Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

сотр

  • 81 гетероауксин

    [греч. heteros — другой, разный, auxo — выращиваю, увеличиваю и лат. - in(e) — суффикс, обозначающий "подобный"]
    бета-индолилуксусная кислота, основной гормон растений из группы ауксинов (см. ауксины), биохимическим предшественником которого является триптофан. Г. единственный из ауксинов, получаемый синтетически. Он обладает высокой физиологической активностью; применяется в растениеводстве для ускорения роста растений (напр., для ускорения образования корней при размножении растений черенками), для стимуляции опадения плодов. Впервые выделен в 1934 г. из культуры плесневых грибов Ф. Кеглем с сотр.
    см. также фитогормоны

    Толковый биотехнологический словарь. Русско-английский. > гетероауксин

  • 82 гибридизация in situ

    [лат. hybrida — помесь; лат. in situ — на месте, в образце]
    вариант метода гибридизации (см. гибридизация (1)), используемый для локализации (картирования) определенных нуклеотидных последовательностей ДНК или РНК прямо в клетках или на срезах тканей без предварительного выделения нуклеиновых кислот. В качестве меченого зонда при Г.i.s. используют фрагменты ДНК или РНК. Метод разработан в 1969 г. независимо двумя группами исследователей — Г. Джона с сотр. и Дж. Галла c М. Пэрдью. Используется для изучения генома, продуктов его транскрипции, диагностики вирусных и онкологических заболеваний и др. Изредка этот термин применяют для процедуры локализации белков в клетках с помощью меченых антител (см. антитела).

    Толковый биотехнологический словарь. Русско-английский. > гибридизация in situ

  • 83 ДНК лигирование

    [лат. ligo — связываю]
    формирование фосфодиэфирных связей между близлежащими (соседними) нуклеотидами в одной и той же или двух различных молекулах ДНК через 5'-фосфатные и 3'-гидроксильные группы. Впервые этим способом гибридная ДНК была получена С. Коэном с сотр. в 1973 г.
    см. также лигирование

    Толковый биотехнологический словарь. Русско-английский. > ДНК лигирование

  • 84 ДНК-полимераза I

    = полимераза Корнберга, фермент Корнберга
    DNA polymerase I, Pol I
    [греч. polymeres — состоящий из многих частей, многообразный]
    белок, который осуществляет синтез ДНК на ДНК (репликацию ДНК), обладающий 5'—>3' полимеразной активностью (ведет синтез ДНК на одноцепочечной матрице), 3'—>5' экзонуклеазной активностью (расщепляет двухцепочечную или одноцепочечную ДНК, начиная со свободного 3'-ОН-конца) и 5'—>3' экзонуклеазной активностью (действует на 5'-конец полинуклеотидной цепи только в составе дуплекса и отщепляет от него моно- и олигонуклеотиды). У E. coli ДНК-п. I представлена одним полипептидом, состоящим из 940 аминокислотных остатков. Этот фермент впервые выделен А. Корнбергом с сотр. в 1957 г. (Нобелевская премия за 1959 г. совместно с С. Очоа).

    Толковый биотехнологический словарь. Русско-английский. > ДНК-полимераза I

  • 85 линкер

    [англ. link — звено, связь]
    1) синтетический двухцепочечный дезоксирибоолигонуклеотид, содержащий набор определенных сайтов рестрикции; используется для соединения векторной и клонируемой ДНК; впервые предложен Х. Шаллером и сотр. в 1977 г.
    2) короткий сегмент ДНК, расположенный между двумя прилежащими нуклеосомами (см. нуклеосома) в хроматине эукариот; с Л. в хромосомах связан гистон Н1 (см. гистоны);
    3) пептид, обычно размером около 5—15 аминокислот, связывающий два функционально различных домена в белке, напр. Л. в целлюлолитических ферментах (см. целлюлолитические ферменты). Пептидные Л. используются в генной инженерии (см. генетическая инженерия) при получении рекомбинантных белков, для их специфического расщепления и очистки из сложной смеси (напр., см. димерные антитела).

    Толковый биотехнологический словарь. Русско-английский. > линкер

  • 86 незаконная рекомбинация

    [ re- — приставка, обозначающая повторность действия или противоположное действие, и combinatio — соединение]
    рекомбинация между фрагментами ДНК, которые не имеют существенной гомологии друг с другом, и происходящая с участие топоизомераз (см. топоизомеразы). Примерами Н.р. могут служить захват ретровирусом некоторых клеточных генов при его эксцизии из хромосомы хозяйской клетки, перемещение подвижных генетических элементов и интеграция с геномом фрагментов ДНК, вводимых в ядро клетки позвоночных с помощью микроинъекций. Н.р., подобно сайт-специфической рекомбинации и транспозициям, может приводить к хромосомным перестройкам. В живой клетке разрывы хромосом, являющиеся одним из источников Н.р., могут спонтанно возникать в ходе репликации, транскрипции и репарации ДНК. Впервые механизм одной из реакций Н.р. был описан Х. Икедой с сотр. в 1982 г.

    Толковый биотехнологический словарь. Русско-английский. > незаконная рекомбинация

  • 87 Нозерн-блоттинг

    = Нозерн-блот-гибридизация, Нозерн-блот-анализ
    [англ. northernсеверный и англ. blotting — промокание, получение реплики пятен]
    метод, сходный с методом Саузерн-блот-гибридизации (см. Саузерн-блоттинг), но используемый применительно к РНК. Суммарный препарат РНК первоначально разделяют электрофоретически в геле, а затем переносят на нитроцеллюлозный или нейлоновый фильтр (см. блоттинг РНК). После фиксации РНК на фильтре с помощью спекания или УФ-облучения этот фильтр используют для гибридизации с одноцепочечными мечеными зондами. Метод позволяет выявлять индивидуальные РНК в сложной популяции этих молекул; предложен Дж. Олвайном с сотр. в 1977 г. Название метода основано на игре слов: как противоположное ранее предложенному Е. Саузерном (в переводе — Южный) методу анализа ДНК.
    см. также гибридизация

    Толковый биотехнологический словарь. Русско-английский. > Нозерн-блоттинг

  • 88 однокопийная плазмида

    = малокопийная плазмида
    [лат. copia — обилие; греч. plasma — нечто образованное, сформированное]
    плазмида (см. плазмида), присутствующая в бактериальной клетке в виде единичной копии и сохраняющаяся длительное время в соотношении одна копия плазмиды на одну хромосому клетки хозяина. Репликация О.п. находится под строгим контролем бактериальной хромосомы. Первая О.п. (векторная плазмида pSC101) была выделена С. Коэном с сотр. в 1973 г.

    Толковый биотехнологический словарь. Русско-английский. > однокопийная плазмида

  • 89 редкие основания

    = минорные основания
    пуриновые и пиримидиновые основания, входящие главным образом в состав молекул тРНК помимо аденина, урацила, гуанина и цитозина: инозин, метилинозин, диметилгуанозин, метилгуанозин, риботимидин, псевдоуридин и др.; все Р.о. являются производными 4 главных оснований, причем модификации пуринов (аденин и гуанин) более сложны, чем модификации пиримидинов; в настоящее время в составе тРНК известно свыше 40 Р.о. Впервые Р.о. были обнаружены Р. Холли с сотр. в 1965 г. при определении структуры тРНК.

    Толковый биотехнологический словарь. Русско-английский. > редкие основания

  • 90 филаггрин

    [лат. fil(amentum) — нитевидное образование, нить, aggr(egatare)присоединяться и - in(e) — суффикс, обозначающий "подобный"]
    гидрофильный белок эпидермиса, аггрегирующий филаменты кератина (см. кератины), создавая в кератиновом слое структурную матрицу. Ф. образуется в результате протеолитического процессинга белка профилаггрина — главного компонента кератогиалиновых гранул кератиноцитов. Молекулы Ф. фосфорилируются, часть аргининовых остатков Ф. под действием фермента пептидиларгининдеиминазы превращается в цитруллин (см. цитруллин). Ф. играет ключевую роль в формировании корнифицированного эпителия и образовании эпидермального барьера, защищающего организм от действия различных токсических соединений. Инактивирующие мутации в гене Ф. (FLG) ведут к развитию ихтиоза и атопического дерматита (экземы). Используется в косметологии (добавка к кремам) и в медицинской диагностике (антитела к циклическому цитруллинизованному синтетическому белку на основе Ф. — маркеры для ревматоидного артрита). Ф. обнаружен Б. Дале с сотр. в 1978 г.

    Толковый биотехнологический словарь. Русско-английский. > филаггрин

  • 91 ядерный магнитный резонанс

    сокр. ЯМР
    [греч. magnetis, от Magnetis lithos, букв. — камень из Магнесии, древнего города в М. Азии, магнит; франц. resonance, от лат. resonans — дающий отзвук]
    избирательное поглощение веществом электромагнитного излучения, обусловленное переориентацией магнитных моментов атомных ядер, находящихся в постоянном магнитном поле. На явлении Я.м.р. основан метод изучения структуры и молекулярного движения в различных веществах, в т.ч. в биологических объектах. Ядра атомов большинства химических элементов (за исключением ядер с четным числом протонов и нейтронов) обладают спином, т.е. моментом количества движения и обусловленным им постоянным магнитным моментом. При помещении в постоянное магнитное поле магнитный момент системы ядер, подобно вращающемуся волчку, выведенному из вертикального положения, движется по поверхности конуса вращения вокруг оси направления поля (прецессионное движение). Воздействие внешнего переменного электромагнитного излучения с данной частотой на ядра, находящиеся в постоянном магнитном поле, приводит к избирательному (резонансному) поглощению энергии электромагнитного излучения и появлению сигнала Я.м.р. Разным ядрам соответствуют различные частоты резонанса. Изучение спектров Я.м.р. позволяет сделать вывод о химической и пространственной структуре различных веществ без проведения химического анализа. В медикобиологических исследованиях метод Я.м.р. используют для установления структуры биологически активных веществ, анализа органов и тканей организмов. Важной особенностью метода, особенно для биологии и медицины, является низкая энергия используемых в Я.м.р. излучений, что существенно снижает их вредное воздействие на организм. Метод Я.м.р. впервые применили в 1946 г. Э. Парселл и Ф. Блох с сотр. (Нобелевская премия за 1952 г.).

    Толковый биотехнологический словарь. Русско-английский. > ядерный магнитный резонанс

  • 92 sponge

    [spʌnʤ] 1. сущ.
    1)
    а) зоол. губка
    б) губка (для мытья; синтетическая или натуральная)

    damp(ened) / wet sponge — влажная, мокрая губка

    He was standing with a bucket of icy water in one hand and a wet sponge in the other. — Он стоял с ведром ледяной воды в одной руке и мокрой губкой в другой.

    Do you think two years' absence won't act as a sponge, and wipe my image out of her thoughts. (M. E. Braddon) — А ты не думаешь, что двухлетнее отсутствие сотрёт мой образ из её мыслей словно губка?

    2) что-л., напоминающие губку
    а) кул. пористое тесто; пенящийся взбитый белок
    в) бот. губчатый нарост, галл ( особенно на розовых кустах)

    I am aware of a single attempt to cultivate the sponge. — Мне известна лишь одна попытка возделывания заболоченной местности.

    4) = sponger 1)
    Syn:
    5) "губка" (человек, легко ухватывающий суть информации, быстро усваивающий знания)
    6) кул.
    б) бисквит; бисквитный торт
    Syn:
    7) разг. пьяница
    Syn:
    8) объект вымогательства, источник обогащения

    I will be no sponge to be squeezed for any man's pleasure. (James) — Я не стану источником, из которого всякий ради своего удовольствия сможет выдавливать деньги.

    9) мед. тампон ( из марли и ваты)
    ••

    to chuck / throw up the sponge — признать себя побежденным

    2. гл.
    1) = sponge down мыть ( губкой)

    I sponged myself in a hot bath. — Я помылся губкой в горячей ванне.

    Put him in the shade, loosen tight clothing, and sponge him down with cool water. — Отнесите его в тень, ослабьте тугую одежду, и оботрите губкой, смоченной в прохладной воде.

    Syn:
    2) = sponge away; = sponge out; = sponge off стирать, счищать (грязь, краску с чего-л.; при помощи губки, влажной тряпочки)

    I'll go and sponge this strawberry juice off my dress, if you'll all excuse me? — С вашего позволения, я отлучусь, чтобы оттереть пятно от этого клубничного сока с моего платья.

    Sponge the blood away before you cover the wound. — Перед тем, как перевязать рану, вытри с неё кровь.

    If the stain is fresh, sponge it off with warm water. — Если пятно свежее, ототрите его губкой, смоченной в тёплой воде.

    The old writing was sponged off and the sheet was used as a palimpsest. — Старый текст стирали и писали на его месте новый, получая палимпсест.

    Spots of dirt were sponged out. — Пятна грязи счищали губкой.

    Syn:
    3) = sponge up собирать губкой, промакивать, осушать

    It'll take a long time to sponge up all that pool of water. — Потребуется очень много времени, чтобы вытереть губкой эту лужу воды.

    The excess water was sponged off the top of the fabric. — Остаток воды был собран с поверхности ткани губкой.

    5) поглощать, как губка

    The gloom sponged the forest out of the sight. — Лес скрылся во мраке.

    6) разг.
    а) ( sponge from) выманивать; приобретать за чужой счёт; получать на дармовщинку

    Do you think we can sponge a meal from your parents? — Как ты думаешь, мы можем поесть за счёт твоих родителей?

    б) ( sponge on) жить за чужой счёт, паразитировать, быть нахлебником

    I didn't mind giving the boy an occasional meal, but before I knew what had happened, he had moved in, and sponged on us for over two weeks! — Я не возражал против того, чтобы юноша разок пообедал у нас, но прежде чем я успел сообразить, что происходит, он переехал к нам и жил за наш счёт больше двух недель!

    7) ист. протирать дуло пушки ( после выстрела)

    Англо-русский современный словарь > sponge

  • 93 плутоний

    en\ \ plutonium
    de\ \ Plutonium
    fr\ \ \ plutonium
    элемент №94 периодической системы Д.И.Менделеева; радиоактивный трансурановый элемент семейства актиноидов, массовое число наиболее долгоживущего изотопа 244; известны 15 изотопов с массовыми числами 232—246; типичные степени окисления +III, +II, +IV, +V, +IV, +VII; простое вещество, сильнотоксичный тяжелый хрупкий серебристо-белый металл, Tпл 914 К; имеет 6 полиморфных модификаций; наиболее важен изотоп 239Pu (T1/2 = 24400 лет), который используют в качестве "ядерного горючего" для получения ядерной энергии; происхождение названия — от планеты Плутон; впервые получен в 1940 году в США (Г.Сиборг с сотр.); применяют для изготовления ядерного оружия, в ядерной энергетике, для получения более тяжелых элементов

    Терминологический словарь "Металлы" > плутоний

  • 94 калиф на час

    книжн., ирон.
    lit. caliph for an hour; cf. king (monarch) for a day

    - Керенский между двумя жерновами, - не тот, так другой его сотрёт... Он - калиф на час. (М. Шолохов, Тихий Дон) — 'Kerensky is between the millstones. One or the other will crush him... He is caliph for an hour.'

    Русско-английский фразеологический словарь > калиф на час

  • 95 стереть с лица земли

    wipe smb., smth. off (away from) the face of the earth; raze (level) smth. to the ground

    Всё ничтожно, бренно, призрачно и обманчиво, как мираж. Пусть вы горды, мудры и прекрасны, но смерть сотрёт вас с лица земли наравне с подпольными мышами... (А. Чехов, Пари) — All is worthless and false, hollow and deceiving like the mirage. You may be proud, wise and beautiful, but death will wipe you away from the face of the earth, as it does the mice that live beneath your floor...

    - По-видимому, к третьему форту пристрелялось сразу несколько батарей - теперь решили его смести с лица земли, - проговорил Звонарёв. (А. Степанов, Порт-Артур) — 'Evidently several Japanese batteries have found the range of this fort and the Japs have now decided to wipe it off the face of the earth,' said Zvonarev.

    Русско-английский фразеологический словарь > стереть с лица земли

  • 96 arg

    1. a (сотр ärger, superl ärgst)
    1) высок уст дурной, гнусный, злой

    arge Gedánken — дурные мысли

    2) диал дурной, плохой, неприятный

    arges Wétter — скверная погода

    3) диал или высок большой, сильный
    2. adv

    Das Schícksal hat ihr arg mítgespielt. — Судьба сыграла с ней злую шутку.

    Es ist arg kalt. — Ужасно холодно.

    Универсальный немецко-русский словарь > arg

  • 97 стирать

    I [stirát'] v.t. impf. (pf. выстирать - выстираю, выстираешь)
    lavare la biancheria, fare il bucato
    II [stirát'] v.t. impf. (pf. стереть - сотру, сотрёшь; pass. стёр, стёрла, стёрло, стёрли)
    1.
    1) asciugare, pulire; cancellare ( anche fig.)
    3) стираться consumarsi, logorarsi
    2.

    стереть в порошок кого-л. — ridurre in polvere (in polpette), annientare

    Новый русско-итальянский словарь > стирать

  • 98 izrīvēt

    I.
    1. стереть  ( уничтожить трением; руками; Грам. инф.: с. в.; Окончания: сотру, сотрёшь; прош. стёр, стёрла, стёрло; прич. стёртый, стёрт; деепр. стёрши, стерев)
    2. растереть  ( размазать по поверхности; Грам. инф.: с. в.; Окончания: разотру, разотрёшь; прош. \izrīvētтёр, \izrīvētтёрла, \izrīvētтёрло; прич. \izrīvētтёртый, \izrīvētтёрт; деепр. \izrīvētтёрши и \izrīvētтерев)
    LKLv59
    ▪ Termini
    ▪ EuroTermBank termini
    MašB, BūVP
    lv izberzt
    lv norīvēt
    ru стеpеть II
    MašB, CiRa
    ru развертывать
    ETB
    ▪ Sinonīmi
    I. berzt nost; izberzēt; izberzt; izdzēst; noberzt; nodzēst; norīvēt; rīvēt nost
    II. darb.v.
    1. izberzēt; izberzt; izbružāt; iztrīņāt; iztrīt
    2. izberzt; norīvēt
    T09

    Latviešu-krievu vārdnīcu > izrīvēt

  • 99 колташ

    колташ
    -ем
    1. слать, посылать, послать; отсылать, отослать; высылать, выслать кого-что-л.; отправлять, отправить; направлять, направить кого-что-л.; присылать, прислать кого-что-л.; подсылать, подослать кого-л.

    Серышым колташ послать письмо;

    командировкыш колташ послать в командировку;

    фронтыш колташ отправить на фронт;

    практикыш колташ направить на практику.

    – Мый тый дечет ом код, – пеҥгыдын пелештыш Чачи. – Тыйым кушко колтат, мыят тушко каем. С. Чавайн. – Я не отстану от тебя, – твёрдо сказала Чачи. – Куда тебя пошлют, и я туда поеду.

    – Кӧ тыйым колтен? – йодо Качырий. З. Каткова. – Кто тебя прислал? – спросила Качырий.

    2. посылать, послать; даровать (о боге и божественных силах)

    (Папка кува:) Юмо тыланет пиалым колта! Н. Арбан. (Старуха Папка:) Бог пошлёт тебе счастье!

    3. отпускать, отпустить; перестать держать, сжимать; выпускать (выпустить) из рук

    Андрей Санян кидшым ок колто, шинчашкыже онча. М. Евсеева. Андрей не отпускает руку Сани, смотрит в её глаза.

    4. отпускать, отпустить; позволять (позволить) уйти откуда-л. или отправиться куда-л.

    Мыйым госпиталь гыч ик жаплан мӧҥгӧ колтышт. В. Дмитриев. Из госпиталя меня на некоторое время отпустили домой.

    5. отпускать, отпустить; выделять, выделить; выдавать, выдать

    (Шумелёв:) Колхоз кассе гыч тидлан лӱмын оксам колтена. Н. Арбан. (Шумелёв:) На это мы из колхозной кассы специально отпускаем деньги.

    6. отпускать, отпустить; делать (сделать) менее натянутым; ослаблять, ослабить

    Ӱштым колташ ослабить ремень.

    – Молан кандырам шыч колто? Имнетше тулен гын, тек кудалже ыле. Б. Данилов. – Почему не отпустил верёвку? Раз лошадь взбесилась, пусть бы скакала.

    7. отпускать, отпустить; отращивать, отрастить что-л.

    Кужу ӱпым колташ отрастить длинные волосы.

    Зосим Лаврентьев искусствын южо жрецше семын ӧрыш ден пондашымат колтен огыл. «Ончыко» Как некоторые жрецы искусства, Зосим Лаврентьев не отпустил усов и бороды.

    8. отпускать, отпустить; погружать, погрузить; помещать (поместить) в глубь чего-л.

    Келгыш колташ отпустить глубоко;

    ер пундашке колташ отпустить на дно озера.

    – Почтым конденам, лончыш колтышым, – тӱнӧ пӧръеҥ йӱк шоктыш. А. Ягельдин. – Я почту принёс, в щель отпустил, – послышался во дворе мужской голос.

    9. пускать, пустить; включать, включить; приводить (привести) в действие, в движение; заставлять (заставить) действовать

    Машинам ходыш колташ пустить в ход машину.

    Моторым колтышт. Е. Янгильдин. Пустили мотор.

    Даря куштылго музыкым колтыш. В. Косоротов. Даря включила лёгкую музыку.

    10. пускать, пустить; направлять, направить что-л. куда-л.

    Пулемётный очередьым колташ пустить пулемётную очередь.

    – Ракетым колтышт кӱшкӧ вик! Кок минут гыч адак весымколтышт. Ю. Артамовов. – Пустили ракету, прямо ввысь! Через две минуты пустили ещё другую.

    11. пускать, пустить; перестать держать (удерживать) силой

    Теве ораде эргыда Гришна ӱмбак пийым колтен пурыктыш. И. Васильев. Вот ваш ненормальный сын на нашего Гришу пустил собаку, и она его искусала.

    12. пускать, пустить (корни), распускать, распустить (листья)

    Вожым колташ пускать корни.

    Пушеҥге лышташым колтыш. Деревья распустили листья.

    13. выгонять, выгнать, выпустить на пастьбу

    Ушкалымат шаҥгак колтеныт. М.-Ятман. И коров давно выгнали.

    14. бросить, швырнуть что-л.

    Тоям колта корак ӱмбак – Ок перне чуч гына окнаш. А. Бик. Бросает палку на ворону – чуть не попал в окно.

    15. рассказывать, рассказать (сказки, небылицы); распространять, распространить (слух)

    Колыштыда гын, тыланда ик йомакым колтем. Б. Данилов. Если будете слушать, я вам одну сказку расскажу.

    Ялыште тыйын нерген манеш-манешым колтеныт. В деревне о тебе распространили сплетни.

    16. упускать, упустить кого-л.; не использовать

    Зинон трибунышто шога, мотор ӱдырым шинча гычше ок колто. «Мар. ком.» Зинон стоит на трибуне, не упускает из виду красивую девушку.

    17. вливать, влить; заставить втечь жидкость внутрь чего-л.

    Тылеч ончыч гына сестра Иван Григорьевичлан тазалыкшым кучаш вӱрым колтен ыле. «Ончыко» Для поддержки здоровья Ивана Григорьевича сестра незадолго до этого влила кровь.

    18. выводить, вывести; уничтожить, стереть

    – Сита, ачай. Мыняр гана шупшалаш лиеш. Тӱрвем гыч чиям колтет. Ю. Артамонов. – Отец, хватит. Сколько раз можно целовать. С моих губ сотрёшь краску.

    19. пропускать, пропустить; давать (дать) дорогу кому-чему-л.

    Ончыко колташ пропустить вперёд.

    Кӱртньӧ корно пашаеҥ-влак кугыжан поездым Петроградыш колтен огытыл. С. Чавайн. Железнодорожные рабочие царский поезд в Петроград не пропустили.

    20. пропускать, пропустить; давать, дать, просочиться сквозь себя чему-л.

    Шовыч мардежым колта платок пропускает ветер;

    кем вӱдым колта сапоги пропускают воду;

    резина токым ок колто резина не пропускает ток.

    Кеч-могай игече шогыжо, (калнык) шке воштшо йӱштымат, шокшымат ок колто. А. Юзыкайн. При любой погоде деревянная посуда из бруска липы не пропускает ни холод, ни тепло.

    21. пропускать, пропустить; обрабатывать (обработать) при помощи какой-л. машины, устройства

    Пуалтыме машина гоч колташ пропустить через веялку.

    (Володя:) Коло-кумло литр шӧрым налаш да сепаратор гоч колташ. П. Эсеней. (Володя:) Взять литров двадцать-тридцать молока и пропустить через сепаратор.

    22. передавать, передать; пересылать, переслать; направлять (направить) в следующую инстанцию

    Делам судыш колташ направить дело в суд.

    Конешне, тудым (Ялкановым) таче чот наказатлаш лиеш, а можыч, делам прокуратурышкат колташ логалеш. П. Корнилов. Конечно, сегодня Ялканова можно сильно наказать, а может, придётся дело передать в прокуратуру.

    23. передавать, передать; сообщать, сообщить; распространять (распространить) средствами технической связи

    Радио дене у мурым колтат по радио передают новую песню.

    – Тый у приёмник гоч сигналым колтенат, – йоча-влак воштылыт. В. Орлов. – По новому приёмнику ты передал сигнал, – смеются дети.

    24. излучать, излучить что-л.

    Кече шокшым колта солнце излучает тепло;

    кече волгыдым колта солнце излучает свет.

    25. давать (употр. для выражениявосхищения, удивления чьим-л. действиям, поступкам)

    – О-о, шоҥгет кузе колта! Я. Ялкайн. – Вот как даёт старый!

    Сравни с:

    колталташ II
    26. употр. как всп. гл. для обозначения завершённости или начала действия

    Модын колташ проиграть;

    нелын колташ проглотить;

    луктын колташ выпустить;

    поктен колташ прогнать;

    шортын колташ заплакать;

    шӱшкалтен колташ засвистеть.

    Пӧръеҥ-влак рӱж воштыл колтышт. П. Корнилов. Мужчины дружно засмеялись.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > колташ

  • 100 колташ

    -ем
    1. слать, посылать, послать; отсылать, отослать; высылать, выслать кого-что-л.; отправлять, отправить; направлять, направить кого-что-л.; присылать, прислать кого-что-л.; подсылать, подослать кого-л. Серышым колташ послать письмо; командировкыш колташ послать в командировку; фронтыш колташ отправить на фронт; практикыш колташ направить на практику.
    □ – Мый тый дечет ом код, – пеҥгыдын пелештыш Чачи. – Тыйым кушко колтат, мыят тушко каем. С. Чавайн. – Я не отстану от тебя, – твёрдо сказала Чачи. – Куда тебя пошлют, и я туда поеду. – Кӧ тыйым колтен? – йодо Качырий. З. Каткова. – Кто тебя прислал? – спросила Качырий.
    2. посылать, послать; даровать (о боге и божественных силах). (Папка кува:) Юмо тыланет пиалым колта! Н. Арбан. (Старуха Папка:) Бог пошлёт тебе счастье!
    3. отпускать, отпустить; перестать держать, сжимать; выпускать (выпустить) из рук. Андрей Санян кидшым ок колто, шинчашкыже онча. М. Евсеева. Андрей не отпускает руку Сани, смотрит в её глаза.
    4. отпускать, отпустить; позволять (позволить) уйти откуда-л. или отправиться куда-л. Мыйым госпиталь гыч ик жаплан мӧҥгӧ колтышт. В. Дмитриев. Из госпиталя меня на некоторое время отпустили домой.
    5. отпускать, отпустить; выделять, выделить; выдавать, выдать. (Шумелёв:) Колхоз кассе гыч тидлан лӱмын оксам колтена. Н. Арбан. (Шумелёв:) На это мы из колхозной кассы специально отпускаем деньги.
    6. отпускать, отпустить; делать (сделать) менее натянутым; ослаблять, ослабить. Ӱштым колташ ослабить ремень.
    □ – Молан кандырам шыч колто? Имнетше тулен гын, тек кудалже ыле. Б. Данилов. – Почему не отпустил верёвку? Раз лошадь взбесилась, пусть бы скакала.
    7. отпускать, отпустить; отращивать, отрастить что-л. Кужу ӱпым колташ отрастить длинные волосы.
    □ Зосим Лаврентьев искусствын южо жрецше семын --- ӧрыш ден пондашымат колтен огыл. «Ончыко». Как некоторые жрецы искусства, Зосим Лаврентьев не отпустил усов и бороды.
    8. отпускать, отпустить; погружать, погрузить; помещать (поместить) в глубь чего-л. Келгыш колташ отпустить глубоко; ер пундашке колташ отпустить на дно озера.
    □ – Почтым конденам, лончыш колтышым, – тӱнӧ пӧръеҥйӱк шоктыш. А. Ягельдин. – Я почту принёс, в щель отпустил, – послышался во дворе мужской голос.
    9. пускать, пустить; включать, включить; приводить (привести) в действие, в движение; заставлять (заставить) действовать. Машинам ходыш колташ пустить в ход машину.
    □ Моторым колтышт. Е. Янгильдин. Пустили мотор. Даря куштылго музыкым колтыш. В. Косоротов. Даря включила лёгкую музыку.
    10. пускать, пустить; направлять, направить что-л. куда-л. Пулемётный очередьым колташ пустить пулемётную очередь.
    □ – Ракетым колтышт кӱшкӧ вик! Кок минут гыч адак весым колтышт. Ю. Артамовов. – Пустили ракету, прямо ввысь! Через две минуты пустили ещё другую.
    11. пускать, пустить; перестать держать (удерживать) силой. Теве ораде эргыда Гришна ӱмбак пийым колтен пурыктыш. И. Васильев. Вот ваш ненормальный сын на нашего Гришу пустил собаку, и она его искусала.
    12. пускать, пустить (корни), распускать, распустить (листья). Вожым колташ пускать корни.
    □ Пушеҥге лышташым колтыш. Деревья распустили листья.
    13. выгонять, выгнать, выпустить на пастьбу. Ушкалымат шаҥгак колтеныт. М.-Ятман. И коров давно выгнали.
    14. бросить, швырнуть что-л. Тоям колта корак ӱмбак – Ок перне чуч гына окнаш. А. Бик. Бросает палку на ворону – чуть не попал в окно.
    15. рассказывать, рассказать (сказки, небылицы); распространять, распространить (слух). Колыштыда гын, тыланда ик йомакым колтем. Б. Данилов. Если будете слушать, я вам одну сказку расскажу. Ялыште тыйын нерген манеш-манешым колтеныт. В. деревне о тебе распространили сплетни.
    16. упускать, упустить кого-л.; не использовать. Зинон трибунышто шога, мотор ӱдырым шинча гычше ок колто. «Мар. ком.». Зинон стоит на трибуне, не упускает из виду красивую девушку.
    17. вливать, влить; заставить втечь жидкость внутрь чего-л. Тылеч ончыч гына сестра Иван Григорьевичлан тазалыкшым кучаш вӱрым колтен ыле. «Ончыко». Для поддержки здоровья Ивана Григорьевича сестра незадолго до этого влила кровь.
    18. выводить, вывести; уничтожить, стереть. – Сита, ачай. Мыняр гана шупшалаш лиеш. Тӱрвем гыч чиям колтет. Ю. Артамонов. – Отец, хватит. Сколько раз можно целовать. С моих губ сотрёшь краску.
    19. пропускать, пропустить; давать (дать) дорогу кому-чему-л. Ончыко колташ пропустить вперёд.
    □ Кӱртньӧ корно пашаеҥ-влак кугыжан поездым Петроградыш колтен огытыл. С. Чавайн. Железнодорожные рабочие царский поезд в Петроград не пропустили.
    20. пропускать, пропустить; давать, дать, просочиться сквозь себя чему-л. Шовыч мардежым колта платок пропускает ветер; кем вӱдым колта сапоги пропускают воду; резина токым ок колто резина не пропускает ток.
    □ Кеч-могай игече шогыжо, (калнык) шке воштшо йӱштымат, шокшымат ок колто. А. Юзыкайн. При любой погоде деревянная посуда из бруска липы не пропускает ни холод, ни тепло.
    21. пропускать, пропустить; обрабатывать (обработать) при помощи какой-л. машины, устройства. Пуалтыме машина гоч колташ пропустить через веялку.
    □ (Володя:) Коло-кумло литр шӧрым налаш да сепаратор гоч колташ. П. Эсеней. (Володя:) Взять литров двадцать-тридцать молока и пропустить через сепаратор.
    22. передавать, передать; пересылать, переслать; направлять (направить) в следующую инстанцию. Делам судыш колташ направить дело в суд.
    □ Конешне, тудым (Ялкановым) таче чот наказатлаш лиеш, а можыч, делам прокуратурышкат колташ логалеш. П. Корнилов. Конечно, сегодня Ялканова можно сильно наказать, а может, придётся дело передать в прокуратуру.
    23. передавать, передать; сообщать, сообщить; распространять (распространить) средствами технической связи. Радио дене у мурым колтат по радио передают новую песню.
    □ – Тый у приёмник гоч сигналым колтенат, – йоча-влак воштылыт. В. Орлов. – По новому приёмнику ты передал сигнал, – смеются дети.
    24. излучать, излучить что-л. Кече шокшым колта солнце излучает тепло; кече волгыдым колта солнце излучает свет.
    25. давать (употр. для выражения восхищения, удивления чьим-л. действиям, поступкам). – О-о, шоҥгет кузе колта! Я. Ялкайн. – Вот как даёт старый! Ср. колталташ II.
    26. употр. как всп. гл. для обозна-чения завершенности или начала дей-ствия. Модын колташ проиграть; нелын колташ проглотить; луктын колташ выпустить; поктен колташ прогнать; шортын колташ заплакать; шӱшкалтен колташ засвистеть.
    □ Пӧръеҥ-влак рӱж воштыл колтышт. П. Корнилов. Мужчины дружно засмеялись.
    // Колтен шогаш отправлять, высылать, посылать, отпускать, пропускать (постоянно, регулярно). (Ачаже) эргыжым туныкташ шонен, Питерыш эреак оксам колтен шоген. Н. Лекайн. Отец, думая выучить своего сына, регулярно высылал деньги в Питер.
    ◊ Вес тӱняшке колташ отправить на тот свет (убить). Камвочмек, эше кум фашистым вес тӱняшке колтышым. В. Дмитриев. Свалившись, я ещё трёх фашистов отправил на тот свет.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > колташ

См. также в других словарях:

  • СОТР — система обеспечения теплового режима Словари: Словарь сокращений и аббревиатур армии и спецслужб. Сост. А. А. Щелоков. М.: ООО «Издательство АСТ», ЗАО «Издательский дом Гелеос», 2003. 318 с., С. Фадеев. Словарь сокращений современного русского… …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • сотрёт(ся) — [стереть(ся)] …   Словарь употребления буквы Ё

  • сотр. — сотр. сотрудник Словарь: С. Фадеев. Словарь сокращений современного русского языка. С. Пб.: Политехника, 1997. 527 с …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • Сотр — Коммуна Сотр Sceautres Страна ФранцияФранция …   Википедия

  • сотр. — сотрудник …   Русский орфографический словарь

  • СОТР — система обеспечения температурного режима система обеспечения теплового режима …   Словарь сокращений русского языка

  • сотр. — сотрудник …   Словарь сокращений русского языка

  • Клоков (С. Тихий), Петр Семен., поэт, сотр. "Нижегор. Лист.", р. 23 июня 1879 в д. Богохранимой, Княгин. у., Нижегор. г., в крест. семье. — {Венгеров} …   Большая биографическая энциклопедия

  • Нарисовался — не сотрёшь — Жарг. мол. Неодобр. О том, кто пришёл некстати. Максимов, 269 …   Большой словарь русских поговорок

  • Нарисовался - хрен сотрёшь — Недовольство по поводу нежелательного визита кого нибудь; также говорится в адрес человека, заслонившего обзор …   Словарь народной фразеологии

  • нарисовался, хуй сотрёшь — [55/12] Говорят о человеке который внезапно появился, либо про человека который своим присутствием смущает либо мешает остальным. А потом нарисовался Жека, хуй сотрешь и мы замяли базар. Жаргон гопников, Ненормативная лексика, Уличный жаргон …   Cловарь современной лексики, жаргона и сленга

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»