Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

сортом

  • 1 interpollination

    Универсальный англо-русский словарь > interpollination

  • 2 sabīdelēt

    гл.
    общ. (ko) намалывать (высшим сортом; что, чего), (ko) намолоть (высшим сортом; что, чего)

    Latviešu-krievu vārdnīca > sabīdelēt

  • 3 şirələmək

    глаг.
    1. белить, побелить (стены комнаты и т.п.)
    2. мазать, промазать (особым сортом глины). Quyu divarlarını şirələmək мазать стены скважины (особым сортом глины)

    Azərbaycanca-rusca lüğət > şirələmək

  • 4 storage variety

    торг., с.-х. сорт, пригодный [предназначенный\] для хранения; сорт для хранения

    a good storage variety — сорт, хорошо переносящий хранение

    Detroit Dark Red was the main home-canning variety, although its solid roots also make it good as a storage variety. — "Детройтская темно-красная" была основным сортом (свеклы) для домашнего консервирования, хотя, благодаря твердым корнеплодам, этот сорт хорошо подходит и для хранения.

    See:

    Англо-русский экономический словарь > storage variety

  • 5 topcross

    Сельское хозяйство: топкросс (1. скрещивание инцухт-линий с производственной популяцией ( сортом) при селекции на гетерозис 2. скрещивание аутбредных самок с инбредным производителем)

    Универсальный англо-русский словарь > topcross

  • 6 topcrossing

    1) Сельское хозяйство: топкросс (1. скрещивание инцухт-линий с производственной популяцией ( сортом) при селекции на гетерозис 2. скрещивание аутбредных самок с инбредным производителем)

    Универсальный англо-русский словарь > topcrossing

  • 7 Barbera

    итал.
    1) Барбера (красный сорт винограда, наиболее используемый в Италии (Кампанья, Пьемонт, Ломбардия), широкое применение получил в Калифорнии, где его используют в 10-15% всех красных вин, по вкусовым характеристикам схож с сортом Каберне Совиньон, но обладает более высоким кислотным уровнем)
    See:
    2) "Барбера" (название вин из этого сорта; эти вина получаются очень сухими, легкими, темно-бордового цвета, с розовым или гранатовым блеском)

    Barbera d'Asti DOC Superiore 99 — "Барбера д'Асти" супериоре 1999 г.

    See:

    Англо-русский толковый словарь "Вино" > Barbera

  • 8 Bourgogne Aligote

    франц.
    "Бургонь Алиготе" (контролируемое наименование вин, производимых во французской провинции Бургундия; по сравнению с Шардоне, традиционным сортом для Бургундии, Алиготе явно проигрывает: вина из него получаются не такими насыщенными и приспособленными к долгой выдержке, могут быть резкими или кислыми, и только из винограда со старых лоз можно получить тонкие вина с цитрусовыми и иногда ореховыми оттенками во вкусе и аромате, какими и являются бургундские "Алиготе"; если такое вино произведено в хозяйстве Бузерон в области Кот Шалонез на севере Бургундии, то они имеют собственное контролируемое наименование "Бургонь Алиготе де Бузерон" (Bourgogne Aligote de Bouzeron))
    See:

    Англо-русский толковый словарь "Вино" > Bourgogne Aligote

  • 9 Folle Blanche

    франц.
    Фоль Бланш (сорт белого винограда, часть сортовой смеси, идущей на изготовление коньяка и арманьяка, в регионе Арманьяк культура этого сорта занимает всего лишь 150 га, то есть 1% от всех виноградников, хотя до 1890 г. (включительно) он был основным сортом для производства арманьяка)
    See:
    Cognac, Armagnac

    Англо-русский толковый словарь "Вино" > Folle Blanche

  • 10 Marsanne

    франц.
    1) Марсан, Марсанна (белый сорт винограда, выращиваемый в основном в долине Роны, на основе которого производят вина Эрмитаж, Крозе-Эрмитаж и Сен-Жозеф, часто смешивая его с сортом Русанн (Rousanne); также этот сорт в небольших количествах культивируется в Австралии, Швейцарии и США; традиционные вина из Марсан получаются полнотелыми, довольно тяжелыми и хорошо развивают вкус во время выдержки; произведенные же более современными способами вина более легкие, фруктовые и их можно пить молодыми)
    See:
    2) (сортовое название вин, произведенных из этого сорта)

    Англо-русский толковый словарь "Вино" > Marsanne

  • 11 druhem

    • видом
    • сортом
    • типом
    * * *

    České-ruský slovník > druhem

  • 12 toffee nosed

    Это выражение связано не с «тофи», сортом конфет типа ирисок, а со словом toff — барин или джентльмен, который смотрит свысока на других.

    She's been pretty toffee nosed recently. It's probably because she thinks she's a lady and I'm just a waitress. — С недавних пор она стала задирать нос. Наверно, думает, что она леди, а я просто официантка.

    English-Russian dictionary of expressions > toffee nosed

  • 13 shop

    [ʃɔp]
    n
    See;

    The shop does not stock this brand of tobacco. — Магазин не торгует этим сортом табака.

    The shop is always full of customers (shoppers). — Магазин всегда полон покупателей.

    - all-night shop
    - big shop
    - duty-free shop
    - dingy shop
    - exclusive shop
    - fancy goods shop
    - fashionable shop
    - first class shop
    - good service shop
    - local shop
    - mail-order shop
    - modest shop
    - old-established shop
    - private shop
    - reputable shop
    - retail shop
    - self-service shop
    - small shop
    - state-owned shop
    - village shop
    - well-established shop
    - wholesale shop
    - have a shop
    - display in a shop-window
    - keep a shop
    - run a shop
    - close the shop
    - shut up the shop
    - drop in at a shop
    - serve customers at the shop
    - arrange a shop-window
    - buy food products at a shop
    - go to the shop to buy smth
    - shop deals in wool
    - shop is doing good business
    - shop has a wide range of goods
    - repairs shop
    - shoe-repair shop
    - tailor's
    CHOICE OF WORDS:
    (1.) Русскому существительному магазин соответствуют английские существительные shop и store, которые обычно различаются размерами: store относится чаще к большим (универсальным) торговым предприятиям, shop - к более мелким и более специализированным. (2.) В американском варианте английского языка shop - только маленький магазин, торгующий каким-либо одним товаром. Все другие магазины в американском варианте называются stores. Универсальный магазин в обоих вариантах английского языка называется a department store или a supermarket. В современной системе торговли появились целые районы магазинов, часто соединенных между собой - shopping centres, shopping molls. (3.) Торговые точки передаются разными словами в зависимости от их расположения и вида - shop, store, stand, stall, counter. Shop и store - магазины, располагающиеся в специально отведенном для них помещении внутри здания или занимающие все здание: All big stores are open from 8 a.m. Все большие магазины открываются с восьми часов утра. Could you run down to the shop and (buy) get me some cigarettes? Ты бы не сбегал в магазин мне за сигаретами? There is a shop that sells milk just round the corner. Тут за углом есть магазин, где продается молоко. Stall - ларек, киоск, стол на рынке, стойка, лоток - находятся вне здания, на улице, как правило, с открытой передней стенкой или открытые со всех сторон: market stalls столы на рынке; Janet has a fruit and vegetables stall at the market. У Дженет место на рынке для продажи фруктов и овощей. Stand - имеет два значения: (1) стойка, прилавок, отдел - используется для названия отделов внутри магазина в пределах главного зала; имеет доступную для обозрения витрину, в которой выставлены товары: small wares stand отдел штучных товаров; information stand справочный стол; grocery stand бакалейный отдел; (2) ларек, киоск, располагающиеся вне здания, как отдельная торговая точка, имеют открытую витрину: a newspaper stand газетный киоск; a hamburger stand киоск с горячими сосисками. Counter - прилавок внутри магазина, на который кладется купленныйв данном отделе товар: There was a long line at the medicine counter. В окошечко выдачи лекарств стояла длинная очередь

    English-Russian combinatory dictionary > shop

  • 14 gunja

    The new dictionary of modern spoken language > gunja

  • 15 Kirschwasser

    n
    киршвассер, вишнёвая прозрачная водка, один из сортов типично шварцвальдской фруктовой водки (Obstwässerle). Высшим сортом считается водка из плодов дикой вишни. Пить рекомендуется нехолодной, чтобы сохранить букет. Используется для приготовления коктейлей, фруктовых салатов, кондитерских изделий, в т.ч. шварцвальдского вишнёвого торта <Kirschwasser – букв. "вишнёвая вода", другие названия – терр. Chriesewasser, Chriesiwässerlie> Schwarzwald, Schwarzwälder Speck, Schwarzwälder Kirschtorte

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Kirschwasser

  • 16 Moselweine

    pl
    мозельские вина, различные сорта вин из винодельческого региона Мозель-Саар-Рувер (Mosel-Saar-Ruver). Лёгкие и терпкие вина отличаются особыми "тонами": сочетанием вкуса, цвета и аромата. Некоторые из них отдалённо напоминают вкус земляники, персика или чёрной смородины. Их фирменный цветовой тон – от золотисто-жёлтого до золотисто-зелёного. Главным сортом считается рислинг. Мозельские вина называют напитком богов и одновременно лекарством (Göttertrank und Medizin zugleich). О них писал Гёте после своего путешествия в 1792 г. по р. Мозель от Трира до Кобленца, хваля их как "превосходнейший сок" ("köstlicher Saft") Mosel, Moselweinmuseum, Weinbaugebiete

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Moselweine

  • 17 шуяш

    шуяш
    -ем
    1. тянуть, протягивать, протянуть; вытягивать, вытянуть; выставлять (выставить), выдвигать (выдвинуть) в каком-л. направлении

    Йолым шуен возаш лечь, вытянув ноги;

    шӱйым шуяш вытянуть шею.

    Пӧръеҥ-влак арака кружка деке поче-поче кидым шуяш тӱҥальыч. «Ончыко» Мужики друг за другом стали протягивать руки к кружке с водкой.

    – Салам лийже, капитан Мурашов! – генерал самырык офицерлан кидшым шуйыш. В. Иванов. – Здравствуй, капитан Мурашов! – генерал протянул руку молодому офицеру.

    2. протягивать, протянуть; подавать (подать), подносить (поднести) вытянутой рукой

    Кугыза эше ик стаканым темыш да Пагуллан шуйыш. Н. Лекайн. Старик налил ещё один стакан и протянул Пагулу.

    Галя Йыван ӱмбаке ончале, картычкым шуйыш. А. Асаев. Галя посмотрела на Йывана, протянула (ему) карточку.

    3. наставлять, наставить; наводить, навести; целить, нацелить; направлять (направить) на (в) кого-что-л.

    (Андрей:) Кӧн ӱмбак пычалым шуенат, тиде кӧн пычалже? Г. Ефруш. (Андрей:) На кого ты наставил ружьё, чьё это ружьё?

    Сравни с:

    виктараш
    4. тянуть, протягивать, протянуть; медлить; делать (сделать), производить (произвести), осуществлять (осуществить) что-л. медленно; оттягивать, оттянуть; откладывать, отложить

    – Мом шуеда, вашкерак пуэдыза! – шоктыш ала-мыняр йӱк. Я. Ялкайн. – Что тянете, раздавайте быстрее! – послышалось несколько голосов.

    – Пуышаш киндым пуаш кӱлеш, ала-мом тымарте шуят. О. Шабдар. – Хлеб, предназначенный для распределения, нужно раздать, чего тянут до сих пор.

    5. продолжать, продолжить; делать (сделать) что-л. дальше, не прекращая начатое или возвращаясь к нему после некоторого перерыва

    Модмым шуяш продолжить игру.

    Ипай Семёнович урокым умбакыже шуйыш. Б. Данилов. Ипай Семёнович дальше продолжил урок.

    (Эчан) мланде верч кучедалмашым умбакыже шуяш шона. Н. Лекайн. Эчан хочет дальше продолжить борьбу за землю.

    6. продлевать, продлить; делать (сделать) более длительным, увеличивать (увеличить) срок чего-л.

    Еҥын заказшым кужу сроклан шуен ом керт. И. Васильев. Заказ людей я не могу продлить на длительный срок.

    Поянлык ӱмырым ок шуйо. Н. Арбан. Богатство не продлевает жизнь.

    Сравни с:

    шуйдараш
    7. наставлять, наставить; удлинять (удлинить), присоединив, приставив что-л.

    Шокшым шуяш наставить рукава;

    кандырам шуяш удлинить верёвку;

    шӱртым шуяш удлинить нитку.

    Сравни с:

    уштараш
    8. прививать, привить (растение)

    (Николай Александрович:) (Олмапум) мый нӧшмым шынден куштенам, мичуринский у сорт дене шуенам. Н. Лекайн. (Николай Александрович:) Яблони я вырастил из семян, привил их новым мичуринским сортом.

    Иван Васильевич чылаже кумло олмапум шуен, кыдыр-кадыр, мерчен кушшо веле кодын. «Ончыко» Иван Васильевич привил всего тридцать яблонь, остались только кривые и больные.

    Сравни с:

    ушаш I

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > шуяш

  • 18 шуяш

    -ем
    1. тянуть, протягивать, протянуть; вытягивать, вытянуть; выставлять (выставить), выдвигать (выдвинуть) в каком-л. направлении. Йолым шуен возаш лечь, вытянув ноги; шӱ йым шуяш вытянуть шею.
    □ Пӧ ръеҥ-влак арака кружка деке поче-поче кидым шуяш тӱҥальыч. «Ончыко». Мужики друг за другом стали протягивать руки к кружке с водкой. – Салам лийже, капитан Мурашов! – генерал самырык офицерлан кидшым шуйыш. В. Иванов. – Здравствуй, капитан Мурашов! – генерал протянул руку молодому офицеру.
    2. протягивать, протянуть; подавать (подать), подносить (поднести) вытянутой рукой. Кугыза эше ик стаканым темыш да Пагуллан шуйыш. Н. Лекайн. Старик налил ещё один стакан и протянул Пагулу. Галя Йыван ӱмбаке ончале, картычкым шуйыш. А. Асаев. Галя посмотрела на Йывана, протянула (ему) карточку.
    3. наставлять, наставить; наводить, навести; целить, нацелить; направлять (направить) на (в) кого-что-л. (Андрей:) Кӧ н ӱмбак пычалым шуенат, тиде кӧ н пычалже? Г. Ефруш. (Андрей:) На кого ты наставил ружьё, чьё это ружьё? Ср. виктараш.
    4. тянуть, протягивать, протянуть; медлить; делать (сделать), производить (произвести), осуществлять (осуществить) что-л. медленно; оттягивать, оттянуть; откладывать, отложить. – Мом шуеда, вашкерак пуэдыза! – шоктыш ала-мыняр йӱ к. Я. Ялкайн. – Что тянете, раздавайте быстрее! – послышалось несколько голосов. – Пуышаш киндым пуаш кӱ леш, ала-мом тымарте шуят. О. Шабдар. – Хлеб, предназначенный для распределения, нужно раздать, чего тянут до сих пор.
    5. продолжать, продолжить; делать (сделать) что-л. дальше, не прекращая начатое или возвращаясь к нему после некоторого перерыва. Модмым шуяш продолжить игру.
    □ Ипай Семёнович урокым умбакыже шуйыш. Б. Данилов. Ипай Семёнович дальше продолжил урок. (Эчан) мланде верч кучедалмашым умбакыже шуяш шона. Н. Лекайн. Эчан хочет дальше продолжить борьбу за землю.
    6. продлевать, продлить; делать (сделать) более длительным, увеличивать (увеличить) срок чего-л. Еҥын заказшым кужу сроклан шуен ом керт. И. Васильев. Заказ людей я не могу продлить на длительный срок. Поянлык ӱмырым ок шуйо. Н. Арбан. Богатство не продлевает жизнь. Ср. шуйдараш.
    7. наставлять, наставить; удлинять (удлинить), присоединив, приставив что-л. Шокшым шуяш наставить рукава; кандырам шуяш удлинить верёвку; шӱ ртым шуяш удлинить нитку. Ср. уштараш.
    8. прививать, привить (растение). (Николай Александрович:) (Олмапум) мый нӧ шмым шынден куштенам, мичуринский у сорт дене шуенам. Н. Лекайн. (Николай Александрович:) Яблони я вырастил из семян, привил их новым мичуринским сортом. Иван Васильевич чылаже кумло олмапум шуен, кыдыр-кадыр, мерчен кушшо веле кодын. «Ончыко». Иван Васильевич привил всего тридцать яблонь, остались только кривые и больные. Ср. ушаш I.
    // Шуен пышташ растянуть. Кугу капан стрелец-влак коктын Сакар деке куржын мийышт да мланде ӱмбак шуен пыштышт. К. Васин. К Сакару подбежали два рослых стрельца и растянули его на земле. Шуен толаш продолжать; делать что-л. начатое дальше. Тукайын традицийжым кызытсе татар поэзий шуен толеш. М. Казаков. Традиции Тукая продолжает современная татарская поэзия.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шуяш

  • 19 quality

    1. характеристика
    2. управление качеством
    3. массовое паросодержание
    4. качество (металлургия)
    5. качество

     

    качество
    Совокупность характеристик объекта, относящихся к его способности удовлетворить установленные и предполагаемые потребности.
    Примечания
    1 При заключении контракта или в регламентированной окружающей среде, например, в области безопасности ядерных установок, потребности четко устанавливаются, тогда как в других условиях предполагаемые потребности должны быть выявлены и определены.
    2 Во многих случаях потребности могут меняться со временем; это предполагает проведение периодического анализа требований к качеству.
    3 Обычно потребности переводятся в характеристики на основе установленных критериев [смотри требования к качеству]. Потребности могут включать, например, такие аспекты как эксплуатационные характеристики, функциональная пригодность, надежность (готовность, безотказность, ремонтопригодность), безопасность, окружающая среда [смотри требования общества], экономические и эстетические требования.
    4 Для выражения превосходной степени в сравнительном или в количественном смысле при проведении технических оценок термин «качество» не используется изолированно. Чтобы выразить эти значения, должно применяться качественное прилагательное. Например, могут использоваться следующие термины:
    a) «относительное качество», когда объекты классифицируются в зависимости от их степени превосходства или в сравнительном смысле [не путать с градацией (классом, сортом)];
    b) «уровень качества» в количественном смысле (применяется при статическом приемочном контроле) и «мера качества», когда проводятся точные технические оценки.
    5 Достижение удовлетворительного качества включает все стадии петли качества как единое целое. Вклад в качество этих различных стадий иногда идентифицируется отдельно с целью их выделения, например, качество, обусловленное потребностями, качество обусловленное проектированием продукции, качество обусловленное соответствием.
    6 В некоторых справочных источниках качество обозначается как «пригодность для использования» или «соответствие цели», или «удовлетворение нужд потребителя, или «соответствие требованиям». Все это представляет собой только некоторые стороны качества, определенного выше.
    [ИСО 8402-94]

    качество
    Степень соответствия совокупности присущих характеристик требованиям.
    Примечания
    1. Термин "качество" может применяться с такими прилагательными, как плохое, хорошее или превосходное.
    2. Термин "присущий", являющийся противоположным термину "присвоенный", означает имеющийся в чем-то, особенно если это относится к постоянным характеристикам.
    [ ГОСТ Р ИСО 9000-2008]

    качество
    Совокупность характеристик объекта, относящихся к его способности удовлетворить установленные и предполагаемые потребности.
    Примечание
    Сравнительная степень удовлетворенности субъекта установленной и воплощенной градацией объекта.
    [ ГОСТ Р 52104-2003]

    качество
    Совокупность свойств и характеристик продукта, которые влияют на его способность удовлетворять заявленные потребности.
    [МУ 64-01-001-2002]

    качество
    Совокупность свойств и характеристик продукции или услуги, которые придают им способность удовлетворять обусловленные или предполагаемые потребности
    [ИСО 8402]
    [Система неразрушающего контроля. Виды (методы) и технология неразрушающего контроля. Термины и определения (справочное пособие). Москва 2003 г.]

    качество

    Способность продукта, услуги, или процесса предоставлять ожидаемую потребителем ценность. Например, качество компонента может считаться высоким, если его работа оправдывает ожидания и обеспечивает требуемую надежность. Качество процесса требует наличия способности отслеживать результативность и эффективность, а также улучшать их в случае необходимости. См. тж. система менеджмента качества.
    [Словарь терминов ITIL версия 1.0, 29 июля 2011 г.]

    качество
    Совокупность свойств объекта, обусловливающих его способность удовлетворять определенные потребности в соответствии с его назначением. (Иногда понятию К. придается более узкое, частное значение — тогда этот термин однозначен термину «свойство». Мы не касаемся здесь также его значения как философской категории). Одной из общих характеристик К. экономической системы, наряду с удовлетворительностью, неудовлетворительностью и т.д., является оптимальность. На шкалах W и U (см. схему к статье Экономическая система) они соответствуют разным участкам (точкам). Соответственно, оптимальность как оценка есть лишь одна из возможных характеристик качества принимаемых решений, состояния системы или ее поведения. Частными характеристиками К. экономической системы, ее свойствами являются эффективность, продуктивность, устойчивость, лабильность (способность к быстрым изменениям структуры) и др. Описательная наука должна, очевидно, с равным вниманием рассматривать все виды К. состояния и поведения анализируемой экономической системы. Иное дело — практические задачи, научное обоснование наилучших решений, например — экономической политики государства: практические нужды требуют анализа экономики прежде всего с позиций оптимума, оптимальности. Наука должна подсказывать возможности именно оптимальных решений, для чего прежде всего необходимо понять, что есть оптимальное функционирование экономической системы, как оно может осуществляться. Так что повышенное внимание к понятию «оптимальность», сделавшее его центральным понятием экономико-математических исследований, объясняется, прежде всего, практическими потребностями. Последнее время в теории исследования операций и в теории фирмы получает признание понятие «сатисфакции«, т.е. удовлетворения результатом (соответственно, в данном случае речь идет не об оптимуме, а об удовлетворительном результате, который «не хуже» некоторого заданного уровня); на микроэкономическом уровне в экономических исследованиях получило применение также понятие так называемого рационального поведения (то есть рациональности, а не обязательно оптимальности решений и действий). В более широком смысле рациональность становится одной из важных характеристик качества экономической системы, пожалуй, наиболее адекватно учитывающей такие ее свойства как сложность, неопределенность и т.п. Объективно существует и должно существовать различие между лучшим или не лучшим Качеством экономической системы, а следовательно, между лучшей или не лучшей реализацией цели экономической деятельности, что может зависеть от реальных возможностей, от воздействия управляющих факторов, и конечно, от представления общества о том, какова, собственно, эта цель. См. также Критерий оптимальности. Качество жизни (quality of life, QOL) – понятие, отражающее существенно более широкий круг факторов, влияющих на благосостояние людей, чем известное понятие уровня жизни, которое в основном опирается на доходы населения. Наряду с уровнем доходов и материальной обеспеченности, при оценке качества жизни учитывается также состояние экологии (окружающей среды), физическое и нравственное здоровье людей, уровень образования, возможности для отдыха и развлечений, мобильность населения и коммуникации, а также социально-политическая обстановка в обществе. Полезное Руководство для измерения качества жизни людей содержит доклад „OECD Guidelines on Measuring Subjective Well-being”. Наряду с другими показателями он использует индикатор, именуемый «субъективное благосостояние» („subjective well-being“), включающий оценку различных аспектов жизни, эмоциональное состояние и душевное самочувствие человека (что выявляется с помощью социологических опросов). Внимание общества к качеству жизни особенно усилилось в конце периода индустриализации, и в настоящее время является одной из важных черт исторического процесса формирования постиндустриальной экономики.
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    EN

    quality
    The ability of a product, service or process to provide the intended value. For example, a hardware component can be considered to be of high quality if it performs as expected and delivers the required reliability. Process quality also requires an ability to monitor effectiveness and efficiency, and to improve them if necessary. See also quality management system.
    [Словарь терминов ITIL версия 1.0, 29 июля 2011 г.]

    Тематики

    EN

     

    качество
    1.Совокупность характеристик товара или услуг, которые обеспечивают их способность удовлетворять определенным требованиям (концепция «годность к употреблению»).
    2. Степень пригодности товара или услуг (сравнительная концепция). Часто определяется путем сравнения со стандартом (эталоном) или подобными товарами и услугами, получаемыми из других источников.
    3. Количественная оценка характеристик товара или услуг (количественная концепция).
    [ http://www.manual-steel.ru/eng-a.html]

    Тематики

    EN

     

    массовое паросодержание

    [А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

    Тематики

    EN

     

    характеристика
    Отличительное свойство.
    Примечания
    1. Характеристика может быть присущей или присвоенной.
    2. Характеристика может быть качественной или количественной.
    3. Существуют различные классы характеристик, такие как:
    - физические (например, механические, электрические, химические или биологические характеристики);
    - органолептические (например, связанные с запахом, осязанием, вкусом, зрением, слухом);
    - этические (например, вежливость, честность, правдивость);
    - временные(например, пунктуальность, безотказность, доступность);
    - эргономические(например, физиологические характеристики или связанные с безопасностью человека);
    - функциональные(например, максимальная скорость самолета).
    [ ГОСТ Р ИСО 9000-2008]

    характеристика

    -
    [IEV number 151-15-34]

    EN

    characteristic
    relationship between two or more variable quantities describing the performance of a device under given conditions
    [IEV number 151-15-34]

    FR

    (fonction) caractéristique, f
    relation entre deux ou plusieurs variables décrivant le fonctionnement d'un dispositif dans des conditions spécifiées
    [IEV number 151-15-34]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    • (fonction) caractéristique, f

    3.1.1 качество (quality): Степень соответствия совокупности присущих характеристик (3.5.1) требованиям (3.1.2).

    Примечания

    1 Термин «качество» может применяться с такими прилагательными, как плохое, хорошее или превосходное.

    2 Термин «присущий» являющийся противоположным термину «присвоенный», означает имеющийся в чем-то, особенно если это относится к постоянным характеристикам.

    Источник: ГОСТ Р ИСО 9000-2008: Системы менеджмента качества. Основные положения и словарь оригинал документа

    2.32 качество (quality): Степень, в которой набор неотъемлемых характеристик соответствует требованиям (2.40).

    [ИСО 9000:2005]

    Примечание - Существует четкое различие между качеством продукта [питьевой водой (2.11) или очищенными сточными водами (2.51)] и качеством услуги (2.44). Настоящий стандарт не содержит спецификаций по качеству продукта.

    Источник: ГОСТ Р ИСО 24511-2009: Деятельность, связанная с услугами питьевого водоснабжения и удаления сточных вод. Руководящие указания для менеджмента коммунальных предприятий и оценке услуг удаления сточных вод оригинал документа

    2.32 качество (quality): Степень, в которой набор неотъемлемых характеристик соответствует требованиям (2.40).

    [ИСО 9000:2005]

    Примечание - Существует четкое различие между качеством продукта [питьевой водой (2.11) или очищенными сточными водами (2.51)] и качеством услуги (2.44). Настоящий стандарт не содержит спецификаций по качеству продукта.

    Источник: ГОСТ Р ИСО 24512-2009: Деятельность, связанная с услугами питьевого водоснабжения и удаления сточных вод. Руководящие указания для менеджмента систем питьевого водоснабжения и оценке услуг питьевого водоснабжения оригинал документа

    2.32 качество (quality): Степень, в которой набор неотъемлемых характеристик соответствует требованиям (2.40).

    [ИСО 9000:2005]

    Примечание - Существует четкое различие между качеством продукта [питьевой водой (2.11) или очищенными сточными водами (2.51)] и качеством услуги (2.44). Настоящий стандарт не содержит спецификаций по качеству продукта.

    Источник: ГОСТ Р ИСО 24510-2009: Деятельность, связанная с услугами питьевого водоснабжения и удаления сточных вод. Руководящие указания по оценке и улучшению услуги, оказываемой потребителям оригинал документа

    3.46 качество (quality): Совокупность характеристик объекта, которые придают ему способность удовлетворить установленные и реализуемые требования.

    [ИСО 8402, пункт 2.1]

    Источник: ГОСТ Р МЭК 61513-2011: Атомные станции. Системы контроля и управления, важные для безопасности. Общие требования оригинал документа

    3.1.1 качество (quality): Степень соответствия совокупности присущих характеристик (3.5. требованиям (3.1.2).

    Примечания

    1 Термин «качество» может применяться с такими прилагательными, как плохое, хорошее или превосходное.

    2 Термин «присущий», являющийся противоположным термину «присвоенный», означает имеющийся в чем-то, особенно если это относится к постоянным характеристикам.

    Источник: ГОСТ ISO 9000-2011: Системы менеджмента качества. Основные положения и словарь

    3.1.21 качество (quality): Степень соответствия присущих характеристик требованиям.

    Примечания

    1 Термин «качество» может применяться с такими прилагательными, как плохое, хорошее или отличное.

    2 Термин «присущий» в отличие от термина «присвоенный» означает «имеющийся в чем-то». Прежде всего это относится к постоянным характеристикам.

    [ИСО 9000:2000, определение 3.1.1]

    Источник: ГОСТ Р ИСО 21247-2007: Статистические методы. Комбинированные системы нуль-приемки и процедуры управления процессом при выборочном контроле продукции оригинал документа

    3.2.1 качество (quality): Степень соответствия совокупности присущих характеристик требованиям.

    Источник: ГОСТ Р 54147-2010: Стратегический и инновационный менеджмент. Термины и определения оригинал документа

    3.2.15 управление качеством (quality): Часть менеджмента качества, направленная на выполнение требований к качеству.

    Источник: ГОСТ Р 54147-2010: Стратегический и инновационный менеджмент. Термины и определения оригинал документа

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > quality

См. также в других словарях:

  • сорт — сущ., м., употр. сравн. часто Морфология: (нет) чего? сорта, чему? сорту, (вижу) что? сорт, чем? сортом, о чём? о сорте; мн. что? сорта, (нет) чего? сортов, чему? сортам, (вижу) что? сорта, чем? сортами, о чём? о сортах 1. Сортом называют… …   Толковый словарь Дмитриева

  • Сорт — У этого термина существуют и другие значения, см. Сорт (значения). Paeonia ‘Linné’  один из самых к …   Википедия

  • Селекция — (лат. selectio выбор, отбор, от seligo выбираю, отбираю)         1) наука о методах создания сортов и гибридов растений, пород животных. 2) Отрасль с. х. производства, занимающаяся выведением сортов и гибридов с. х. культур, пород животных. С.… …   Большая советская энциклопедия

  • Груша — (Pirus Tourn.). Род деревьев и кустарников, относящийся к семейству розоцветных (см.). Листья почти всегда опадающие; пестиков в гинецее от 2 до 5. Завязи их сростаются между собою и с цветочным ложем, принимающим форму кружки; лепестки в почке… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • РАЗНОВИДНОСТЬ —         в филат. марка или цельная вещь (за исключением макулатуры), отличающаяся от остальных экз. бумагой (сортом), рис. (деталями, ретушью и др.), цветом, водяным знаком (наличием или отсутствием, положением и пр.), зубцовкой или просечкой… …   Большой филателистический словарь

  • Люкс — I м. Единица измерения освещённости в Международной системе единиц, равная освещённости поверхности площадью в 1 кв. м при световом потоке падающего на неё излучения, равном 1 люмену. II м. разг. Номер в гостинице, каюта, купе, магазин и т.п.,… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Люкс — I м. Единица измерения освещённости в Международной системе единиц, равная освещённости поверхности площадью в 1 кв. м при световом потоке падающего на неё излучения, равном 1 люмену. II м. разг. Номер в гостинице, каюта, купе, магазин и т.п.,… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Люкс — I м. Единица измерения освещённости в Международной системе единиц, равная освещённости поверхности площадью в 1 кв. м при световом потоке падающего на неё излучения, равном 1 люмену. II м. разг. Номер в гостинице, каюта, купе, магазин и т.п.,… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • агробиоценоз — (от агро... и биоценоз), сообщество растений, животных и микроорганизмов, созданное и регулярно поддерживаемое человеком для получения сельскохозяйственной продукции. Характеризуется малой экологической надёжностью (агробиоценоз не способен… …   Энциклопедический словарь

  • сортоиспытание — я; ср. Изучение, оценка сортов сельскохозяйственных культур, проводимые в полевых условиях на специальных сортовых участках. ◁ Сортоиспытательный, ая, ое. С. участок. С ая станция. * * * сортоиспытание изучение, оценка сортов и гибридов… …   Энциклопедический словарь

  • нигири —      разновидность суси (суши), слепленный руками кусочек риса с любым сортом рыбного филе лежащего на нем * * * (Источник: «Объединенный словарь кулинарных терминов») Нигири Нигири разновидность суши, слепленный руками кусочек риса с любым… …   Кулинарный словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»