Перевод: с английского на русский

с русского на английский

спрятать

  • 81 stuff money in a mattress

    Финансы: спрятать деньги под матрац (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из репортажа агентства Bloomberg)

    Универсальный англо-русский словарь > stuff money in a mattress

  • 82 anyway

    Частица anyway выполняет большое количество разнообразных языковых функций. Достаточно часто она связывает предваряемое ею высказывание с непосредственно предшествующим. Здесь можно выделить, например, такую ее функцию, как ограничение (уточнение) истинности предыдущего высказывания. В русском языке подобную функцию способны выполнять выражения по крайней мере и во всяком случае:

    • "We both had careers, but..." - "What was hers?" - "She was in advertising. Not a world I liked very much. Or its men, anyway." (F: 335)


    "У нас у обеих была своя специальность, но..." - "Чем занималась она?" - "Рекламой. Это была не та среда, которая мне особенно нравилась. По крайней мере, те, кто там работал."


    • "The first act has apparently required you to attract me. Anyway, that's been the effect." (F: 221)


    "В первом акте, очевидно, предполагается, что я должен увлечься тобой. Во всяком случае, у меня сложилось такое впечатление."


    Другую функцию anyway можно было бы обозначить как введение дополнительного важного или решающего аргумента. При введении дополнительного важного аргумента эквивалентами английской частицы могут выступать да и потом, кроме того, к тому же, а при введении решающего аргумента - да и вообще, в любом случае, да и:

    • "They aren't English. And absolutely under Maurice's thumb. We hardly see them anyway." (F: 218)


    "Они не англичане. И делают лишь то, что скажет Морис. В любом случае, мы с ними почти не видимся."


    • I knew he could be bluffing, but I had a strong idea that he wasn't - and anyway... he wouldn't risk using such an obvious place. (F: 451)


    Я знал, что он, возможно, блефует, но у меня было сильное подозрение, что нет... да и потом он бы не рискнул спрятать их в таком очевидном месте.


    • "What would you know about literary creation anyway, Parkinson?" (DL: 315)


    " Да и вообще, что вы можете знать о литературном творчестве, Паркинсон?"


    Особым случаем употребления частицы anyway является ее способность вводить актуальный аргумент, который является истинным, несмотря на то, что говорилось ранее. В следующем примере героиня подчеркивает, что хотя она и не по своей инициативе стала говорить на определенную тему, но это не значит, что она не верит в то, что говорила:

    • "That theological talk last night?" - "Yes. He asked me to say that... And I do believe it a little, anyway." (F: 345)


    "А как насчет вчерашней теологической беседы?" - "Да, он действительно попросил меня поговорить об этом. И, потом, я все-таки сама в это немного верю."


    Кроме все-таки, передавать данное прагматическое значение английской частицы могут все равно и в любом случае:

    • "I hope I didn't waken you," says Morris. - "Oh, no. Anyway, can't let you go without a word of goodbye." (DL: 91)


    "Надеюсь, не разбудил вас", говорит Моррис. - "Нет, нет. Я в любом случае не мог не попрощаться с вами."


    Иногда частица anyway употребляется для выражения естественности или неизбежности некоего события:

    • "But it's impossible, my lady. You'll get me into trouble and I'll lose my job." - "You'll lose it anyway when you go to prison..." ( AC1: 86)


    "Но это невозможно, миледи. У меня будут неприятности, и я лишусь работы." - "Ты так и так ее лишишься, когда попадешь в тюрьму."


    Как видно, в данном примере в качестве эквивалента частицы употреблено русское выражение так и так, можно было бы также употребить в любом случае. Вообще, в этой функции у частицы есть достаточно много разных эквивалентов, в частности, возможно использование все равно, так или иначе или и так:

    • "Have you really flown all the way from America for this conference?" - "Not exactly. I was coming to Europe anyway..." (DL: 19)


    "Вы что, действительно, специально летели из Америки на эту конференцию?" - "Не совсем. Я все равно (так или иначе) собирался в Европу."


    Особо стоит остановиться на функционировании частицы anyway в более объемных отрезках текста, когда частица связывает вводимое ею высказывание не с одним, а несколькими высказываниями в совокупности. Во-первых, она может маркировать переход от одной темы к другой:

    • "My height is a curse... Can't get away with anything... What brings you here anyway?" (JB: 204)


    "От моего роста мне одни неприятности. Ничего невозможно сделать незаметно... Ну, неважно, ты-то как здесь очутился?"


    В русском языке для заполнения паузы, часто образующейся при переходе к новой теме, обычно используется частица ну и сочетания с ней, одно из которых мы видим в приведенном примере. Среди других возможных сочетаний такого рода можно назвать ну, (да) ладно и ну, не суть.
    Сходным образом частица anyway используется для возврата к прежней, основной теме беседы или рассказа. Потенциальные русские эквиваленты английской частицы в этой функции в целом совпадают с предыдущими (ну, неважно, ну да ладно, короче), хотя именно здесь возможно также ну так вот:

    • "... young Johns played the piano. Versatile lad, that; the oboe's his instrument, really. Well anyway, the reporter chap must have got the story wrong..." (KA: 7)


    "... юный Джонс играл на фортепиано. Кстати, очень разносторонний парень; вообще-то, я думаю, лучше всего он играет на гобое. Ну так вот, этот репортер, должно быть, чего-то не понял..."


    Довольно часто anyway используется для резюмирования или перехода к главному, сигнализируя о пропуске незначительных деталей. В русском языке сходную функцию выполняют слова и выражения главное, короче, словом, во всяком случае, в общем:

    • I told Morris that, and it didn't make him any sweeter... Anyway, I'm going to put the whole story into my book. (DL: 296)


    Я сказала об этом Моррису, что отнюдь не добавило ему любезности... В общем, я собираюсь вставить всю историю в свою книгу..


    • If he's not there I'll leave a message or something. Anyway I'll see to it... that Mrs Welch doesn't get involved. (KA: 94)


    Если его не будет дома, я оставлю сообщение или что-нибудь ещё. Во всяком случае, сделаю все так, чтобы миссис Велч ничего не узнала.


    • He's terrible, he won't stop playing games. Anyway, I hope you know what it's all about. (F: 402)


    Он невыносим, постоянно играет в какие-то игры. Короче / ну, надеюсь, ты понимаешь, что я имею в виду.

    Английские частицы. Англо-русский словарь > anyway

  • 83 coffin

    [`kɔfɪn]
    гроб
    непогасший продолговатый кусочек угля, с треском выскочивший из печки
    «старая калоша»
    бумажный пакетик, фунтик
    часть копыта лошади под нижней частью бабки, образующая роговой башмак
    заброшенная шахта
    класть в гроб
    спрятать

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > coffin

  • 84 tuck into

    сунуть в, засунуть; спрятать
    входить, помещаться
    есть с жадностью; впиваться зубами

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > tuck into

  • 85 cache

    1. noun
    1) тайник; тайный склад оружия
    2) запас провианта, оставленный научной экспедицией в скрытом месте для обратного пути или для других экспедиций
    3) запас зерна или меда, сделанный животным на зиму
    2. verb
    1) прятать провиант в условленных, скрытых местах для нужд экспедиций
    2) прятать про запас в потайном месте
    * * *
    1 (n) запас провианта; тайник; тайный склад; тайный склад оружия
    2 (v) прятать про запас; спрятать про запас
    * * *
    тайник; тайный склад оружия
    * * *
    [ kæʃ] n. запас провианта, запас зерна или меда; тайный склад оружия; тайный склад, тайник; сверхоперативная память [комп.] v. прятать про запас в потайном месте, прятать провиант в условленном месте для нужд экспедиций
    * * *
    кеш
    тайник
    * * *
    1. сущ. 1) тайник; тайный склад оружия 2) запас провианта, оставленный научной экспедицией в скрытом месте для обратного пути или для других экспедиций 2. гл. класть в тайник; прятать что-л. про запас в потайном месте (провиант и т.д.)

    Новый англо-русский словарь > cache

  • 86 coffin

    1. noun
    1) гроб
    2) фунтик, бумажный пакетик
    3) = coffin-bone
    4) naut. jargon 'старая калоша' (негодное к плаванию судно)
    5) заброшенная шахта
    2. verb
    1) класть в гроб
    2) упрятать подальше (что-л.)
    * * *
    (n) гроб
    * * *
    * * *
    [cof·fin || 'kɒfɪn] n. гроб; роговой башмак копыта, копытная кость; заброшенная шахта
    * * *
    * * *
    1. сущ. 1) гроб 2) непогасший продолговатый кусочек угля, с треском выскочивший из печки 3) мор.; разг. 'старая калоша' (негодное к плаванию судно) 4) бумажный пакетик 2. гл. 1) класть в гроб 2) перен. спрятать

    Новый англо-русский словарь > coffin

  • 87 conceal

    verb
    1) скрывать; утаивать, умалчивать
    2) маскировать; прятать
    * * *
    (v) скрывать; скрыть
    * * *
    скрывать, умалчивать
    * * *
    [con·ceal || kən'siːl] v. прятать, укрывать, скрывать, запрятать, маскировать, умалчивать, хорониться
    * * *
    запрятать
    захоронить
    маскировать
    перепрятать
    перепрятывать
    попрятать
    похоронить
    припрятать
    припрятывать
    припрячьте
    прятать
    скрывать
    скрыть
    спрятать
    умалчивать
    упрятывать
    утаивать
    утаить
    * * *
    1) скрывать; утаивать, умалчивать (from) 2) маскировать; прятать

    Новый англо-русский словарь > conceal

  • 88 encave

    (v) прятать; прятать в погребе; прятать в подвале; скрывать; скрыть; спрятать

    Новый англо-русский словарь > encave

  • 89 enwomb

    (v) зарывать; зарыть; носить во чреве; прятать; спрятать; таить

    Новый англо-русский словарь > enwomb

  • 90 masque

    noun
    театр масок
    * * *
    1 (n) маскарад; театр масок
    2 (v) изолировать; маскировать; надевать личину; прятать; скрывать; скрыть; служить препятствием; спрятать
    * * *
    * * *
    ['mæsk /mɑːsk] n. театр масок
    * * *
    1) театр масок; драматическое произведение для театра масок 2) редк. бал-маскарад

    Новый англо-русский словарь > masque

  • 91 secrete

    verb
    1) physiol. выделять
    2) прятать, укрывать
    * * *
    1 (0) тайно присваивать
    2 (v) выделить; выделять; прятать; спрятать; укрывать; укрыть; утаивать; утаить
    * * *
    1) выделять 2) прятать, скрывать, укрывать
    * * *
    [se·crete || sɪ'krɪːt] v. выделять, укрывать, прятать
    * * *
    выделите
    прятать
    укрывать
    * * *
    1) физиол. выделять 2) прятать

    Новый англо-русский словарь > secrete

  • 92 shroud

    1. noun
    1) саван
    2) пелена; покров; wrapped in a shroud of mystery окутанный тайной
    3) (pl.) naut. ванты
    4) tech. кожух, колпак
    2. verb
    1) завертывать в саван
    2) окутывать
    * * *
    1 (n) ванты; защитный экран; кожух; пелена; плащаница; покров; саван
    2 (v) завертывать в саван; прятать; спрятать
    * * *
    * * *
    [ ʃraʊd] n. саван, пелена, покров, ванты, кожух, колпак v. завертывать в саван, окутывать
    * * *
    саван
    саванн
    * * *
    I 1. сущ. 1) саван 2) покров, укрытие, защита 3) тех. а) кожух, колпак; защитная оболочка б) экран в) обруч 2. гл. 1) а) покрывать саваном, завертывать в саван б) хоронить, погребать; совершать погребальный обряд 2) а) прикрывать б) маскировать II 1. сущ.; коллект.; диал.; ед. или мн. обрубленные сучья 2. гл. обрубать, подрезать ветви, сучья (off)

    Новый англо-русский словарь > shroud

  • 93 stash

    verb collocation
    копить, припрятывать (тж. stash away)
    * * *
    1 (n) притон; тайник; тайный запас; усы
    2 (v) прекратить; прекращать; припрятать; припрятывать; прятать; спрятать
    * * *
    утаивать, припрятывать, копить
    * * *
    [ stæʃ] v. копить, прятать
    * * *
    накапливать
    тайник
    * * *
    1. гл.; разг. 1) утаивать, припрятывать, копить (тж. stash away) 2) сленг прекращать, завязывать; покидать (место) 2. сущ. 1) а) запас; скрытые запасы б) запасы, тайник наркотиков 2) сленг убежище, укрытие, тайник; малина. притон

    Новый англо-русский словарь > stash

  • 94 stowaway

    noun
    безбилетный пассажир (на пароходе, самолете)
    * * *
    1 (n) безбилетный пассажир
    2 (r) прокравшееся на борт лицо
    * * *
    * * *
    ['stow·a·way || 'stəʊweɪ] n. безбилетный пассажир
    * * *
    1) безбилетный пассажир (на пароходе, самолете) 2) а) что-л. спрятанное б) укромное местечко (где можно что-л. спрятать)

    Новый англо-русский словарь > stowaway

  • 95 tuck

    I
    1. noun
    1) складка (на платье); to make a tuck in a sleeve сделать складку на рукаве (чтобы укоротить)
    2) slang еда, особ. сласти, пирожное
    2. verb
    1) делать складки (на платье); собирать в складки
    2) подгибать; подбирать под себя, подсовывать, подворачивать (тж. tuck in)
    3) засовывать, прятать; запрятать(тж.tuckaway)
    4) укрыть (ребенка) одеялом; подоткнуть одеяло (тж. tuck in, tuck up)
    tuck in
    tuck into
    tuck up
    II
    noun
    1) scot. барабанный бой
    2) obsolete трубный звук
    * * *
    1 (n) группировка; заботливо укрывать; кончик сигары; подтыкание; сборка; складка
    2 (v) делать складки; подбирать под себя; прятать; спрятать
    * * *
    складка; сборка, защип
    * * *
    [ tʌk] v. прятать, подбирать под себя, подсовывать; подоткнуть одеяло, подтыкать, подгибать, подворачивать, делать складки
    * * *
    давиться
    запрятать
    засовывать
    засунуть
    подбирать
    подворачивать
    подгибать
    подсовывать
    прятать
    сборка
    складка
    * * *
    I 1. сущ. 1) складка (на платье, драпировке) 2) мор. выпуклая подводная часть кормы 3) волокуша (невод) 2. гл. 1) делать складки (на платье); собирать в складки 2) подгибать, подворачивать; подбирать под себя, подсовывать ( тж tuck in) II сущ. 1) удар 2) барабанный бой 3) устар. трубный звук III сущ.; архаич. рапира; тонкий, прямой, острый меч

    Новый англо-русский словарь > tuck

  • 96 hides

    * * *
    (hide) v. прятать, таить, спрятать, скрывать; прятаться, скрываться, хорониться, утаиться; забиваться, заслонять; выпороть; содрать шкуру, спустить шкуру
    * * *

    Новый англо-русский словарь > hides

  • 97 put away

    а) убирать; прятать;
    б) отделываться, избавляться;
    в) откладывать (сбережения);
    г) оставлять (привычку и т. п.); отказаться (от мысли и т. п.);
    д) collocation помещать (в тюрьму, сумасшедший дом и т. п.);
    е) collocation убивать;
    ж) collocation поглощать; съедать; выпивать;
    з) collocation заложить (что-л.), затерять
    * * *
    выпивать, убирать, убрать, прятать, спрятать; откладывать, отказаться, оставлять
    * * *
    1) убирать 2) отделываться 3) откладывать (сбережения) 4) оставлять, бросать (привычку и т. п.); отказаться (от мысли и т. п.) 5) разг. помещать

    Новый англо-русский словарь > put away

  • 98 sweep under the carpet

    замазать, замаскировать, спрятать

    Новый англо-русский словарь > sweep under the carpet

  • 99 bury

    1. III
    bury smb., smth, bury a (dead person (one's uncle, etc.) похоронить покойника и т. д., she has buried all her children (all her relatives, etc.) она потеряла /схоронила/ всех своих детей и т. д.; she has buried five husbands она пережила пятерых мужей; bury one's differences позабыть разногласия
    2. IV
    bury smb. in same manner bury one's parents solemnly (ceremoniously, quietly, shabbily, etc.) торжественно и т. д. похоронить родителей
    3. VI
    bury smb. in some state bury the man alive похоронить человека заживо
    4. XI
    1) be buried he is dead and buried он уже давно лежит в сырой земле; the whole thing is dead and buried все это давно быльем поросло /предано забвению/; be buried in some manner the victim of accident was buried without identification жертву несчастного случая похоронили без установления личности; be buried in (under, etc.) smth. he was buried in his home town он был похоронен в родном городе; he was buried in an avalanche (under /in/ the ruins, under the landslide, beneath the debris, etc.) он был погребен под снежной лавиной и т. д., the house was buried under the snow дом занесло снегом; my passport was buried under the other papers мой паспорт лежал под другими бумагами; we found a poem of his buried in an obscure periodical нам удалось раскопать одно из его стихотворений, затерявшееся в малоизвестном журнале; he is buried in oblivion память о нем канула в лету || be buried alive быть заживо погребенным
    2) be buried in smth. be buried in the memories of the past (in thought, in grief, etc.) быть погружённым /уйти/ в воспоминания о прошлом и т. д., be buried in business (in studies, in one's books, etc.) с головой уйти /погрузиться/ в дела и т. д.; the town is already buried in sleep город уже погрузился в сон
    5. XVIII
    bury oneself in smith.1)
    bury oneself in the country похоронить себя в деревне /в глуши/; you mustn't bury yourself in your room ты не должен сидеть безвылазно а своей комнате
    2)
    bury oneself In one's books (in one's studies, in one's work, etc.) погрузиться /уйти с головой/ в книги и т. д.
    6. XXI1
    1) bury smb. in /at/ smth. bury the hero in his native earth (in consecrated ground, at sea,. etc.) похоронить героя на родине /в родной земле/ и т. д.; bury smb. with smth. bury the defenders of the town with the traditional funeral rites похоронить защитников города по традиционному похоронному обряду; they buried him with all due honours его тело было предано земле со всеми почестями
    2) bury smth. in (under) smth. bury a bone in the ground (ammunition under some stones, a bottle under snow, toys in the leaves, the spade in the ruins. etc.) закачивать /прятать/ кость в землю и т. д.; we decided to bury the box in the ground мы решили закопать этот ящик в землю
    3) bury smth. in (on) smth. bury one's face (one's head, etc.) in one's hands закрыть лицо и т. д. руками; bury one's face oil smb.'s breast спрятать лицо у кого-л. на /на чьей-л./ груди; the child buried his face in her lap ребенок уткнулся лицом ей в колени: bury one's hands in one's pocket засунуть руки глубоко в карманы; he buried his head in the sand он зарылся головой в песок

    English-Russian dictionary of verb phrases > bury

  • 100 hide

    1. I
    you had better hide вам лучше бы спрятаться /скрыться/; where is he hiding? где он прячется?, почему его нигде не видно?; I have nothing to hide мне нечего скрывать
    2. III
    hide smth. hide a letter (a boot, money, a treasure, etc.) (спрятать письмо и т. д.; the clouds hid the sun тучи закрыли солнце, солнце спряталось за тучи; hide the truth (the facts, one's plans, one's views, one's emotions, one's tears, one's embarrassment, etc.) скрывать правду и т. д., she tried to hide her feelings она пыталась не показывать своих чувств; hide smb. hide a criminal (an outlaw, a refugee, a friend, etc.) прятать /укрывать/ преступника и т. д.
    3. IV
    hide smth., smb. in some manner hide smth., smb. well (skilfully, cunningly, deliberately, badly, etc.) хорошо и т. д. прятать /скрывать/ что-л., кого-л.
    4. XI
    be hidden by smth. the sun was hidden by the clouds тучи закрыли солнце; the walls are hidden by the ivy под плющом стены не видны; the author's meaning is hidden by the ambiguity of his style смысл сказанного скрыт [от читателя] из-за туманного стиля автора; be hidden from smb. the future is hidden from us будущее скрыто от нас
    5. XVI
    hide in (under, behind, etc.) smth. hide in caves (in the bushes, in a cellar, in a garret, etc.) прятаться /скрываться/ в пещерах и т. д., hide under the table (under the tree, under the boat, etc.) прятаться под столом и т. д.; hide behind a door (behind a curtain, behind a jutting rock, etc.) прятаться за дверью и т. д., the moon was hiding behind a cloud луна скрылась за тучу; hide behind his authority прикрываться его авторитетом; hide from smb. hide from the police (from the pursuers, from the grown-ups, etc.) прятаться от полиции и т. д.
    6. XVIII
    hide oneself quick, hide yourself! прячься быстрее!; hide oneself behind (under, in, etc.) smth. the little boy hid himself behind a tree (under the table, in the cellar, etc.) мальчик спрятался /притаился/ за деревом и т. д.
    7. XXI1
    hide smth. in (under, behind, etc.) smth. hide smth. in a drawer (in one's pocket, in one's house, in a haystack, behind one's back, under the table-cloth, etc.) прятать что-л. в ящике стола и т. д., he hid his face in his hands он закрыл лицо руками; hide smth. from smb. hide one's money from them (a matchbox from the children, the car from the police, etc.) прятать деньги от них и т. д.; he hid his blushed face from us он спрятал покрасневшее лицо от наших взоров; he deliberately hid the facts from the jury он намеренно скрыл /утаил/ факты от присяжных; you can't hide the truth from her от нее правды не утаишь

    English-Russian dictionary of verb phrases > hide

См. также в других словарях:

  • спрятать — скрыть, сховать, засунуть, зажухать, похоронить, попрятать, прикрыть, утаить, прибрать, замазать, притаить, упрятать, перепрятать, замаскировать, загасить, убрать, укрыть, схоронить, камуфлировать, приберечь, зажать, запрятать, сокрыть, затаить,… …   Словарь синонимов

  • СПРЯТАТЬ — СПРЯТАТЬ, спрячу, спрячушь. совер. к прятать. «Она безмолвно заплакала, спрятав лицо свое в передник.» Максим Горький. «Торжествуют, небось, воображают, что концы в воду спрятали.» Чехов. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • спрятать — СПРЯТАТЬ(СЯ) см. прятать, ся. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • СПРЯТАТЬ — что, убрать, припрятать, приберечь, сохранить; | скрыть, схоронить, по(у)таить. Спрячь деньги подальше. Так спрятала, что и сама не найду! Сняв с себя голову, да в запазушку и спрятал: цело будет! Любви, огня да кашля от людей не спрячешь (не… …   Толковый словарь Даля

  • спрятать — • глубоко спрятать …   Словарь русской идиоматики

  • спрятать — спря/чу, спря/чешь; спрячь, спря/чьте; св. (нсв. пря/тать) 1) кого что Поместить в тайное, скрытое место, укрывая от остальных, или под запор. Спря/тать деньги в сейф. Спря/тать книгу в ящике стола. Спря/тать кого л. от полиции. Спрячь спички от… …   Словарь многих выражений

  • Спрятать —     Видеть во сне, что Вы должны спрятать какой то предмет, предвещает затруднительные обстоятельства. Найти во сне спрятанные вещи – означает, что Вас ждут удовольствия и радость.     Для молодой женщины прятать во сне предметы – означает, что о …   Сонник Миллера

  • Спрятать Викторию — Hiding Victoria Жанр драма Режис …   Википедия

  • СПРЯТАТЬ, ЦСЯ — СПРЯТАТЬ, СЯ см. прятать, ся. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • спрятать концы в воду — кто Уничтожать улики. Подразумевается ловкий, хитрый, непорядочный человек. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) старается скрыть следы своего неблаговидного поступка или преступления, уйти от ответственности и наказания за содеянное. ✦ Х… …   Фразеологический словарь русского языка

  • Спрятать концы в воду — ПРЯТАТЬ КОНЦЫ В ВОДУ. СПРЯТАТЬ КОНЦЫ В ВОДУ. Разг. Экспрес. Избавляться от улик совершённого преступления, проступка, уничтожая их следы. Ревизия давно уже прошла, и майор имел время исправить перерасходы, уничтожить опасные документы и спрятать… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»