-
81 спектакль был поставлен в сотый раз
Универсальный русско-немецкий словарь > спектакль был поставлен в сотый раз
-
82 в сотый раз
prepos.gener. simto reizi -
83 в сотый раз
prepos.gener. pour la centième fois -
84 я не стану повторять вам это в сотый раз
Dictionnaire russe-français universel > я не стану повторять вам это в сотый раз
-
85 я повторяю вам это уже в сотый раз
Dictionnaire russe-français universel > я повторяю вам это уже в сотый раз
-
86 Старый сотый
(мелодия славословия; употребляется с 1551; тж. мелодия 100-го псалма) the Old Hundred(th)Русско-английский словарь религиозной лексики > Старый сотый
-
87 hundertste
сотый; Zusätze -
88 шӱдымшӧ
-
89 штат Столетия
American: Centennial State (прозвище штата Колорадо, получившего статус штата в сотый год существования США) -
90 бесчисленный
1) General subject: countless, endless, incomputable, innumerable, invaluable, myriad, numberless, umpteenth (for the umpteenth time - в сотый раз), uncountable, uncounted, unnumbered, without number, incalculable3) Poetical language: sumless4) Mathematics: nondenumerable6) Information technology: infinite7) Advertising: out of count -
91 Т-118
тогда какsubord Conjcontrastive, contrastive-temporal, or contrastive-concessive) while at the same time: while whereas when (in fact) (in limited contexts) although even though by contrast.Она сидела неподвижно, опустив голову на грудь перед нею на столике была раскрыта книга, но глаза её, неподвижные и полные неизъяснимой грусти, казалось, в сотый раз пробегали одну и ту же страницу, тогда как мысли её были далеко... (Лермонтов 1). She sat motionless, her head sunk on her breast, on a table before her lay an open book, but her fixed gaze, full of inexplicable sadness, seemed to be skimming one and the same page for the hundredth time while her thoughts were far away... (1b)....Подсудимый, войдя в залу... шагал вперёд как солдат и держал глаза впереди себя, упираясь, тогда как вернее было ему смотреть налево, где в публике сидят дамы, ибо он был большой любитель прекрасного пола... (Достоевский 2)....The defendant, on entering the courtroom...marched along like a soldier, and kept his eyes fixed straight in front of him, whereas it would have been more correct for him to look to the left where, among the public, the ladies were sitting, since he was a great admirer of the fair sex... (2a).Было непонятно, во-первых, как он (котёл) здесь очутился, а во-вторых, как он уцелел, будучи медным, тогда как чугунный не выдержал и лопнул (Искандер 3). They could not understand, in the first place, how it (the kettle) had gotten here, and in the second place, how it had survived, being copper, when the iron one had not withstood the fire and had sp lit (3a).«Я очень рад буду, - сказал князь. — Скажите, — прибавил он, как будто только что вспомнив что-то и особенно-небрежно, тогда как то, о чём он спрашивал, было главною целью его посещения, - правда, что l'imperatrice-mere желает назначения барона Функе первым секретарём в Вену?» (Толстой 4). "Ah! I shall be delighted," said the Prince. "Tell me," he added, with elaborate casual-ness, as if the question he was about to ask had just occurred to him, when in fact it was the chief purpose of his visit, "is it true that the Dowager Empress wants Baron Funke to be appointed first secretary in Vienna?" (4a).В простой крестьянской жизни всякий дар человека, если смысл этого дара ясен и нагляден, признаётся окружающими спокойно и безоговорочно. Тогда как в интеллигентной среде... оценки людей гораздо более запутанны и авторитеты гораздо чаще ложны (Искандер 5). In the simple peasant way of life, any gift of a man's, if the significance of the gift be clear and demonstrable, is calmly and unreservedly acknowledged by those around him. In a cultured milieu, by contrast...assessments of men are much more muddled and the experts much more often in error (5a). -
92 тогда как
[subord conj; contrastive, contrastive-temporal, or contrastive-concessive]=====⇒ while at the same time:- while;- whereas;- [in limited contexts] although;- even though;- by contrast.♦ Она сидела неподвижно, опустив голову на грудь; перед нею на столике была раскрыта книга, но глаза её, неподвижные и полные неизъяснимой грусти, казалось, в сотый раз пробегали одну и ту же страницу, тогда как мысли её были далеко... (Лермонтов 1). She sat motionless, her head sunk on her breast, on a table before her lay an open book, but her fixed gaze, full of inexplicable sadness, seemed to be skimming one and the same page for the hundredth time while her thoughts were far away... (1b).♦...Подсудимый, войдя в залу... шагал вперёд как солдат и держал глаза впереди себя, упираясь, тогда как вернее было ему смотреть налево, где в публике сидят дамы, ибо он был большой любитель прекрасного пола... (Достоевский 2)....The defendant, on entering the courtroom...marched along like a soldier, and kept his eyes fixed straight in front of him, whereas it would have been more correct for him to look to the left where, among the public, the ladies were sitting, since he was a great admirer of the fair sex... (2a).♦ Было непонятно, во-первых, как он [ котёл] здесь очутился, а во-вторых, как он уцелел, будучи медным, тогда как чугунный не выдержал и лопнул (Искандер 3). They could not understand, in the first place, how it [the kettle] had gotten here, and in the second place, how it had survived, being copper, when the iron one had not withstood the fire and had split (3a).♦ "Я очень рад буду, - сказал князь. - Скажите, - прибавил он, как будто только что вспомнив что-то и особенно-небрежно, тогда как то, о чём он спрашивал, было главною целью его посещения, - правда, что l'imperatrice-mere желает назначения барона Функе первым секретарём в Вену?" (Толстой 4). "Ah! I shall be delighted," said the Prince. "Tell me," he added, with elaborate casualness, as if the question he was about to ask had just occurred to him, when in fact it was the chief purpose of his visit, "is it true that the Dowager Empress wants Baron Funke to be appointed first secretary in Vienna?" (4a).♦ В простой крестьянской жизни всякий дар человека, если смысл этого дара ясен и нагляден, признаётся окружающими спокойно и безоговорочно. Тогда как в интеллигентной среде... оценки людей гораздо более запутанны и авторитеты гораздо чаще ложны (Искандер 5). In the simple peasant way of life, any gift of a man's, if the significance of the gift be clear and demonstrable, is calmly and unreservedly acknowledged by those around him. In a cultured milieu, by contrast...assessments of men are much more muddled and the experts much more often in error (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > тогда как
-
93 сто
-
94 centesimus
,a,umсотый -
95 процентный
иаи= (сотый) مئوىّ
-
96 стоградусный
иаи= (сотый) مئوىّ
-
97 сотка
-
98 Порядковые числительные
Большой русско-финский разговорник > Порядковые числительные
-
99 ликование
-
100 сотенный
См. также в других словарях:
СОТЫЙ — СОТЫЙ, сотая, сотое. числ. поряд. к сто. Сотый раз. Сотая доля. Сотая часть. «Хотел объехать целый свет, и не объехал сотой доли.» Грибоедов. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
СОТЫЙ — СОТЫЙ, ая, ое. 1. см. сто. 2. сотая, ой. Получаемый делением на сто. Сотая часть. И сотой доли нет чего н. у кого н. (перен.: совершенно нет). Одна сотая (сущ.). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
сотый — ст. слав. сътьнъ (Супр.), болг. стотни, сербохорв. сто̑тӣ, словен. stọ̑ti, stọ̑tni, чеш., слвц. sty, польск. setny, в. луж. stoty. Из *sъtъ, *sъtьnъ, см. сто … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
Сотый — I м. Тот, кто в каком либо множестве следует за девяносто девятым. II прил. 1. поряд. от числ. сто; следующий за девяносто девятым при счете, нумерации однородных предметов, явлений. 2. перен. разг. Многократно повторенный, повторяемый. Толковый… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Сотый — I м. Тот, кто в каком либо множестве следует за девяносто девятым. II прил. 1. поряд. от числ. сто; следующий за девяносто девятым при счете, нумерации однородных предметов, явлений. 2. перен. разг. Многократно повторенный, повторяемый. Толковый… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
...сотый — Конечная часть сложных прилагательных, вносящая значение: насчитывающий столько сотен, сколько указано в первой части слова (двухсотый, трёхсотый и т.п.). Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
сотый — сотый, сотая, сотое, сотые, сотого, сотой, сотого, сотых, сотому, сотой, сотому, сотым, сотый, сотую, сотое, сотые, сотого, сотую, сотое, сотых, сотым, сотой, сотою, сотым, сотыми, сотом, сотой, сотом, сотых (Источник: «Полная акцентуированная… … Формы слов
сотый — с отый … Русский орфографический словарь
сотый — (100 й, 100 го, 100 му...) … Орфографический словарь русского языка
сотый — ая, ое. I. числ. порядк. 1. числ. порядк. к Сто. С. километр. С. юбилейный концерт. С. экземпляр книги. 2. Получаемый от деления на сто. С ая часть гектара. С ая доля секунды. II. прил. 1. Многократный, бесчисленный. В с. раз я повторяю тебе одно … Энциклопедический словарь
сотый — 1. ая, ое.; числ. порядк. 1) числ. порядк. к сто Со/тый километр. Со/тый юбилейный концерт. Со/тый экземпляр книги. 2) Получаемый от деления на сто. С ая часть гектара … Словарь многих выражений