-
1 спаситель
-
2 sauveur
-
3 I.H.S.
m (сокр. от лат. Iesus Hominum Salvator) рел. -
4 ICHTHUS
-
5 mahdi
m рел.махди, спаситель -
6 salvateur
-
7 terre-neuve
m invar1) ньюфаундленд ( порода собак) -
8 mon salut
(mon (ton...) salut)мой (твой...) спаситель -
9 Christ Sauveur
сущ.церк. Христос-Спаситель -
10 I.H.S.
сущ.рел. (ñîûð. îò ôàò. Iesus Hominum Salvator) Иисус Спаситель -
11 ICHTHUS
сущ.рел. (ñîûð. îò èðåœ. Iêsous Christos Theou Uios Sôtêr) Иисус Христос, Спаситель, сын Божий -
12 Seigneur, Dieu et Sauveur Jésus Christ
сущ.Французско-русский универсальный словарь > Seigneur, Dieu et Sauveur Jésus Christ
-
13 le Sauveur
сущ.рел. Спаситель -
14 mahdi
сущ.рел. махди, спаситель -
15 salvateur
-
16 sauveur
1. прил.общ. спасающий2. сущ.1) общ. избавитель, спаситель2) тех. боец спасательного отряда, спасатель, судно-спасатель -
17 terre-neuve
сущ.1) общ. ньюфаундленд (порода собак)2) перен. альтруист, спаситель, самоотверженный человек3) собак. водолаз (Русский "водолаз", согласно Википедии, - скорее, разновидность ньюфаундленда, выведенная в СССР.), тернёф (Устаревшее слово (встречается, в частности, в произведениях Ф.М. Достоевского).) -
18 Boudu sauvé des eaux
Будю, спасенный из воды1932 - Франция (85 мин)Произв. Societe Sivius (Films Michel Simon)Реж. ЖАН РЕНУАРСцен. Жан Ренуар, Альбер Валентен по одноименной пьесе Рене ФошуаОпер. Марсель ЛюсьенМуз. Рафаэль, Иоганн ШтраусВ ролях Мишель Симон (Будю), Шарль Гранваль (Эдуар Лестенгуа), Марселль Эниа (его жена Эмма), Северин Лерчинска (Анн-Мари), Жан Дасте (студент), Макс Дальбан (Годэн), Жан Жере (Вигур), Жак Беккер (поэт на скамейке).Клошар Будю весьма огорчен смертью любимой собаки и прыгает в Сену с моста Искусств. Библиотекарь Лестенгуа, эпикуреец и вольтерьянец, оказывается свидетелем этого отчаянного поступка и прыгает вслед за Будю. Он спасает клошара, тащит его к себе в лавку на набережной и, призвав на помощь профессионального спасателя, за свою жизнь не спасшего ни одного человека, приводит в чувство оплеухами. Затем дает Будю чистую одежду из своего гардероба и кормит его обедом. Но Будю, привереда и скандалист, не способен ни на малейшую признательность. «Я никогда никому не говорил спасибо!» - с гордостью заявляет он. Своим колоритом и отсутствием всяких добрых чувств Будю настолько восхищает библиотекаря, что тот выделяет ему комнату в своем доме. С этой минуты размеренная жизнь Лестенгуа превращается в череду неприятностей. Ночью Лестенгуа не может навестить служанку, поскольку Будю пришло в голову улечься на полу посреди передней. Наутро Будю пристает к служанке, опрокидывает поднос, чистит ботинки шелковым покрывалом, оставляет за собой открытыми краны и т. д. Но что хуже всего - он плюет на Бальзакову «Физиологию брака», и с этим не может смириться даже такой терпимый человек, как Лестенгуа. Он поручает спровадить чужака своей жене мадам Лестенгуа, женщине нервной и недовольной жизнью. Однако та очарована клошаром с повадками фавна и падает в его объятия. Однажды две пары - Будю с мадам Лестенгуа и библиотекарь со служанкой - сталкиваются лицом к лицу.Чтобы соблюсти приличия и навести в доме хоть видимость порядка, Будю, только что выигравшего в лотерею, женят на служанке. Свадьба гуляет на барже, плывущей по реке. Однако Будю пользуется случаем, сматывает удочки и возвращается к прежней, праздной и радостной, жизни.► Это абсолютно свободный фильм - в технике, драматургии, философии персонажей и в самих персонажах. Сюжет Будю, основанный на пьесе, много раз сыгранной Мишелем Симоном в театре и значительно переработанной Ренуаром по форме и содержанию, лишен назидательности, а состоит лишь из заранее подготовленных эффектов и хорошо поставленных сцен. Сюжет раскрывается во всей полноте практически каждую минуту, что сильно отличает Будю от современных ему комедий. Действие медленно и извилисто вращается вокруг главного героя, воплощающего в себе философию самой природы, которую спаситель-библиотекарь разделяет в теории, но с которой не может смириться, когда она воплощается в жизнь непосредственно в его доме. Удивительно используя глубину планов и длинные проезды камеры, Ренуар создает вокруг Будю атмосферу беззаботности, апатии и эйфории, сокращая до минимума жесты и передвижения персонажей.Наверное, ни один фильм до такой степени не срастался со своим главным актером. Невозможно представить Будю без Мишеля Симона; впрочем, без него фильма бы не было: именно Симон стал его вдохновителем и продюсером. Будю отражает несколько сторон многоликого творчества Ренуара: медлительность, бегство на лоно природы, анархизм, непреодолимое влечение к воде (которое Ренуар разделял с Мопассаном). С каждым десятилетием фильм, кажется, только молодеет, а удовольствие от него становится все чище и незамутненнее.N.В. Ремейк, снятый Полом Мазурски под названием Фунт лиха в Беверли-Хиллз (Down and Out in Beverly Hills. США, 1986), попал, что называется, «в молоко» (***).***--- В ремейке 2005 г. Будю (Boudu, Жерар Жюньо, в российском прокате - Везет, как утопленнику) роль Будю исполнил Жерар Депардье.Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Boudu sauvé des eaux
-
19 Macao, l'enfer du jeu
Макао, игорный ад1939 (вышел в 1942) – Франция (90 мин)Произв. Demo Films (Макс Кассван)Реж. ЖАН ДЕЛАННУАСцен. Пьер-Жиль Вебер, Роже Витрак по одноименному роману Мориса ДекобраОпер. Николя АйерМуз. Жорж ОрикВ ролях Мирей Бален (Мирей), Эрих фон Штрохайм (Вернер Кралл), Луиза Карлетти (Жасмин), Сесю Хаякава (Ин-Чай), Ролан Тутэн (Пьер Миллей), Анри Гизоль (Альмейдо), Жорж Ланн (капитан), Александр Михалеско (китайский генерал).В Макао, городе наслаждений и удачи, крутятся торговец оружием, обнищавшая танцовщица, наследница, не знающая о незаконной деятельности своего отца, журналист, доносчик и еще несколько авантюристов более мелкого пошиба. Торговец оружием спасает из беды танцовщицу, она же, в свою очередь, жертвует собой, когда в переплет попадает ее спаситель. Но эта жертва ничем ему не поможет, поскольку в финале весь этот красивый мир погибнет: в живых останутся только журналист и наследница, которая узнает всю правду об отце и невольно подтолкнет его к самоубийству.► Насыщенный событиями и лишенный иллюзий приключенческий фильм – из тех, что были столь любимы публикой в 30-е гг. Китайско-японская война служит фоном для похождений нескольких колоритных авантюристов, красочно сыгранных известнейшими актерами. Особо отметим дуэт Штрохайма и Бален: он – торговец оружием, сохранивший в себе достоинство и хорошие манеры; она – простодушная роковая женщина с романтичным и непосредственным характером. Удивительно естественная и непринужденная игра Мирей Бален кажется очень современной. Жан Деланнуа, ловкий и опытный режиссер, играет в Штернберга для бедных и дергает за ниточки этой экзотической зрительской драмы, оставляющей послевкусие из меланхолии и разочарования. В фильме нет четкого деления на добро и зло, он стоит за рамками морали: это помогло ему выдержать испытание временем. В этом рассказе нет настоящих «злодеев» – в нем действуют скорее жалкие люди, заблудшие, потерявшиеся, вынужденные идти на компромиссы с самими собой, обстоятельствами, окружением, эпохой и историей. Диалоги Роже Витрака не стремятся блистать сами по себе и полностью подчиняются характерам персонажей.N.B. Фильм вышел на экраны лишь в 1942 г., причем в этой версии Штрохайма заменил Пьер Ренуар. Версия со Штрохаймом вновь появилась после войны.Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Macao, l'enfer du jeu
-
20 The Man Who Laughs
Человек, который смеется1928 – США (110 мин)Произв. U (Карл Леммле)Реж. ПАУЛЬ ЛЕНИСцен. Дж. Грубб Александер по одноименному роману Виктора Гюго (титры Уолтер Энтони)Опер. Гилберт УоррентонВ ролях Конрад Файдт (Гуинплен), Мэри Филбин (Дея), Джулиус Молнар-мл. (Гуинплен в детстве), Ольга Бакланова (герцогиня Джозиана), Брэндоп Хёрст (Баркильфедро), Чезаре Гравина (Урсус), Стюарт Хоумз (лорд Дерри-Мойр), Ник Де Руис (Уопентейк), Эдгар Нортон (лорд-канцлер), Торбен Майер (шпион), Джордж Сигман (доктор Хардкванон), Джозефин Кроуэлл (королева Анна).Англия, XVII в. Король Иаков II обрекает на смерть своего политического противника лорда Кленчарли, приговаривая его к пытке «железной девой» (доспехи, изнутри нашпигованные шипами). Перед этим он приказал отдать его маленького сына «компрачикосам». Компрачикосы («торговцы малышами», согласно изобретателю термина Виктору Гюго) покупали детей и уродовали их на потеху европейским властителям и монаршим дворам, а также ярмарочным зевакам. Мальчику надрезали углы губ, после чего на лице его навеки остался жуткий оскал. Неподалеку от Портленда компрачикосы бросают мальчика. Он бродит в снегах среди виселиц с мертвецами и спасает младенца, чья мать замерзла насмерть. Вместе со своей драгоценной ношей он находит приют в хижине философа Урсуса. «Перестань смеяться», – говорит Урсус, завидев мальчика. «Мне плохо», – отвечает тот.Повзрослев, мальчик становится знаменитым клоуном Гуинпленом, более известным как «Человек, который смеется». Он кочует с одной ярмарки на другую в повозке Урсуса; вместе с ним путешествует Дея, слепая девушка ангельской внешности – тот самый ребенок, которого мальчик некогда спас в снегах. Гуинплен хочет жениться на Дее, и та отвечает ему взаимностью. Но он со страхом думает, имеет ли право пользоваться ее слепотой и скрывать собственное уродство, ведь Дея до сих пор не знает, что ее спутник и спаситель – урод. Гуинплен готовится выступить на ярмарке в Саутуорке. Чувственная и развратная герцогиня Джозиана обожает радовать глаз подобными зрелищами. Королева Анна, сменившая Иакова II па английском троне, приходится сводной сестрой Джозиане; она осуждает ее поведение и надеется когда-нибудь прекратить его. Шут Баркильфедро, темная и раболепная душонка, перехватывает письмо, где раскрывается благородное происхождение Гуинплена. Чтобы заслужить милость королевы Айны, как некогда он заслужил ее перед Иаковом II, шут делится с госпожой своим открытием.Джозиана посещает выступление Человека, который смеется; она увлечена уродом и приводит его в свои покои с повязкой на глазах. Она тянет его на свое ложе и лишается чувств, поцеловав его в обезображенные губы. Но тут она узнает, что королева решила выдать ее замуж за наследника Кленчарли, то есть за Гуинплена, чтобы остепенить ее и вместе с тем обеспечить ей благосостояние. В самом деле, ее официальный жених Дэйвид Дерри-Мойр, до сих пор бывший единственным наследником Кленчарли как родной сын лорда, с появлением Гуинплена лишается имущества и, следовательно, не может составить герцогине выгодную партию. Герцогиня рыдает. Гуинплен (она не знает еще, что он и есть назначенный ей муж) садится в ее карету. Солдаты короля хватают его и бросают в тюрьму. Урсус думает, что Гуинплен погиб, и скрывает печальное известие от Деи. Он даже притворяется, что дает с товарищами представление, хотя на самом деле публики нет. Затем Урсус узнает, что по причинам государственной важности его изгоняют из королевства. Гуинплен, восстановленный во владениях и титуле, появляется в Палате лордов. Он публично выступает против решения королевы насильно женить его на герцогине. Разражается огромный скандал. Гуинплен бежит через окно, бьется на дуэли, совершает серию акробатических трюков и ускользает от вооруженных преследователей. В последний момент он успевает на корабль, уносящий Урсуса и Дею в ссылку.► Один из самых блистательных американских фильмов последних лет немого периода. Как и Горбун Нотр-Дама (The Hunchback of Notre-Dame, Уоллес Уорсли, 1923), фильм вполне приемлемо пересказывает содержание романа Гюго, разумеется, без гениальных побочных линий, зато с хэппи-эндом – вполне логичным, учитывая общую интонацию картины (согласно некоторым источникам, трагический финал, точь-в-точь повторяющий роман – Гуинплен не успевает к отплытию корабля, находит тело утонувшей Деи и кончает с собой от отчаяния, – был снят и якобы демонстрировался за пределами США). Пауль Лени, в некотором роде, достигает масштабности Гюго на визуальном уровне. Он строит свой фильм на почти непрерывной последовательности зрелищных и ярких зрительных образов, воссоздавая противопоставления, на которых основан и роман-первоисточник: смех и боль, внешнее уродство и внутренняя красота, жестокость власть имущих и человечность бедняков. Привычными характеристиками стиля Лени становятся виртуозность камеры, изобретательное построение кадра, выразительная актерская игра (в особенности у Конрада Файдта и Ольги Баклановой в довольно смелой роли), большое значение декораций – конечно же наследие богатого экспрессионистского опыта Лени. Эти характеристики в данном случае усилены средствами, предоставленными в распоряжение режиссера студией «Universal». Фильм следует духу Гюго: действие ни на минуту не теряет живости и очарования, хотя ему, несомненно, не хватает лиричности в интимных сценах и более критичного и исторически достоверного взгляда на общество того времени. «Это был век чисто византийских нравов, – писал Гюго о XVII в., – простодушие сочеталось в нем с развращенностью, а жестокость с чувствительностью – любопытная разновидность цивилизации». Здесь же мы остаемся на уровне развлекательного зрелища, в котором, однако, имеются вдохновенные образы, наделенные большой творческой силой; развлекательное зрелище такого высокого качества достойно уважения.N.B. Еще одна довольно талантливая киноверсия романа Гюго снята Серджо Корбуччи в 1966 г. – L'uomo сhe rida с Жаном Сорелем в заглавной роли. Свободную – и довольно симпатичную – вариацию на тему «Человека, который смеется» создал Уильям Касл в фильме Мистер Сардоникус, Mr. Sardonicus, 1961.Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Man Who Laughs
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Спаситель — Спаситель религиозный эпитет, связанный с идеей избавления человечества от страданий. В разных религиозных учениях спасителями именуются: В иудаизме Машиах (мессия), «последний избавитель». В христианстве Спаситель это Иисус… … Википедия
СПАСИТЕЛЬ — СПАСИТЕЛЬ, спасителя, муж. 1. Человек, избавляющий или избавивший кого что нибудь от опасности, несчастья. Спаситель отечества. «Витгенштейн, вождь герой, Петрополя спаситель.» Жуковский. Он мыслит: буду ей спаситель. «Не потерплю, чтоб… … Толковый словарь Ушакова
спаситель — избавитель, вызволитель, освободитель, порадник, мессия, благодетель, добрый пастырь, спас, галилеянин; Иисус из Назарета, сын человеческий, Сын Божий, Иисус Христос, Иисус, Богочеловек, распятый, Христос Словарь русских синонимов. спаситель 1.… … Словарь синонимов
СПАСИТЕЛЬ — СПАСИТЕЛЬ, я, муж. 1. Тот, кто спас, спасает кого что н. 2. (С прописное). В христианстве и иудаизме: божественный избавитель человечества от его грехов. Пришествие Спасителя. Христос С. | жен. спасительница, ы (к 1 знач.). Толковый словарь… … Толковый словарь Ожегова
СПАСИТЕЛЬ — (одно из имен Иисуса Христа; тж в знач. нариц.; см. тж СПАС) Не мигнул фитиль горящий, Не зазыбил ветер ткань... Подошел Спаситель к спящей И сказал ей тихо: Встань . Аллюз. Анн900 е (115); Мне не надо блаженства ценой унижений. Мне не надо… … Собственное имя в русской поэзии XX века: словарь личных имён
Спаситель — (Лук.2:11 , Иоан.4:42 ). Слово Спаситель, иначе Иисус, употребляется в свящ. Писании и о людях, и о Боге вообще, а в особенности об Иисусе Христе, Сыне Божием, нашем Спасителе. Имя Иисус, или Спаситель, наречено Сыну Божию при Его рождении на… … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.
спаситель — @font face {font family: ChurchArial ; src: url( /fonts/ARIAL Church 02.ttf );} span {font size:17px;font weight:normal !important; font family: ChurchArial ,Arial,Serif;} сущ. избавитель от бед и несчастий; спасший от вечной смерти… … Словарь церковнославянского языка
спаситель — я; м. 1. Тот, кто спас, спасёт кого л. * Ты, царевич, мой спаситель, Мой могучий избавитель (Пушкин). 2. [с прописной буквы] В христианстве: искупитель грехов человечества; одно из имён Иисуса Христа. ◁ Спасительница, ы; ж. (1 зн.) … Энциклопедический словарь
спаситель — я; м. см. тж. спасительница 1) Тот, кто спас, спасёт кого л. * Ты, царевич, мой спаситель, Мой могучий избавитель (Пушкин) 2) В христианстве: искупитель грехов человечества; одно из имён Иисуса Христа … Словарь многих выражений
Спаситель — ♦ (ENG savior) (от греч. sôter, лат. salvator тот, кто спасает, спаситель) библейское название Бога как избавителя и защитника (2 Цар. 22:3; Ис. 49:26; 1 Тим. 1:1; Тит. 1:3), а также наименование Иисуса Христа как того, чьи труды приносят… … Вестминстерский словарь теологических терминов
спаситель — СПАСИТЕЛЬ1, я, м (С прописное). То же, что Мессия. В распадающемся обществе Спаситель может появиться в самых различных одеждах, меняя в зависимости от ситуации и стратегию, и тактику (А.Тойнби). СПАСИТЕЛЬ2, я, м (С прописное). Бог Сын Иисус… … Толковый словарь русских существительных