-
101 NET
• Don't set the net after the fish have gone by - После поры не точат топоры (П), После свадьбы в барабаны не бьют (П), Спустя лето в лес по малину не ходят (C)• Net of the sleeper catches fish (The) - Солдат спит, служба идет (C)• Rough net is not the best catcher of birds (The) - Ласка вернее таски (Л) -
102 SUMMER
• Bee works in the summer and eats honey all winter (The) - Лето собирает, а зима подбирает (Л)• He who sings in summer will weep in winter - Кто спит весною, плачет зимою (K)• No summer but has its winter - Без худа добра не бывает (Б)• Winter discovers what summer conceals - Лето собирает, а зима подбирает (Л), Что летом родится, то зимой пригодится (Ч)• Winter eats what summer gets (lays up) - Лето собирает, а зима подбирает (Л), Что летом родится, то зимой пригодится (4)• Winter finds out what summer lays up - Лето собирает, а зима подбирает (Л), Что летом родится, то зимой пригодится (4)• You have to winter and summer with people to know them - Чтобы узнать человека, надо с ним пуд соли съесть (4) -
103 Дуракам везет
The stupid that least deserve it are fortunate. See Дурак спит, а счастье в головах лежит (Д) Var.: Дуракам всё счастье. Счастье дураков любит Cf.:Fools are lucky (Am., Br.). Fools for luck (Br.). Fortune favo(u)rs fools (Am., Br.). God sends fortune to fools (Br.). The worse knave, the better luck (Br.). You don't need brains if you have luck (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Дуракам везет
-
104 Летом дома сидеть - зимой хлеба не иметь
See Кто спит весною, плачет зимою (К)Cf: They must hunger in frost that will not work in heat (Am., Br.). They must hunger in winter that will not work in summer (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Летом дома сидеть - зимой хлеба не иметь
-
105 Лето пролежишь, зимой с сумой побежишь
See Кто спит весною, плачет зимою (К)Var.: Летом с удочкой, зимой с сумочкойCf: They must hunger in frost that will not work in heat (Am., Br.). They must hunger in winter that will not work in summer (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Лето пролежишь, зимой с сумой побежишь
-
106 Лиса и во сне кур считает
See Голодной курице просо снится (Г)Var.: Спит лиса, а во сне кур щиплетCf: The hungry man often talks of bread (Am.). When the ass dreams it is of thistles (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Лиса и во сне кур считает
-
107 Чем черт не шутит
a) You never know, anything good or bad may happen quite unexpectedly; b) See Где наше не пропадало (Г)Var.: Чем чёрт не шутит, пока Бог спитCf:a) You never can tell (Am., Br.)b) I'll stick my head out (Br.). I'll tick my neck out (Am.). A man can ie but once, go ahead and give it a try Br.). What will be will be (Am., Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Чем черт не шутит
-
108 ДУРАК
• Дуракам везет (Д)• Дуракам везет (Д)• Дуракам закон не писан (Д)• Дуракам счету нет (Д)• Дурак времени не знает (Д)• Дурни думкой богатеют (Д)• Дурак дурака хвалит (Д)• Дурак дураком останется (Д)• Милиционер родился (М)• Дурак сам скажется (Д)• Дураку все смех на уме (Д)• На дураках воду возят (Н)• Не валяй дурака (Н)• С дураками не шутят (С)• Дуракам везет (Д)• У дурака в горсти дыра (У) -
109 КОШКА
-
110 КУРА
-
111 СОЛДАТ
-
112 лихо
1. с. тк. ед. (зло)evil♢
не поминай(те) меня лихо ом — remember me kindly, think* kindly of me2. нареч.узнать, почём фунт лиха — fall* on hard times
dashingly♢
лихо заломить шапку — cock one's hat -
113 поди
1. разг. = пойди см. пойти 2. разг.1. вводн. сл. (вероятно, пожалуй) передаётся личн. формами: must и would (+ inf.); тж. I should not wonder, I dare sayты, поди, забыл меня — I shouldn't wonder if you had forgotten me, I dare say you have forgotten me
он, поди, устал, спит, забыл — he must be tired, sleeping, must have forgotten; I shouldn't wonder if he were tired, sleeping, if he had forgotten
уже, поди, поздно — it must be getting late
♢
вот поди ж ты! — just imagine!; well, who would have thought it possible? -
114 себе
I частица разг. (без удар.)а он себе молчит — and he just keeps silent (as if nothing had happened); and he says / utters never / not a word
♢
ничего себе — not so badII дт., пр. см. себятак себе — so-so, middling
-
115 спать
sleep*, be asleep; slumberложиться спать — go* to bed; turn in разг.
укладывать спать (вн.) — put* to bed (d.)
не ложиться спать — sit* up
хотеть спать — want to sleep, feel* sleepy
крепко спать — sleep* soundly, be fast asleep
спать под открытым небом — sleep* in the open
спать валетом разг. — sleep* tops to tails
♢
он спит как убитый — he sleeps like a logспать сном праведника — sleep* the sleep of the just
спать и видеть (вн.) — dream* (of)
-
116 должен
кратк. прил. в составе сказ.1) (вн. дт.; обязан вернуть долг или оплатить что-л) owe [əʊ] (i d)он до́лжен ему́ де́сять рубле́й — he owes him ten roubles
ско́лько я вам до́лжен? — how much do I owe you?
2) (+ инф.; обязан сделать что-л) must (+ inf); have (+ to inf)вы должны́ написа́ть ему́ — you must write to him
3) (+ инф.; предназначен) be ( в личных формах) (+ to inf)э́тот парк до́лжен был быть украше́нием го́рода — this park was to have been an ornament to the town
4) (+ инф.; означает неизбежность чего-л) be bound ( в личных формах) (+ to inf)так и должно́ бы́ло случи́ться — this was bound to happen
5) (+ инф.; выражает предположение, уверенность) ought (+ to inf), should (+ inf); must (+ inf)он до́лжен быть здесь в 2 часа́ — he should be here at two o'clock, he is due here at two o'clock
до́лжен же кто́-то э́то знать! — there must be someone to know that!
••должно́ быть вводн. сл. (вероятно) — probably; (о текущем и прошедшем действии тж.) must (+ inf)
он, должно́ быть, там — he is probably there; he must be there
вы, должно́ быть, зна́ете, что... — you will know that...; you must be aware (of the fact) that...
он, должно́ быть, спит — he must be sleeping now
он, должно́ быть, уе́хал — he must have left
вы, должно́ быть, слы́шали об э́том — you must have heard about it
должно́ быть, он не придёт — he is probably not coming, I don't think he is coming
-
117 красота
ж.1) (свойство быть красивым; всё прекрасное) beauty2) мн. ( красивые места) beauty sgкрасо́ты приро́ды — the charms / beauty of nature
красо́ты сти́ля ирон. — stylistic embellishments
3) предик. ( красивый вид) it is beautifulкака́я здесь красота́! — how beautiful it is here!
4) предик. разг. (хорошо, здорово) it's great / wonderful, it's a blissон тепе́рь спит ско́лько хо́чет - красота́! — he can sleep as much as he wants now, isn't it a bliss!
••ко́нкурс красоты́ — beauty contest / pageant
короле́ва красоты́ — beauty queen
-
118 лихо
I с.( зло) evil ['iː-]••не помина́й(те) (меня) ли́хом разг. — remember me kindly, think kindly of me
не буди́ ли́ха пока́ ли́хо спит ти́хо посл. — don't trouble trouble till trouble troubles you
II нареч.узна́ть, почём фунт ли́ха разг. — fall on hard times
1) ( с удалью) dashingly, sportilyли́хо заломи́ть ша́пку — cock one's hat (sportily)
ли́хо э́то получи́лось! — wasn't it a smart trick!
3) разг. ( быстро) swiftly, in a wink / zip4) как межд. ( выражает удивление) I like that!, gee!, wow! -
119 поди
разг.1) вводн. сл. (вероятно, пожалуй) it seems, it looks like; передаётся тж. личными формами must и would (+ inf); тж. I should not wonder, I dare sayты, поди́, забы́л меня́ — I shouldn't wonder if you had forgotten me, I dare say you have forgotten me
он, поди́, уста́л [спит, забы́л] — he must be tired [sleeping, must have forgotten]; I shouldn't wonder if he were tired [sleeping, if he had forgotten]
уже́, поди́, по́здно — it must be getting late
поди́ поспо́рь с ним — you just try to argue with him
••вот поди́ ж ты! — ≈ just imagine!; well, who would have thought it possible?
-
120 себе
I себ`едт., пр.см. себяII частица разг.( без ударения) не переводится или переводится с помощью гл. remainа он себе спит — but he went on sleeping; he remained asleep
а он себе молчи́т — but he remained silent
••ничего́ себе — см. ничего
так себе — so-so, middling
См. также в других словарях:
іспит — іменник чоловічого роду … Орфографічний словник української мови
СПИТ — Союз предприятий информационных технологий Армения, организация, техн. Источник: http://lenta.neweco.ru/ict/1636/print … Словарь сокращений и аббревиатур
іспит — у, ч. 1) Перевірка знань з якого небудь навчального предмета; екзамен. 2) Перевірка яких небудь якостей, властивостей і т. ін. •• Витри/мувати (ви/тримати) і/спит перен. виявлятися добрим, придатним для чогось … Український тлумачний словник
Спит как убитый — Спит КАК УБИТЫЙ. Заснул КАК УБИТЫЙ. Разг. Экспрес. (Спит) очень крепко. Маленький Прошка всегда спал как убитый, и утром сестра Федорка долго тащила его с полатей за ногу или за руку, прежде чем Прошка открывал глаза (Мамин Сибиряк. Кормилец) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Спит и видит — СПАТЬ, сплю, спишь; спал, спала, спало; несов. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Спит лиса, а во сне кур считает. — (щиплет). См. РОД ПЛЕМЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Спит собака, а во сне и хвостом вертит и взлаивает. — Спит собака, а во сне и хвостом вертит и взлаивает. См. РОД ПЛЕМЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Спит сова да видит курицу. — Спит сова (лиса) да видит курицу. См. СВОЕ ЧУЖОЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Спит, как мертвый. — (мертвецким сном). См. СОН … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Спит, как маковой воды напившись. — (снотворного настою, маковок). См. СОН … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Спит, как коней продавши. — (т. е. и напившись с магарычей). См. СОН … В.И. Даль. Пословицы русского народа