Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

сотр

  • 61 калиф на час

    КАЛИФ (ХАЛИФ) НА ЧАС lit
    [NP; often subj-compl with copula, nom or instrum (subj: human); fixed WO]
    =====
    (usu. of a man) a person who has received or wields power for a short time:
    - king (queen) for a day.
         ♦ "Несомненно, будет правительственный переворот, у власти станет Корнилов... Керенский между двумя жерновами, - не тот, так другой его сотрёт... Он - калиф на час" (Шолохов 3). "There will certainly be a coup detat and Kornilov will take over....Kerensky is between two fires - if one doesn't get him, the other will....He's only king for a day" (3a).
    —————
    ← Loan translation: part of the title of a story from the Arabian Nights.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > калиф на час

  • 62 халиф на час

    КАЛИФ (ХАЛИФ) НА ЧАС lit
    [NP; often subj-compl with copula, nom or instrum (subj: human); fixed WO]
    =====
    (usu. of a man) a person who has received or wields power for a short time:
    - king (queen) for a day.
         ♦ "Несомненно, будет правительственный переворот, у власти станет Корнилов... Керенский между двумя жерновами, - не тот, так другой его сотрёт... Он - калиф на час" (Шолохов 3). "There will certainly be a coup detat and Kornilov will take over....Kerensky is between two fires - if one doesn't get him, the other will....He's only king for a day" (3a).
    —————
    ← Loan translation: part of the title of a story from the Arabian Nights.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > халиф на час

  • 63 смести с лица земли

    СТЕРЕТЬ <СМЕСТИ, СНЕСТИ> С ЛИЦА ЗЕМЛИ
    [VP; subj: human or collect; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]
    =====
    1. смести с лица земли что to annihilate, destroy sth. completely, so that nothing is left of it:
    - X-ы стёрли Y с лица земли Xs wiped Y off < swept Y from> the face of the earth;
    - Xs blotted Yout.
         ♦ Это было маленькое и короткое по времени гетто. О нем не сохранилось письменных свидетельств, оно не фигурирует в официальных документах, просто оно было стерто с лица земли (Рыбаков 1). It [the ghetto] was a little one, and it was shortlived. No written accounts of it have survived, it doesn't figure in official documents, it was simply wiped off the face of the earth (1a)
         ♦...Ратабон явился с великолепным и полностью разработанным проектом перестройки Лувра, причем для успешного хода этой работы было необходимо снести с лица земли не только Малый Бурбон, но и прилегающую к нему церковь Сен-Жермен д'Оксерруа. Пол закачался под ногами у Мольера. "Значит, мы без предупреждения остаемся на улице?" - спросил Мольер (Булгаков 5)....Ratabon had come with a magnificent and fully detailed plan for the rebuilding of the Louvre, which required not only that the Petit Bourbon, but also the church of Saint-Germain-l'Auxerrois which adjoined it, be razed to the ground. The floor rocked under Moliere's feet. "So we're being thrown out into the street without warning?" he asked (5a).
    2. смести с лица земли кого to kill s.o. or exterminate some group of people:
    - X сотрёт Y-а с лица земли X will wipe Y off the face of the earth;
    - X will rub out Y.
         ♦ Газеты были полны сообщениями о вредителях, саботажниках, уклонистах. "...Беспощадно карать!.. Стереть с лица земли!" (Рыбаков 2). The newspapers were full of attacks on wreckers and saboteurs and deviationists. "...Punish them mercilessly!... Wipe them off the face of the earth!" (2a).
         ♦...Казённые крестьяне сельца Вшивая-спесь... снесли с лица земли будто бы земскую полицию в лице заседателя, какого-то Дробяжкина... (Гоголь 3). The crown serfs of the hamlet of Vshivaya Spes' ["Lousy Pride"]... seemed to have done away with the local policemen in the person of a certain Drobiashkin, an assessor by rank... (3c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > смести с лица земли

  • 64 снести с лица земли

    СТЕРЕТЬ <СМЕСТИ, СНЕСТИ> С ЛИЦА ЗЕМЛИ
    [VP; subj: human or collect; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]
    =====
    1. снести с лица земли что to annihilate, destroy sth. completely, so that nothing is left of it:
    - X-ы стёрли Y с лица земли Xs wiped Y off < swept Y from> the face of the earth;
    - Xs blotted Yout.
         ♦ Это было маленькое и короткое по времени гетто. О нем не сохранилось письменных свидетельств, оно не фигурирует в официальных документах, просто оно было стерто с лица земли (Рыбаков 1). It [the ghetto] was a little one, and it was shortlived. No written accounts of it have survived, it doesn't figure in official documents, it was simply wiped off the face of the earth (1a)
         ♦...Ратабон явился с великолепным и полностью разработанным проектом перестройки Лувра, причем для успешного хода этой работы было необходимо снести с лица земли не только Малый Бурбон, но и прилегающую к нему церковь Сен-Жермен д'Оксерруа. Пол закачался под ногами у Мольера. "Значит, мы без предупреждения остаемся на улице?" - спросил Мольер (Булгаков 5)....Ratabon had come with a magnificent and fully detailed plan for the rebuilding of the Louvre, which required not only that the Petit Bourbon, but also the church of Saint-Germain-l'Auxerrois which adjoined it, be razed to the ground. The floor rocked under Moliere's feet. "So we're being thrown out into the street without warning?" he asked (5a).
    2. снести с лица земли кого to kill s.o. or exterminate some group of people:
    - X сотрёт Y-а с лица земли X will wipe Y off the face of the earth;
    - X will rub out Y.
         ♦ Газеты были полны сообщениями о вредителях, саботажниках, уклонистах. "...Беспощадно карать!.. Стереть с лица земли!" (Рыбаков 2). The newspapers were full of attacks on wreckers and saboteurs and deviationists. "...Punish them mercilessly!... Wipe them off the face of the earth!" (2a).
         ♦...Казённые крестьяне сельца Вшивая-спесь... снесли с лица земли будто бы земскую полицию в лице заседателя, какого-то Дробяжкина... (Гоголь 3). The crown serfs of the hamlet of Vshivaya Spes' ["Lousy Pride"]... seemed to have done away with the local policemen in the person of a certain Drobiashkin, an assessor by rank... (3c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > снести с лица земли

  • 65 стереть с лица земли

    СТЕРЕТЬ <СМЕСТИ, СНЕСТИ> С ЛИЦА ЗЕМЛИ
    [VP; subj: human or collect; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]
    =====
    1. стереть с лица земли что to annihilate, destroy sth. completely, so that nothing is left of it:
    - X-ы стёрли Y с лица земли Xs wiped Y off < swept Y from> the face of the earth;
    - Xs blotted Yout.
         ♦ Это было маленькое и короткое по времени гетто. О нем не сохранилось письменных свидетельств, оно не фигурирует в официальных документах, просто оно было стерто с лица земли (Рыбаков 1). It [the ghetto] was a little one, and it was shortlived. No written accounts of it have survived, it doesn't figure in official documents, it was simply wiped off the face of the earth (1a)
         ♦...Ратабон явился с великолепным и полностью разработанным проектом перестройки Лувра, причем для успешного хода этой работы было необходимо снести с лица земли не только Малый Бурбон, но и прилегающую к нему церковь Сен-Жермен д'Оксерруа. Пол закачался под ногами у Мольера. "Значит, мы без предупреждения остаемся на улице?" - спросил Мольер (Булгаков 5)....Ratabon had come with a magnificent and fully detailed plan for the rebuilding of the Louvre, which required not only that the Petit Bourbon, but also the church of Saint-Germain-l'Auxerrois which adjoined it, be razed to the ground. The floor rocked under Moliere's feet. "So we're being thrown out into the street without warning?" he asked (5a).
    2. стереть с лица земли кого to kill s.o. or exterminate some group of people:
    - X сотрёт Y-а с лица земли X will wipe Y off the face of the earth;
    - X will rub out Y.
         ♦ Газеты были полны сообщениями о вредителях, саботажниках, уклонистах. "...Беспощадно карать!.. Стереть с лица земли!" (Рыбаков 2). The newspapers were full of attacks on wreckers and saboteurs and deviationists. "...Punish them mercilessly!... Wipe them off the face of the earth!" (2a).
         ♦...Казённые крестьяне сельца Вшивая-спесь... снесли с лица земли будто бы земскую полицию в лице заседателя, какого-то Дробяжкина... (Гоголь 3). The crown serfs of the hamlet of Vshivaya Spes' ["Lousy Pride"]... seemed to have done away with the local policemen in the person of a certain Drobiashkin, an assessor by rank... (3c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > стереть с лица земли

  • 66 יִימַח שמוֹ (וְזִכרוֹ)

    יִימַח שמוֹ (וְזִכרוֹ)}

    будь он проклят (букв. пусть сотрётся его имя и память)

    Иврито-Русский словарь > יִימַח שמוֹ (וְזִכרוֹ)

  • 67 порошок

    м, врз

    мы́льный порошо́к — tozsabun

    моло́чный порошо́к — süttozu

    ••

    он тебя́ в порошо́к сотрёт! — seni un ufak eder!

    Русско-турецкий словарь > порошок

  • 68 расходиться

    несов.; сов. - разойти́сь

    мы разошли́сь по дома́м — evlerimize dağıldık

    они́ разошли́сь в ра́зные сто́роны — her biri bir yana gitti

    2) ( рассеиваться) dağılmak; erimek ( таять)

    ту́чи разошли́сь — (kara) bulutlar dağıldı

    э́тот журна́л расхо́дится миллио́нными тиража́ми — bu dergi milyonlar satar

    его́ кни́ги расхо́дятся в коли́честве деся́тков ты́сяч экземпля́ров — kitapları onbinlerce satılıyor

    кни́га уже́ разошла́сь — kitap tükenmiştir (artık)

    де́ньги разошли́сь — para gitti / harcandı / suyunu çekti

    5) (встретившись, давать пройти) geçmek
    6) ( порывать отношения) alış-verişi kesmek; ayrılmak

    она́ разошла́сь с му́жем — kocasından ayrıldı

    у нас с ни́ми пути́ давно́ разошли́сь — onlarla yollarımız dünden ayrılmıştır

    еди́нственное, в чём мы расхо́димся... — ayrıldığımız tek nokta...

    мы ре́зко расхо́димся с ним во мне́ниях — onunla aramızda kesin görüş ayrılıkları var

    8) ( разветвляться) ayrılmak, çatallanmak ( о дороге)
    9) перен. ( не совпадать) birbirini tutmamak, çetişmek; ters düşmek

    у него́ слова́ расхо́дятся с де́лом — sözü / söylediği ile yaptığı birbirini tutmuyor, söylediği yaptığı ile celişiyor

    10) перен. azmak; coşmak

    у него́ разошёлся ревмати́зм — adamın romatizması azmış

    е́сли он разойдется, он тебя́ в порошо́к сотрёт — bir azarsa seni un ufak eder

    Русско-турецкий словарь > расходиться

  • 69 стереться

    (3 ед. сотрётся)
    1) ( исчезнуть) borrarse

    на́дпись стёрлась — la inscripción se ha borrado

    стере́ться в па́мяти — borrarse de la memoria

    ступе́ньки стёрлись — los peldaños están desgastados

    * * *
    v
    gener. (èñ÷åçñóáü) borrarse, desgastarse

    Diccionario universal ruso-español > стереться

  • 70 сөйкө

    сөйкө I
    1. (ср. иймек, сырга) большие серьги, подвески в форме конуса (нацепляются на уши, свисают на шею и на грудь);
    алтындан кылган чоң сөйкө, акыректе жаркылдап фольк. сделанное из золота большое сөйкө на ключице сверкает;
    оң сөйкөмдөн көтөрүп, оң бетимден өпкөнсүң фольк. подняв моё правое сөйкө, ты поцеловал меня в правую щёку;
    сөйкө сал- этн. привешивать девушке сөйкө в знак успешного завершения сватовства;
    аны менен кудалашып, карындашына сөйкө салабыз мы с ним породнимся сватовством, привесим его младшей сестре сөйкө;
    жыл айлантпай Букарга куда болуп баралы, жетик тууган Канышка барып сөйкө салалы фольк. ещё до истечения года отправимся сватами в Бухару и повесим сөйкө на благородную Каныш;
    сөйкө салды этн.
    1) надевание сөйкө (обряд надевания матерью жениха на невесту сөйко; делалось в первое посещение родителями жениха родителей невесты и сопровождалось подарками со стороны родителей жениха);
    2) подарок, сопровождавший обряд надевания сөйкө;
    койчу минген кашканы сөйкө салды кылабыз стих. лысого (коня), на котором ездит пастух овец, мы подарим (отцу невесты);
    2. уст. метка на ухе верблюда;
    төөнүн кулагына салган энди "сөйкө" деген метку на ухе верблюда называли сөйкө.
    сөйкө-II
    тереть обо что-л.;
    кычышкан капталын уй кашаага сөйкөдү свой зудящий бок корова тёрла об изгородь;
    алтымыш асый болгончо, азуусун сөйкөп, карыбас фольк. даже до шестидесяти асыйев (см.) не сотрёт (этот конь) своих клыков, не состарится;
    сөйкөй-сөйкөй сөз айтат он задевает словом.

    Кыргызча-орусча сөздүк > сөйкө

  • 71 вуштыштны

    перех.
    1) однокр. стереть;

    кывтӧ сылысь он вуштыштслово у него меткое (букв. слово его не сотрёшь)

    2) уменьш. натереть ( немного);
    ◊ Пель бок вуштыштны — ударить в висок

    Коми-русский словарь > вуштыштны

  • 72 гижӧмтор

    (-й-) то, что написано; письмо;

    индыны гижӧмторйыслысь нелючкияс — указать на недостатки написанного;

    письмӧын гижӧмторъясыс збыльӧсь — написанное в письме подтвердилось гижӧмторсӧ он вуштышт — посл. что написано пером, того не вырубишь топором (букв. написанное не сотрёшь)

    Коми-русский словарь > гижӧмтор

  • 73 в отличие от ... не

    В отличие от... не-- The burst did not occur with a plane front across the span of the channel as in the work by K., et al. (В отличие от работы К. с сотр., здесь вспышка турбулентности не имела плоского фронта по ширине канала.)

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > в отличие от ... не

  • 74 QTL

    Локусы количественных признаков — два или более генетических локуса (см. Локус), которые, дополняя друг друга, образуют комплексную генетическую систему, включающую полигены, и определяют специфический фенотип. Показано, что такая генетическая система может быть достаточно четко локализованной (компактной) и, по-видимому, существует в геномах многих высших организмов как цельная единица. По оценкам Д. Ботштейна с сотр. (1980 г.), у человека Л. к. п. составляют 20 санти-морганид.

    Англо-русский толковый словарь генетических терминов > QTL

  • 75 გადაეყვლიფება

    натрёт-мозоль сотрёт-ногу-инверсно

    ქართულ რუსული ლექსიკონი სიტყვიერი (Грузинско-русский глагольный словарь) > გადაეყვლიფება

  • 76 გაწმენდს

    вычистит зачистит очистит расчистит сотрёт

    ქართულ რუსული ლექსიკონი სიტყვიერი (Грузинско-русский глагольный словарь) > გაწმენდს

  • 77 гадаейвлиПеба

    натрёт-мозоль сотрёт-ногу-инверсно

    ქართულ რუსული ლექსიკონი სიტყვიერი (Грузинско-русский глагольный словарь) > гадаейвлиПеба

  • 78 гацмендс

    вычистит зачистит очистит расчистит сотрёт

    ქართულ რუსული ლექსიკონი სიტყვიერი (Грузинско-русский глагольный словарь) > гацмендс

  • 79 бакмида

    [лат. bac(ulovirus)бакуловирус и греч. (plas)mid — нечто образованное, сформированное]
    рекомбинантный челночный вектор на основе генома вируса ядерного полиэдроза Autographa califirnica (AcNPV) и элементов бактериальной плазмиды ДНК (мини-F репликон, ген устойчивости к канамицину и attTn7 — мишень для бактериального транспозона Tn7), способный реплицироваться как в клетках E. coli, так и клетках насекомых. Первая Б. сконструирована П. Олинсом с сотр. в 1993 г.

    Толковый биотехнологический словарь. Русско-английский. > бакмида

  • 80 биологический микрочип

    = биочип
    [греч. bio(s)жизнь и logos — понятие, учение; греч. mikrosмаленький и англ. chip — осколок]
    пластинка-носитель, на которой в определенном порядке расположены многочисленные ячейки (до несколько десятков тыс.) с различными иммобилизованными в них одноцепочечными олигонуклеотидами или олигопептидами, каждый из которых способен избирательно связывать опре-деленное вещество, содержащееся в сложной смеси в анализируемом растворе. Б.м. используется для молекулярно-генетических исследований, диагностики различных заболеваний человека, экспрессдиагностики высокопатогенных вирусов, а также в ветеринарии, сельском хозяйстве, криминалистике, токсикологии, охране окружающей среды. Первая работа по Б.м. в современном формате (с фрагментами ДНК) была опубликована А. Д. Мирзабековым с сотр. в 1989 г.

    Толковый биотехнологический словарь. Русско-английский. > биологический микрочип

См. также в других словарях:

  • СОТР — система обеспечения теплового режима Словари: Словарь сокращений и аббревиатур армии и спецслужб. Сост. А. А. Щелоков. М.: ООО «Издательство АСТ», ЗАО «Издательский дом Гелеос», 2003. 318 с., С. Фадеев. Словарь сокращений современного русского… …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • сотрёт(ся) — [стереть(ся)] …   Словарь употребления буквы Ё

  • сотр. — сотр. сотрудник Словарь: С. Фадеев. Словарь сокращений современного русского языка. С. Пб.: Политехника, 1997. 527 с …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • Сотр — Коммуна Сотр Sceautres Страна ФранцияФранция …   Википедия

  • сотр. — сотрудник …   Русский орфографический словарь

  • СОТР — система обеспечения температурного режима система обеспечения теплового режима …   Словарь сокращений русского языка

  • сотр. — сотрудник …   Словарь сокращений русского языка

  • Клоков (С. Тихий), Петр Семен., поэт, сотр. "Нижегор. Лист.", р. 23 июня 1879 в д. Богохранимой, Княгин. у., Нижегор. г., в крест. семье. — {Венгеров} …   Большая биографическая энциклопедия

  • Нарисовался — не сотрёшь — Жарг. мол. Неодобр. О том, кто пришёл некстати. Максимов, 269 …   Большой словарь русских поговорок

  • Нарисовался - хрен сотрёшь — Недовольство по поводу нежелательного визита кого нибудь; также говорится в адрес человека, заслонившего обзор …   Словарь народной фразеологии

  • нарисовался, хуй сотрёшь — [55/12] Говорят о человеке который внезапно появился, либо про человека который своим присутствием смущает либо мешает остальным. А потом нарисовался Жека, хуй сотрешь и мы замяли базар. Жаргон гопников, Ненормативная лексика, Уличный жаргон …   Cловарь современной лексики, жаргона и сленга

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»