Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

со+старшими

  • 81 hesablaşmaq

    глаг.
    1. считаться:
    1) производить денежные расчеты (обычно взаимные); сосчитаться, счесться, расплатиться с кем-л. Biz onunla hələ hesablaşmamışıq мы с ним ещё не считались
    2) перен. вести взаимный счёт (претензий, обид, услуг, одолжений); сосчитаться, счесться
    3) принимать, принять в расчёт, во внимание; посчитаться. Tələbləri ilə hesablaşmaq kimin считаться с требованиями кого, şəraitlə hesablaşmaq считаться с условиями, vəziyyətlə hesablaşmaq считаться с положением
    4) относиться с вниманием, уважением к кому-л. Böyüklərlə hesablaşmaq считаться со старшими, adamlarla hesablaşmaq lazımdır следует считаться с людьми, onunla hətta böyük alimlər hesablaşırdı с ним считались даже крупные ученые; heç kəslə hesablaşmamaq ни с кем не считаться
    2. рассчитываться, рассчитаться:
    1) уплатить кому-либо полностью следуемое, покончить с кем-л. денежные расчеты; расплатиться. Satıcı ilə hesablaşmaq рассчитаться с продавцом
    2) разг. отомстить кому-л., свести счеты с кем-л. Düşmənlə hesablaşmaq vaxtı çatmışdır настало время рассчитаться с врагом

    Azərbaycanca-rusca lüğət > hesablaşmaq

  • 82 kiçik

    I
    прил.
    1. маленький:
    1) небольшой, незначительный по величине, по размерам. Kiçik otaq маленькая комната, kiçik həyət маленький двор, kiçik zavod маленький завод, kiçik məktub маленькое письмо
    2) небольшой по количеству, немногочисленный, малочисленный. Kiçik dəstə маленький отряд, kiçik ailə маленькая семья, kiçik kollektiv маленький коллектив
    3) малолетний. Kiçik (balaca) uşaqlar маленькие дети
    4) перен. незначительный, небольшой, не имеющий существенного значения. Kiçik bir xahiş маленькая просьба, kiçik hədiyyə маленький подарок
    2. малый:
    1) небольшой по территории, площади, величине, размеру, объему, количеству и т.п. Kiçik ölçü малый размер, kiçik ölkələr малые страны, kiçik xalqlar малые народы, kiçik salon малый зал, kiçik müəssisə малое предприятие, kiçik qan dövranı анат. малый круг кровообращения, kiçik su dövranı гидрогеол. малый круговорот воды
    2) незначительный по количеству единиц. Kiçik məbləğ малая сумма, kiçik itkilər малые потери
    3) в составе некоторых названий и собственных имен. Kiçik Asiya Малая Азия, Kiçik Qafqaz Малый Кавказ, астр. Kiçik ayı bürcü Малая Медведица
    4) только в краткой форме: мал, мала, мало, малы (меньшего, чем нужно, размера). Palto kiçikdir kimə пальто мало к ому, ayaqqabı kiçikdir ботинки малы
    3. младший:
    1) более молодой по возрасту сравнительно с кем-л., самый молодой по возрасту среди кого-л. Kiçik qardaş младший брат, kiçik oğul младший сын, kiçik uşaq младший ребенок
    2) низкий в сравнении с более старшим по званию, должности, служебному положению. Kiçik elmi işçi младший научный сотрудник, kiçik leytenant младший лейтенант
    3) начальный, низший. Kiçik siniflər младшие классы, kiçik məktəb yaşı младший школьный возраст
    II
    в знач. сущ. младший, младшая. Böyüklə böyükdür kiçiklə kiçik со старшими как старший, с младшими как младший
    ◊ kiçik mötərizə круглая скобка (скобка в виде дужек), kiçik hərf маленькая, строчная (не прописная, не большая) буква, kiçik tennis малый (настольный) теннис, kiçik çillə последние 20 дней во втором месяце зимы, kiçikdən böyüyə qədər от мала до велика, стар и млад; kiçik bir əmma маленькое “но”

    Azərbaycanca-rusca lüğət > kiçik

  • 83 kiçiklik

    сущ.
    1. мелкость (свойство мелкого по величине, объему, размерам)
    2. малочисленность. Dəstənin kiçikliyi малочисленность отряда
    3. малолетство, детский возраст; младенчество (раннее детство)
    4. перен. незначительность, мизерность. Məsələnin kiçikliyi незначительность вопроса
    ◊ kiçiklik etmək проявлять, проявить скромность перед старшим (старшими)

    Azərbaycanca-rusca lüğət > kiçiklik

  • 84 yekə-yekə

    в сочет. с danışmaq: бахвалиться, говорить не по своему возрасту, положению; не соблюдать этикета в разговоре со старшими

    Azərbaycanca-rusca lüğət > yekə-yekə

  • 85 villanzone

    m.
    невежа, грубиян, хам

    quel villanzone non ha voluto cedere il posto a una vecchietta! — какой хам, не пожелал уступить место старушке!

    Il nuovo dizionario italiano-russo > villanzone

  • 86 income debenture

    Корпорационная облигация, про центы по которой выплачиваются только при условии получения корпорацией прибыли. В системе субординации ценных бумаг эмитента процентные платежи по таким облигациям являются старшими по отношению к дивидендным платежам по акциям.

    Англо-русский словарь по инвестициям > income debenture

  • 87 junior bond

    "младшая" облигация
    Облигации, не являющиеся "старшими"; субординированные, или второстепенные, облигации по сравнению с облигациями других выпусков. В случае ликвидации предприятия-заемщика "младшие" облигации дают меньше прав на активы заемщика и оплачиваются после удовлетворения претензий по акциям других эмиссий.

    Англо-русский словарь по инвестициям > junior bond

  • 88 junior securities

    "младшие" ценные бумаги
    Обыкновенные акции и иные ценные бумаги, которые дают условное право на активы и доходы, т. е. право, реализуемое после удовлетворения прав, даваемых "старшими" обязательствами.

    Англо-русский словарь по инвестициям > junior securities

  • 89 senior refunding

    рефинансирование "старшими" ценными бумагами (с более длительными сроками погашения)
    Предложение владельцам ценных бумаг, имеющих срок погашения от 5 до 12 лет, обменять их на выпуски с первоначальными сроками погашения 15 лет и более.

    Англо-русский словарь по инвестициям > senior refunding

  • 90 настоятель

    настоятель

    Ӱшанле настоятель надёжный настоятель;

    настоятель лияш келшаш согласиться стать настоятелем.

    Благочин черке настоятельым метрикым кучыдымылан титаклен. С. Чавайн. Благочинный обвинил настоятеля церкви за неведение метрики.

    «Эргым, – умылтара черкын настоятельже, – кугурак ончылно ӱчашаш – кугу язык». К. Исаков. «Сынок, перед старшими спорить – большой грех», – разъясняет настоятель церкви.

    Марийско-русский словарь > настоятель

  • 91 ӱждымӧ

    ӱждымӧ
    Г.: ӱждӹмӹ
    1. прич. от ӱжаш
    2. прил. незваный, непрошеный, неприглашённый

    – Вот мо, ӱждымӧ уна, – мане (Венцов) рвезылан, – кугыеҥым игылташ язык. В. Юксерн. – Вот что, незваный гость, – сказал Венцов парню, – насмехаться над старшими грех.

    Ӱждымӧ уна-влак уэш кавашке нӧлталтыч. В. Иванов. Незваные гости снова обрадовались (букв. поднялись в небо).

    Марийско-русский словарь > ӱждымӧ

  • 92 шин пуаш

    Г.
    побить, избить, поколотить; ударяя, причинить кому-л. боль

    Когораквлӓм мыскылаш ак яры, шин пуэн кердӹт. Над старшими надсмехаться нельзя, могут побить.

    Составной глагол. Основное слово:

    шияш

    Марийско-русский словарь > шин пуаш

  • 93 настоятель

    1. настоятель (пӧ ръеҥмонастырьын вуйлатышыже). Ӱшанле настоятель надёжный настоятель; настоятель лияш келшаш согласиться стать настоятелем.
    2. настоятель (православный черкын кугурак священникше). Благочин черке настоятельым метрикым кучыдымылан титаклен. С. Чавайн. Благочинный обвинил настоятеля церкви за неведение метрики. «Эргым, – умылтара черкын настоятельже, – кугурак ончылно ӱчашаш – кугу язык». К. Исаков. «Сынок, перед старшими спорить –большой грех», – разъясняет настоятель церкви.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > настоятель

  • 94 шияш

    I Г. шиӓ ш -ам
    1. молотить, смолотить; обмолачивать, обмолотить что-л. Кид дене шияш молотить вручную.
    □ Колхозник-влак кум кече годым эр тӱҥалын кас марте шийыч. Н. Лекайн. Колхозники в течение трёх дней молотили с утра до вечера. Ӱда, тӱ редеш, шиеш – эре йылмыж дене. Калыкмут. Сеет, жнёт, молотит – всё языком. Ср. кыраш.
    2. бить, побить; колотить, поколотить кого-что-л.; стегать, хлестать, пороть. (Тушман) осколко кажне аршын мландым шийын. М. Якимов. Вражеские осколки били каждую пядь земли. Ик марий йозакым тӱ лен огылат, тӧ ра тудым лупш дене шиеш. «У вий». Один мужик не уплатил подать, барин его бьёт плёткой. Ср. кыраш.
    3. Г. хлопать, ударять, ударить, бить (обычно чем-л. плоским). Лапам шиӓ ш аплодировать; ӓ рдӹм шиӓ ш хлопать по бёдрам.
    □ Шолывлӓ м кычаш ӱжӹн пыртымы марывлӓ сӹ нзӓ штӹм веле лопке шит. Н. Игнатьев. Мужики, которых позвали ловить воров, только глазами хлопают. Ӓ птӓ н, кечӹ вӓл веремӓ м шижӹн, пичӹ вӹ лецӹн пачелӓ шылдыр шин мыра. Н. Игнатьев. Петух, почувствовав наступление полдня, хлопая крыльями, поёт несколько раз кряду.
    4. Г. биться; производить ритмические толчки, пульсировать. Шӹ рен шиӓ ш биться часто; шӓрлӓ шиӓ ш бить как пульс.
    □ Шиӓ ш цӓрнӹш ӹ рвезӹ шӱ м. Г. Матюковский. Перестало биться юное сердце.
    5. Г. звонить, бить, пробить; ударами производить (произвести) звуки; звоном отмечать (отметить) что-л. Йыдпелӹм шиӓ ш пробить полночь; цангым шиӓ ш бить в колокол.
    □ Шӹ жвӹк юкет, цаклет, цӓрнӓ. Кекӓ н цӓшет шукым ши вет. Н. Игнатьев. Слышишь, умолкли песни соловья. Часы с кукушкой пробили много раз. Веремӓ шукат лиде, обедняшкӹ веле эче цангым шит. Н. Игнатьев. Прошло немного времени, звонят ещё только к обедне.
    6. Г. отбивать, отбить; выпрямлять (выпрямить) лезвие, ударяя по нему молотком. Соланавлӓ алыкыш кеӓ ш йӓмдылӓ лтӹ т: сӓштӹм шит, крӓ плявлӓ штӹм тӧ рлӓ т. Односельчане готовятся ехать на луга: отбивают косы, чинят грабли. Ср. шияш, кыраш.
    7. Г. перен. бить ключом, стремительно вытекать откуда-л. Ти шӹ дӹ тагачы поэтвлӓ нӓн шӱ м гӹц шиэш фонтанла. Г. Матюковский. Сегодня эта ненависть из сердец наших поэтов бьёт фонтаном.
    // Шийын лукташ обмолачивать, обмолотить; вымолачивать, вымолотить; молотя, очистить, отделить зерно от колоса. (Олюша) кылта почеш кылтам шийын луктеш. А. Юзыкайн. Олюша вымолачивает сноп за снопом. Шийын налаш
    1. обмолотить; молотя, очистить, отделить зерно от колоса. Уланракышт тошто кинде каваныштым кеҥежым гына шийын нальыч. В. Юксерн. (Люди) позажиточнее свои старые скирды обмолотили только летом. 2) Г. отбить, отвоевать; возвращать (вернуть) себе силой, боем. Кого Октябрьӹн мӓмам шин нӓлӹ ннӓ, тӹ дӹм нигынамат иктӹ лӓнӓ т ана пу. Г. Матюковский. То, что мы отвоевали в Великом Октябре, мы никогда никому не отдадим. Шийын опташ намолачивать, намолотить; смолачивать, смолотить; обмолачивать, обмолотить; молотя, очистить, отделить зерно от колоса. Моло-влак шукертак шийын оптен улыт. О. Шабдар. Остальные давно обмолотили. Шин валташ Г. сбивать, сбить; заставлять (заставить) упасть, сшибать; ударом сдвинуть с места. Зенитчиквлӓ кым самолётым шин валтевӹ. А. Канюшков. Зенитчики сбили три самолёта. Шин лыкташ Г.
    1. выбивать, выбить; вышибать, вышибить; ударом удалять (удалить) что-л. Ӹ дӹ рӓмӓ ш вуйышкы мам пиштен гӹ нь, тӹ дӹм ишкӹ донат шин ат лык, маныт. Н. Ильяков. Говорят, если женщина что-то надумала (букв. положила в голову), даже клином не вышибешь. 2) выгонять выгнать; выбивать, выбить; выталкивать, вытолкать. Кужы ӱпӓ нвлӓ. Эче ик гӓнӓ токына толыт – кочеркӓ доно шин лыктам. Н. Ильяков. Длинноволосые. Ещё раз к нам придут – выгоню кочергой. Шин пуаш Г. побить, избить, поколотить; ударяя, причинить кому-л. боль. Когораквлӓ м мыскылаш ак яры, шин пуэн кердӹт. Над старшими надсмехаться нельзя, могут побить. Шин пырташ Г.
    1. загнать (побоями, тумаками). А маняр мильон эдемӹм шин пыртенӓ т лагерьвлӓ ш. Г. Матюковский. А сколько миллионов человек загнал ты в лагеря. 2) прибивать, прибить; двигая, толкая, приводить (привести) куда-л. Кашкы ӓ нгӹр Петрӹм ик вочык нӓрӹ ӱлӹ кӹ лӓйоктаренӓ т, кого кӱ эр тӹ рӹ шкӹ шин пыртен. К. Беляев. Речка с быстрым течением отнесла Петра на сажень вниз и прибила к большому валуну. Шин шагалташ Г. вбивать, вбить; ударяя по какому-л. предмету, заставить его войти внутрь вертикально. Мӓ нгӹм нӓльӹ дӓ, олмаву тӧ р кушшы манын, сагажы тӹ дӹм шин шагалтыш. В. Патраш. Он взял колышек и вбил его рядом с яблонькой, чтобы она росла прямо. Шин шӓлӓ тӓш Г. разбивать, разбить; ударами разломать, раздробить, расколотить на куски. Тӓ мдӓ м шӹ рпӹн шин шӓлӓ тӓш ӱжеш (партизанвлӓ м) кого пыч. Г. Матюковский. Большая труба призывает партизан разбить вас вдребезги. Шин шуаш Г.
    1. разбить, победить; нанести поражение. Кынам тышманым цилӓ шин шуэнӓ, токынаат миэн шагалына. А. Канюшков. Когда разобьём всех врагов, явимся домой. 2) смолотить, домолотить, выколотить зёрна из колосьев. Ыржа кӹ лтеӓ т тагынам шин шумы. Н. Игнатьев. И рожь (букв. ржаной сноп) давно домолочена. Шин шӹ ндӓ ш Г. побить, избить; ударяя, причинить кому-л. боль. Юж офицервлӓ жӹ такеш гишӓ нок салтакым шин шӹ ндӓ т. В. Патраш. Некоторые офицеры и без причины солдата изобьют.
    ◊ Вуйым шияш жаловаться, пожаловаться. См. вуй. Онгым шиӓ ш Г. хвастаться, бахвалиться, кичиться; неумеренно восхвалять свои достоинства. Комиссаров совещанивлӓ штӹ «сӹ нгӹ мӓшвлӓ жӹ » доно онгжым шиэш. Н. Ильяков. Комиссаров на совещаниях кичится своими «победами». Цангым шиӓ ш Г. звонить в колокол, бить в набат; тревожно призывать на помощь, просить срочного вмешательства во что-л. Экологический эксӹк гишӓ н тагынамок цангым шимӹ лӓылын. Об экологической катастрофе давно надо было бить в набат. Ялым шин кеӓ ш (толаш) Г. проходить, пройти впустую, безрезультатно. Ӓ нят, Петербургышкыжат такеш веле ялым шин кемӹ лӓ? В. Сузы. Может, и в Петербург проездим впустую?
    II –ам дуть, поддувать; веять, повеять; идти, распространяться (о струе воздуха). Пасу покшелне чӱ чкыдынак мардеж шиеш, поран лӱ шка. «Мар. ком.». Посреди поля часто дует ветер, шумит метель. Но коҥга лишне веле шокшо, пырдыж воктен мардеж шиеш. В. Иванов. Но тепло лишь возле печки, у стен поддувает ветер.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шияш

  • 95 ӱждымӧ

    Г. ӱ́ждӹмӹ
    1. прич. от ӱжаш.
    2. прил. незваный, непрошеный, неприглашённый. – Вот мо, ӱждым ӧ уна, – мане (Венцов) рвезылан, – кугыеҥым игылташ язык. В. Юксерн. – Вот что, незваный гость, – сказал Венцов парню, – насмехаться над старшими грех. Ӱждымӧ уна-влак уэш кавашке нӧлталтыч. В. Иванов. Незваные гости снова обрадовались (букв. поднялись в небо).

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ӱждымӧ

  • 96 Knock on Any Door

       Стучись в любую дверь
       1949 - США (100 мин)
         Произв. COL, Santana Productions
         Реж. НИКОЛАС РЕЙ
         Сцен. Дэниэл Тэрэдэш и Джон Монкс-ст. по одноименному роману Уилларда Мотли
         Опер. Бёрнетт Гаффи
         Муз. Джордж Энтил
         В ролях Хамфри Богарт (Эндрю Мортон), Джон Дерек (Ник Романо), Джордж Макриди (Керман), Эллин Робертс (Эмма), Сьюзен Перри (Адель), Мики Нокс (Вито), Барри Келли (судья Дрэйк), Кара Уильямз (Нелли), Джимми Конлин (Пальчики), Самнер Уильямз (Джимми), Пепе Херн (Хуан), Дьюи Мартин (Мясник), Роберт А. Дэйвис (Солнышко).
       Юный обитатель злачных кварталов Нью-Йорка уже не раз попадал в полицию за мелкие правонарушения. Теперь же его обвиняют в убийстве полицейского. Его адвокат и давний друг (они родились в одном квартале) уверен в невиновности юноши и берется его защищать. Адвокат рассказывает присяжным о жизни мальчика: отец умер в тюрьме, семья разорилась и переехала, мальчик попал в исправительное учреждение, где служили садисты-надзиратели, затем женился на молодой служащей, которая отравилась, узнав, что он бросил работу и участвовал в ограблении. В конце процесса прокурору удается вырвать из юноши признание. Он действительно убил полицейского, чего не знал адвокат. Юношу приговаривают к казни на электрическом стуле.
        С 30-х гг. «Columbia» выпустила длинную серию фильмов (иногда с очень скромным бюджетом) о подростковой преступности. Этот фильм, 1-й продюсерский опыт Богарта, где амбиций больше, чем вложенных средств, полностью вписывается в эти рамки. Николасу Рею удается превратить его в личное высказывание даже при том, что фильм не обладает ни оригинальностью его дебютной картины для «RKO» ( Они живут по ночам, They Live by Night), ни зрелостью более поздних работ. Нарисованный режиссером портрет подростка, чувствующего жажду насилия и поддающегося ей, цепляет уже сам по себе, а заодно служит первым наброском персонажей Бунтаря без причины, Rebel Without a Cause. Николас Рей категорически отказывается сочувствовать насилию на экране, рискуя показаться немного приторным - особенно по сравнению с нуарами тех лет. Но развязка (обвиняемый оказывается виновен) от этого приобретает только больше трагической силы, особенно благодаря эффекту неожиданности. Это кульминация обличения общества, хотя образ адвоката, сыгранного Богартом, не лишен некоторой неловкой (но искренней) риторичности. Сквозь эту неловкость проглядывает подлинная главная мысль фильма. Рей не предлагает какого-либо точного решения и не собирается мстить. Его цель - подчеркнуть неспособность взрослых (к которым он причисляет и себя) спасти подростков, брошенных с головой в губительную среду, созданную старшими поколениями. И фильм заставляет задуматься о том, что изменения к лучшему должны начаться с признания полного поражения.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Knock on Any Door

  • 97 ағалау

    1) почтительно называть кого-либо "аға" 2) оказывать уважение 3) перен. льстить, подхалимничать перед старшими

    Казахско-русский словарь для учащихся и студентов > ағалау

См. также в других словарях:

  • Воздержание от спора со старшими — См. тактичность …   Энциклопедический словарь по психологии и педагогике

  • SENIOR REFUNDING: рефинансирование старшими ценными бумагами — Замена ценных бумаг со сроком погашения 5 12 лет выпусками с первоначальным сроком погашения 15 лет или больше. Цель сократить затраты на выплату процента, консолидация нескольких выпусков в один, а также перенос даты погашения на более поздний… …   Финансово-инвестиционный толковый словарь

  • воздержание от спора со старшими —    См. тактичность …   Культура речевого общения: Этика. Прагматика. Психология

  • руническое письмо —         письменность, употреблявшаяся германцами со II III вв. По мере христианизации Р.ое П.о повсеместно вытесняется латинским алфавитом. Однако в Скандинавии, где Р.ы имели наиболее длительную историю, они были в ходу на протяжении всего… …   Словарь средневековой культуры

  • Общение: возрастные типы — Возрастные типы общения (В. т. о.) совокупность характеристик относительно постоянных для О. людей, принадлежащих к опр. возрастной группе: круг О. и дифференциация входящих в него людей по степени эмоциональной близости; содержание О. и… …   Психология общения. Энциклопедический словарь

  • ГЕНЕРАЛЬНАЯ ПРОКУРАТУРА РФ — центральный аппарат прокуратуры, одной из основных задач которого является содействие Генеральному прокурору РФ в руководстве системой всех органов и учреждений прокуратуры. Важной задачей этого аппарата также является непосредственное… …   Энциклопедический словарь конституционного права

  • Готическое зодчество — (стрельчатое зодчество). Конец XII и начало XIII ст. были ознаменованы важными переменами в политическом и социальном положении Западной Европы: усилением могущества больших монархий, уменьшением числа и обеднением крупных феодалов, утратою… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Генрих I (король Англии) — У этого термина существуют и другие значения, см. Генрих I. Генрих I Боклерк англ. Henry I Beauclerc …   Википедия

  • Бронте, Энн — Энн Бронте Anne Brontë Портрет работы Шарлотты Бронте. 1834 Псевдонимы: Эктон Белл Дата рождения: 17 января 1820 …   Википедия

  • Теорема Гильберта о базисе — Теорема Гильберта о базисе  одна из основных теорем о нётеровых кольцах: Если R  нётерово кольцо, то кольцо многочленов R[x] также нётерово. Содержание 1 Доказательство 2 Следствия 3 …   Википедия

  • Mortal Kombat (серия игр) — Mortal Kombat Жанры Файтинг, Платформер, Action Разработчики Midway NetherRealm Studio …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»