц: сокурсник, спортсмен, студент, подруга, коллектив, группа… ставит на свое место кого? молодого человека,… …   Учебный фразеологический словарь

  • МЕСТО — Досели мест. Арх. До сих пор, до этого места. СРНГ 18, 128. Быть у места да у тела. Арх. Иметь постоянную работу, занятие. АОС 10, 453. В места не столь отдалённые. Разг. Ирон. В ссылку, в тюрьму. БМС 1998, 374. Выскочить из места. Кар. Оказаться …   Большой словарь русских поговорок

  • место — сущ., с., ??? Морфология: (нет) чего? места, чему? месту, (вижу) что? место, чем? местом, о чём? о месте; что? места, (нет) чего? мест, чему? местам; (вижу) что? места, чем? местами, о чём? о местах 1. Если для чего либо или кого либо есть место …   Толковый словарь Дмитриева

  • СТАВИТЬ — ставлю, ставишь, несов. (к поставить). 1. кого что. Придавать кому чему н. стоячее положение, укреплять стоймя, помещать что н. куда н. так, чтоб стояло. Ставить палку в угол. Ставить столбы. Ставить цветы в вазу. Ставить книги на полку. Бутылки… …   Толковый словарь Ушакова

  • СТАВИТЬ — и становить что; ставливать, станавливать; в песнях и сказках ставлять: Ставляет он столы белодубовые и пр. заставить стать и стоять, помещать где либо стоячую вещь, стойком, стоймя, как положить и класть говорят о помещении логом, лежмя, плашмя …   Толковый словарь Даля

  • СТАВИТЬ — СТАВИТЬ, влю, вишь; вленный; несовер. 1. что. Помещать, укреплять стоймя, в стоячем положении, не лёжа. С. столбы. С. книги на полки. С. портрет на стол. 2. кого (что). Заставлять стать 1 (в 1 знач.), занять где н. место в стоячем положении. С.… …   Толковый словарь Ожегова

  • Ставить себя на место — кого, чьё. ПОСТАВИТЬ СЕБЯ НА МЕСТО кого, чьё. Разг. Принимать положение кого либо …   Фразеологический словарь русского литературного языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»