-
61 калиф на час
[NP; often subj-compl with copula, nom or instrum (subj: human); fixed WO]=====⇒ (usu. of a man) a person who has received or wields power for a short time:- king (queen) for a day.♦ "Несомненно, будет правительственный переворот, у власти станет Корнилов... Керенский между двумя жерновами, - не тот, так другой его сотрёт... Он - калиф на час" (Шолохов 3). "There will certainly be a coup detat and Kornilov will take over....Kerensky is between two fires - if one doesn't get him, the other will....He's only king for a day" (3a).—————← Loan translation: part of the title of a story from the Arabian Nights.Большой русско-английский фразеологический словарь > калиф на час
-
62 халиф на час
[NP; often subj-compl with copula, nom or instrum (subj: human); fixed WO]=====⇒ (usu. of a man) a person who has received or wields power for a short time:- king (queen) for a day.♦ "Несомненно, будет правительственный переворот, у власти станет Корнилов... Керенский между двумя жерновами, - не тот, так другой его сотрёт... Он - калиф на час" (Шолохов 3). "There will certainly be a coup detat and Kornilov will take over....Kerensky is between two fires - if one doesn't get him, the other will....He's only king for a day" (3a).—————← Loan translation: part of the title of a story from the Arabian Nights.Большой русско-английский фразеологический словарь > халиф на час
-
63 смести с лица земли
• СТЕРЕТЬ <СМЕСТИ, СНЕСТИ> С ЛИЦА ЗЕМЛИ[VP; subj: human or collect; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====1. смести с лица земли что to annihilate, destroy sth. completely, so that nothing is left of it:- Xs blotted Yout.♦ Это было маленькое и короткое по времени гетто. О нем не сохранилось письменных свидетельств, оно не фигурирует в официальных документах, просто оно было стерто с лица земли (Рыбаков 1). It [the ghetto] was a little one, and it was shortlived. No written accounts of it have survived, it doesn't figure in official documents, it was simply wiped off the face of the earth (1a)♦...Ратабон явился с великолепным и полностью разработанным проектом перестройки Лувра, причем для успешного хода этой работы было необходимо снести с лица земли не только Малый Бурбон, но и прилегающую к нему церковь Сен-Жермен д'Оксерруа. Пол закачался под ногами у Мольера. "Значит, мы без предупреждения остаемся на улице?" - спросил Мольер (Булгаков 5)....Ratabon had come with a magnificent and fully detailed plan for the rebuilding of the Louvre, which required not only that the Petit Bourbon, but also the church of Saint-Germain-l'Auxerrois which adjoined it, be razed to the ground. The floor rocked under Moliere's feet. "So we're being thrown out into the street without warning?" he asked (5a).2. смести с лица земли кого to kill s.o. or exterminate some group of people:- X will rub out Y.♦ Газеты были полны сообщениями о вредителях, саботажниках, уклонистах. "...Беспощадно карать!.. Стереть с лица земли!" (Рыбаков 2). The newspapers were full of attacks on wreckers and saboteurs and deviationists. "...Punish them mercilessly!... Wipe them off the face of the earth!" (2a).♦...Казённые крестьяне сельца Вшивая-спесь... снесли с лица земли будто бы земскую полицию в лице заседателя, какого-то Дробяжкина... (Гоголь 3). The crown serfs of the hamlet of Vshivaya Spes' ["Lousy Pride"]... seemed to have done away with the local policemen in the person of a certain Drobiashkin, an assessor by rank... (3c).Большой русско-английский фразеологический словарь > смести с лица земли
-
64 снести с лица земли
• СТЕРЕТЬ <СМЕСТИ, СНЕСТИ> С ЛИЦА ЗЕМЛИ[VP; subj: human or collect; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====1. снести с лица земли что to annihilate, destroy sth. completely, so that nothing is left of it:- Xs blotted Yout.♦ Это было маленькое и короткое по времени гетто. О нем не сохранилось письменных свидетельств, оно не фигурирует в официальных документах, просто оно было стерто с лица земли (Рыбаков 1). It [the ghetto] was a little one, and it was shortlived. No written accounts of it have survived, it doesn't figure in official documents, it was simply wiped off the face of the earth (1a)♦...Ратабон явился с великолепным и полностью разработанным проектом перестройки Лувра, причем для успешного хода этой работы было необходимо снести с лица земли не только Малый Бурбон, но и прилегающую к нему церковь Сен-Жермен д'Оксерруа. Пол закачался под ногами у Мольера. "Значит, мы без предупреждения остаемся на улице?" - спросил Мольер (Булгаков 5)....Ratabon had come with a magnificent and fully detailed plan for the rebuilding of the Louvre, which required not only that the Petit Bourbon, but also the church of Saint-Germain-l'Auxerrois which adjoined it, be razed to the ground. The floor rocked under Moliere's feet. "So we're being thrown out into the street without warning?" he asked (5a).2. снести с лица земли кого to kill s.o. or exterminate some group of people:- X will rub out Y.♦ Газеты были полны сообщениями о вредителях, саботажниках, уклонистах. "...Беспощадно карать!.. Стереть с лица земли!" (Рыбаков 2). The newspapers were full of attacks on wreckers and saboteurs and deviationists. "...Punish them mercilessly!... Wipe them off the face of the earth!" (2a).♦...Казённые крестьяне сельца Вшивая-спесь... снесли с лица земли будто бы земскую полицию в лице заседателя, какого-то Дробяжкина... (Гоголь 3). The crown serfs of the hamlet of Vshivaya Spes' ["Lousy Pride"]... seemed to have done away with the local policemen in the person of a certain Drobiashkin, an assessor by rank... (3c).Большой русско-английский фразеологический словарь > снести с лица земли
-
65 стереть с лица земли
• СТЕРЕТЬ <СМЕСТИ, СНЕСТИ> С ЛИЦА ЗЕМЛИ[VP; subj: human or collect; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====1. стереть с лица земли что to annihilate, destroy sth. completely, so that nothing is left of it:- Xs blotted Yout.♦ Это было маленькое и короткое по времени гетто. О нем не сохранилось письменных свидетельств, оно не фигурирует в официальных документах, просто оно было стерто с лица земли (Рыбаков 1). It [the ghetto] was a little one, and it was shortlived. No written accounts of it have survived, it doesn't figure in official documents, it was simply wiped off the face of the earth (1a)♦...Ратабон явился с великолепным и полностью разработанным проектом перестройки Лувра, причем для успешного хода этой работы было необходимо снести с лица земли не только Малый Бурбон, но и прилегающую к нему церковь Сен-Жермен д'Оксерруа. Пол закачался под ногами у Мольера. "Значит, мы без предупреждения остаемся на улице?" - спросил Мольер (Булгаков 5)....Ratabon had come with a magnificent and fully detailed plan for the rebuilding of the Louvre, which required not only that the Petit Bourbon, but also the church of Saint-Germain-l'Auxerrois which adjoined it, be razed to the ground. The floor rocked under Moliere's feet. "So we're being thrown out into the street without warning?" he asked (5a).2. стереть с лица земли кого to kill s.o. or exterminate some group of people:- X will rub out Y.♦ Газеты были полны сообщениями о вредителях, саботажниках, уклонистах. "...Беспощадно карать!.. Стереть с лица земли!" (Рыбаков 2). The newspapers were full of attacks on wreckers and saboteurs and deviationists. "...Punish them mercilessly!... Wipe them off the face of the earth!" (2a).♦...Казённые крестьяне сельца Вшивая-спесь... снесли с лица земли будто бы земскую полицию в лице заседателя, какого-то Дробяжкина... (Гоголь 3). The crown serfs of the hamlet of Vshivaya Spes' ["Lousy Pride"]... seemed to have done away with the local policemen in the person of a certain Drobiashkin, an assessor by rank... (3c).Большой русско-английский фразеологический словарь > стереть с лица земли
-
66 יִימַח שמוֹ (וְזִכרוֹ)
יִימַח שמוֹ (וְזִכרוֹ)}будь он проклят (букв. пусть сотрётся его имя и память) -
67 порошок
м, врзмы́льный порошо́к — tozsabun
моло́чный порошо́к — süttozu
••он тебя́ в порошо́к сотрёт! — seni un ufak eder!
-
68 расходиться
несов.; сов. - разойти́сь1) dağılmakмы разошли́сь по дома́м — evlerimize dağıldık
они́ разошли́сь в ра́зные сто́роны — her biri bir yana gitti
2) ( рассеиваться) dağılmak; erimek ( таять)ту́чи разошли́сь — (kara) bulutlar dağıldı
3) ( распродаваться) satılmak; harcanmak ( расходоваться)э́тот журна́л расхо́дится миллио́нными тиража́ми — bu dergi milyonlar satar
его́ кни́ги расхо́дятся в коли́честве деся́тков ты́сяч экземпля́ров — kitapları onbinlerce satılıyor
кни́га уже́ разошла́сь — kitap tükenmiştir (artık)
де́ньги разошли́сь — para gitti / harcandı / suyunu çekti
4) ( не встречаться в пути) yolda raslaşmamak5) (встретившись, давать пройти) geçmek6) ( порывать отношения) alış-verişi kesmek; ayrılmakона́ разошла́сь с му́жем — kocasından ayrıldı
у нас с ни́ми пути́ давно́ разошли́сь — onlarla yollarımız dünden ayrılmıştır
7) ( не соглашаться) ayrılmakеди́нственное, в чём мы расхо́димся... — ayrıldığımız tek nokta...
мы ре́зко расхо́димся с ним во мне́ниях — onunla aramızda kesin görüş ayrılıkları var
8) ( разветвляться) ayrılmak, çatallanmak ( о дороге)9) перен. ( не совпадать) birbirini tutmamak, çetişmek; ters düşmekу него́ слова́ расхо́дятся с де́лом — sözü / söylediği ile yaptığı birbirini tutmuyor, söylediği yaptığı ile celişiyor
10) перен. azmak; coşmakу него́ разошёлся ревмати́зм — adamın romatizması azmış
е́сли он разойдется, он тебя́ в порошо́к сотрёт — bir azarsa seni un ufak eder
-
69 стереться
(3 ед. сотрётся)1) ( исчезнуть) borrarseна́дпись стёрлась — la inscripción se ha borrado
стере́ться в па́мяти — borrarse de la memoria
2) ( от долгого употребления) borrarse, desgastarseступе́ньки стёрлись — los peldaños están desgastados
* * *vgener. (èñ÷åçñóáü) borrarse, desgastarse -
70 сөйкө
сөйкө I1. (ср. иймек, сырга) большие серьги, подвески в форме конуса (нацепляются на уши, свисают на шею и на грудь);алтындан кылган чоң сөйкө, акыректе жаркылдап фольк. сделанное из золота большое сөйкө на ключице сверкает;оң сөйкөмдөн көтөрүп, оң бетимден өпкөнсүң фольк. подняв моё правое сөйкө, ты поцеловал меня в правую щёку;сөйкө сал- этн. привешивать девушке сөйкө в знак успешного завершения сватовства;аны менен кудалашып, карындашына сөйкө салабыз мы с ним породнимся сватовством, привесим его младшей сестре сөйкө;жыл айлантпай Букарга куда болуп баралы, жетик тууган Канышка барып сөйкө салалы фольк. ещё до истечения года отправимся сватами в Бухару и повесим сөйкө на благородную Каныш;сөйкө салды этн.1) надевание сөйкө (обряд надевания матерью жениха на невесту сөйко; делалось в первое посещение родителями жениха родителей невесты и сопровождалось подарками со стороны родителей жениха);2) подарок, сопровождавший обряд надевания сөйкө;койчу минген кашканы сөйкө салды кылабыз стих. лысого (коня), на котором ездит пастух овец, мы подарим (отцу невесты);2. уст. метка на ухе верблюда;төөнүн кулагына салган энди "сөйкө" деген метку на ухе верблюда называли сөйкө.сөйкө-IIтереть обо что-л.;кычышкан капталын уй кашаага сөйкөдү свой зудящий бок корова тёрла об изгородь;алтымыш асый болгончо, азуусун сөйкөп, карыбас фольк. даже до шестидесяти асыйев (см.) не сотрёт (этот конь) своих клыков, не состарится;сөйкөй-сөйкөй сөз айтат он задевает словом. -
71 вуштыштны
перех.1) однокр. стереть;кывтӧ сылысь он вуштышт — слово у него меткое (букв. слово его не сотрёшь)
2) уменьш. натереть ( немного);◊ Пель бок вуштыштны — ударить в висок -
72 гижӧмтор
(-й-) то, что написано; письмо;письмӧын гижӧмторъясыс збыльӧсь — написанное в письме подтвердилось гижӧмторсӧ он вуштышт — посл. что написано пером, того не вырубишь топором (букв. написанное не сотрёшь)индыны гижӧмторйыслысь нелючкияс — указать на недостатки написанного;
-
73 в отличие от ... не
В отличие от... не-- The burst did not occur with a plane front across the span of the channel as in the work by K., et al. (В отличие от работы К. с сотр., здесь вспышка турбулентности не имела плоского фронта по ширине канала.)Русско-английский научно-технический словарь переводчика > в отличие от ... не
-
74 QTL
Локусы количественных признаков — два или более генетических локуса (см. Локус), которые, дополняя друг друга, образуют комплексную генетическую систему, включающую полигены, и определяют специфический фенотип. Показано, что такая генетическая система может быть достаточно четко локализованной (компактной) и, по-видимому, существует в геномах многих высших организмов как цельная единица. По оценкам Д. Ботштейна с сотр. (1980 г.), у человека Л. к. п. составляют 20 санти-морганид. -
75 გადაეყვლიფება
натрёт-мозоль сотрёт-ногу-инверсноქართულ რუსული ლექსიკონი სიტყვიერი (Грузинско-русский глагольный словарь) > გადაეყვლიფება
-
76 გაწმენდს
вычистит зачистит очистит расчистит сотрётქართულ რუსული ლექსიკონი სიტყვიერი (Грузинско-русский глагольный словарь) > გაწმენდს
-
77 гадаейвлиПеба
натрёт-мозоль сотрёт-ногу-инверсноქართულ რუსული ლექსიკონი სიტყვიერი (Грузинско-русский глагольный словарь) > гадаейвлиПеба
-
78 гацмендс
вычистит зачистит очистит расчистит сотрётქართულ რუსული ლექსიკონი სიტყვიერი (Грузинско-русский глагольный словарь) > гацмендс
-
79 бакмида
[лат. bac(ulovirus) — бакуловирус и греч. (plas)mid — нечто образованное, сформированное]рекомбинантный челночный вектор на основе генома вируса ядерного полиэдроза Autographa califirnica (AcNPV) и элементов бактериальной плазмиды ДНК (мини-F репликон, ген устойчивости к канамицину и attTn7 — мишень для бактериального транспозона Tn7), способный реплицироваться как в клетках E. coli, так и клетках насекомых. Первая Б. сконструирована П. Олинсом с сотр. в 1993 г.Толковый биотехнологический словарь. Русско-английский. > бакмида
-
80 биологический микрочип
= биочиппластинка-носитель, на которой в определенном порядке расположены многочисленные ячейки (до несколько десятков тыс.) с различными иммобилизованными в них одноцепочечными олигонуклеотидами или олигопептидами, каждый из которых способен избирательно связывать опре-деленное вещество, содержащееся в сложной смеси в анализируемом растворе. Б.м. используется для молекулярно-генетических исследований, диагностики различных заболеваний человека, экспрессдиагностики высокопатогенных вирусов, а также в ветеринарии, сельском хозяйстве, криминалистике, токсикологии, охране окружающей среды. Первая работа по Б.м. в современном формате (с фрагментами ДНК) была опубликована А. Д. Мирзабековым с сотр. в 1989 г.Толковый биотехнологический словарь. Русско-английский. > биологический микрочип
См. также в других словарях:
СОТР — система обеспечения теплового режима Словари: Словарь сокращений и аббревиатур армии и спецслужб. Сост. А. А. Щелоков. М.: ООО «Издательство АСТ», ЗАО «Издательский дом Гелеос», 2003. 318 с., С. Фадеев. Словарь сокращений современного русского… … Словарь сокращений и аббревиатур
сотрёт(ся) — [стереть(ся)] … Словарь употребления буквы Ё
сотр. — сотр. сотрудник Словарь: С. Фадеев. Словарь сокращений современного русского языка. С. Пб.: Политехника, 1997. 527 с … Словарь сокращений и аббревиатур
Сотр — Коммуна Сотр Sceautres Страна ФранцияФранция … Википедия
сотр. — сотрудник … Русский орфографический словарь
СОТР — система обеспечения температурного режима система обеспечения теплового режима … Словарь сокращений русского языка
сотр. — сотрудник … Словарь сокращений русского языка
Клоков (С. Тихий), Петр Семен., поэт, сотр. "Нижегор. Лист.", р. 23 июня 1879 в д. Богохранимой, Княгин. у., Нижегор. г., в крест. семье. — {Венгеров} … Большая биографическая энциклопедия
Нарисовался — не сотрёшь — Жарг. мол. Неодобр. О том, кто пришёл некстати. Максимов, 269 … Большой словарь русских поговорок
Нарисовался - хрен сотрёшь — Недовольство по поводу нежелательного визита кого нибудь; также говорится в адрес человека, заслонившего обзор … Словарь народной фразеологии
нарисовался, хуй сотрёшь — [55/12] Говорят о человеке который внезапно появился, либо про человека который своим присутствием смущает либо мешает остальным. А потом нарисовался Жека, хуй сотрешь и мы замяли базар. Жаргон гопников, Ненормативная лексика, Уличный жаргон … Cловарь современной лексики, жаргона и сленга