Перевод: с английского на русский

с русского на английский

спаліць

  • 121 like a charm

    магически, чудодейственно; чудесно (обыкн. употр. с гл. to act и to work)

    Let me have some words from your lips that would act like a charm upon the doubts of our... men. (J. Conrad, ‘Nostromo’, part III, ch. 3) — Хочу услышать из ваших уст слова, которые, как по мановению волшебной палочки, развеяли бы сомнения наших... солдат.

    And Mary's asleep now too; whatever you gave her worked like a charm. (E. O'Connor, ‘The Edge of Sadness’, ch. X) — А Мэри сейчас заснула. Вы дали ей прямо чудодейственное лекарство.

    Edward was sleeping like a charm. (Ph. Roth, ‘When She Was Good’, part III, ch. I) — Эдуард спал, как будто его заколдовали.

    The new rig works to a charm. (Suppl) — Новая оснастка судна была безукоризненной.

    Large English-Russian phrasebook > like a charm

  • 122 make do

    довольствоваться, обходиться

    That's funny, I didn't get too much sleep myself... I've had to make do with only a few hours. (S. Bellow, ‘Henderson the Rain King’, ch. XII) — Странно, но и я плохо спал... Пришлось довольствоваться несколькими часами.

    She had had to give up her job as soon as she got married - they wouldn't keep married women teachers on... They'd made do, but it had been a struggle for them. (D. Cusack, ‘Southern Steel’, ch. XIX) — Рози пришлось уйти с работы, когда она вышла замуж. Всех замужних преподавательниц увольняли... Рози и Бар продержались, но им пришлось нелегко.

    Large English-Russian phrasebook > make do

  • 123 one way or another

    так или иначе; однако

    The housekeeper who saw it all... seemed to have no opinion about it, one way or other. (Ch. Dickens, ‘The Uncommercial Traveller’, ch. VII) — Однако казалось, что экономка, которая все это видела... не имела собственного мнения по этому поводу.

    ‘Do you want me to sleep in the dressing-room?..’ ‘Would you prefer it?’ she said. ‘I don't mind one way or the other.’ (D. du Maurier, ‘The Scapegoat’, ch. X) — - Ты хочешь, чтобы я спал в гардеробной?.. - А тебе что, хочется спать там? - спросила Франсуаза. - Мне совершенно все равно.

    Communism has to come, one way or another; it's the only way to beat poverty. (J. Updike, ‘The Centaur’, ch. VII) — Коммунизм неизбежен, так или иначе. Это единственный способ уничтожить бедность.

    Large English-Russian phrasebook > one way or another

  • 124 sleep like a log

    спать крепким сном; ≈ спать как сурок, как убитый, спать без задних ног

    ‘Did you have a good night, Jake?’. ‘I slept like a log!’ (E. Hemingway, ‘The Sun Also Rises’, ch. X) — - Хорошо выспался, Джейк? - Я спал без задних ног.

    ‘You must see the doctor, Ticki.’ ‘I'll see him to-morrow. I was going to anyway because of my sleeplessness.’ ‘Your sleeplessness? But, Ticki, you sleep like a log.’ (Gr. Greene, ‘The Heart of the Matter’, book III, part II, ch. I) — - Тебе надо сходить к доктору, Тикки. - Завтра схожу. Я все равно собирался поговорить с ним насчет моей бессонницы. - Твоей бессонницы? Но, Тикки, ты же спишь как сурок!

    Large English-Russian phrasebook > sleep like a log

  • 125 to all appearance

    по-видимому, судя по всему, по всей видимости

    He did not answer and was to all appearance asleep. (Ch. Dickens, ‘Oliver Twist’, ch. IX) — Оливер не отозвался: по-видимому, он спал.

    Miss Maitland in the next room to Mrs. Baxter's own was a quiet and respectable young woman to all appearance... (S. Butler, ‘The Way of All Flesh’, ch. LVIII) — Судя по всему, мисс Майтланд, комната которой находилась рядом с комнатой миссис Бакстер, была выдержанной, респектабельной молодой особой...

    The next day passed uneventfully to all appearances... (A. Christie, ‘They Do It with Mirrors’, ch. VII) — На следующий день, по всей видимости, ничего не произошло...

    Large English-Russian phrasebook > to all appearance

  • 126 up to snuff

    1) хитрый, сообразительный, себе на уме; ≈ стреляный воробей, тёртый калач

    Any judge - who was up to snuff - would impound that document... (A. Coppard, ‘Tales’, ‘Romona's Babe’) — Любой толковый судья вынес бы решение об изъятии этого документа...

    You won't deceive Braddon easily; he's quite up to snuff. (DEI) — Брэддона не так легко обмануть. Это стреляный воробей.

    2) на должном уровне, на должной высоте

    ‘Of course he was asleep. He was drunk.’ ‘Well, Sir, I'd 'ardly call it that,’ said the constable. ‘Not up to snuff at the moment, as you might say.’ (J. Galsworthy, ‘On Forsyte 'Change’, ‘Revolt at Roger's’) — - Конечно, Смит спал. Он же был пьян. - Я бы не сказал этого, сэр, - заметил полисмен. - В тот момент он был, так сказать, не совсем в форме.

    This was once a fine restaurant, but the food now isn't nearly up to snuff. (RHD) — Одно время это был прекрасный ресторан, но сейчас кухня уже не та.

    Large English-Russian phrasebook > up to snuff

  • 127 adust

    1. a измельчённый, стёртый в порошок
    2. a выжженный, спалённый солнцем; почерневший, опалённый
    3. a арх. жёлчный; мрачный, тяжёлый, угрюмый

    English-Russian base dictionary > adust

  • 128 brokenly

    1. adv судорожно, прерывисто
    2. adv урывками

    he slept brokenly all night long — всю ночь он спал неспокойно, он без конца просыпался

    3. adv с разбитым сердцем

    English-Russian base dictionary > brokenly

См. также в других словарях:

  • спал — 1. СПАЛ1, спала. прош. вр. от спасть. 2. СПАЛ2, спала, спало. прош. вр. от спать. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • спал — 1. СПАЛ1, спала. прош. вр. от спасть. 2. СПАЛ2, спала, спало. прош. вр. от спать. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • СПАЛ — Полное название SPAL 1907 SpA …   Википедия

  • СПАЛЁННЫЙ — СПАЛЁННЫЙ, спалённая, спалённое; спалён, спалена, спалено. прич. страд. прош. вр. от спалить. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • СПАЛ (футбольный клуб) — СПАЛ Полное название SPAL 1907 SpA Прозвища Spallini; …   Википедия

  • Спал, спал, да и выслал беду. — Спал, спал, да и выслал беду. См. ГОРЕ БЕДА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • спалённый — спалённый, ён, ена, ено, ены …   Русское словесное ударение

  • Спал про себя, да и наспал на себя. — Спал про себя, да и наспал на себя. См. ГОРЕ БЕДА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • спалённый — спалённый; кратк. форма ён, ен а …   Русский орфографический словарь

  • спалённый — прич.; кр.ф. спалён, спалена/, лено/, лены/ …   Орфографический словарь русского языка

  • спалённый — ён, ена спалённый, ён, ена …   Словарь употребления буквы Ё

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»