Перевод: с французского на русский

с русского на французский

соратник

  • 1 соратник

    м.
    compagnon m ( или frère m) d'armes; compagnon de lutte (по борьбе, деятельности)

    БФРС > соратник

  • 2 compagnon d'armes

    (compagnon [или frère] d'armes)
    товарищ по оружию, соратник

    Dictionnaire français-russe des idiomes > compagnon d'armes

  • 3 faire ses dents

    1)

    Josée avait un an et demi, faisait ses dents. (G. Simenon, Le train de Venise.) — Жозе было тогда полтора года и у нее прорезывались зубы.

    2) (тж. se faire les dents sur qch, aiguiser ses dents) точить зубы ( о животных)

    Il simule l'exécution. Il prend son mouchoir. Il pend un peu lui-même, fait couic au grand moment, risque d'avaler sa langue, se décide à redescendre... et se précipite de nouveau sur les chaussons avec une rage de jeune chien qui fait ses dents. (J. Vallès, L'Insurgé.) — Ланглуа, соратник Прудона, изображает казнь. Он берет шейный платок, подвешивается на нем на несколько мгновений, в самый критический момент издает что-то вроде предсмертного звука, рискуя проглотить язык, затем спрыгивает со стола и снова набрасывается на туфли с яростью щенка, который точит зубы.

    3) (тж. se faire les dents, aiguiser ses dents) приобретать опыт; стать зубастым, закалиться

    - Quel cœur ils y mettent! disait-il. Ils se font les dents, ces petits... (R. Rolland, La Nouvelle journée.) — - Сколько пыла у этих парней! - говорил он. - Они становятся зубастыми...

    4) (тж. se faire les dents sur qch, aiguiser ses dents) точить зуб(ы), зариться на что-либо

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire ses dents

  • 4 compagnon d'armes

    сущ.
    1) общ. товарищ по оружию, соратник

    Французско-русский универсальный словарь > compagnon d'armes

  • 5 frère d'armes

    1. прил. 2. сущ.
    общ. соратник, товарищ по оружию

    Французско-русский универсальный словарь > frère d'armes

  • 6 partisan politique

    прил.
    полит. соратник

    Французско-русский универсальный словарь > partisan politique

  • 7 proche politique

    прил.
    полит. соратник

    Французско-русский универсальный словарь > proche politique

  • 8 Only Angels Have Wings

       1939 – США (121 мин)
         Произв. COL (Хауард Хоукс)
         Реж. ХАУАРД ХОУКС
         Сцен. Джулз Фёртмен по сюжету Хауарда Хоукса
         Опер. Джозеф Уокер (воздушные съемки – Элмер Дайер)
         Муз. Дмитрий Тёмкин
         В ролях Кэри Грэнт (Джефф Картер), Джин Артур (Бонни Ли), Ричард Бартелмесс (Бэт Макфёрсон), Рита Хейуорт (Джудит Макфёрсон), Томас Митчелл (Малыш Дэбб), Сиг Руман (Голландец), Эллин Джослин (Лес Питерз), Виктор Килиан (Радист), Джон Кэролл (Джент Шелсон), Доналд Барри (Текс Гордон), Ноэ Бири-мл. (Джо Саутер), Мануэль Мачисте (гитарист).
       Барранка, крохотный банановый порт в Южной Америке. Джефф Картер, на пару с местным барменом по прозвищу Голландец, владеет небольшой авиакомпанией, осуществляющей перевозку почты и различных грузов. Почти все самолеты давно обветшали, погода в Андах по большей части ненастная, и потому крушения нередки. Бонии Ли – хористка, чей корабль зашел в Барранку всего на ночь, – видит, как Джо Саутер, один из пилотов Картера, разбился при заходе на посадку. Бонии Ли удивлена внешней холодностью, с которой принимают это известие мужчины. Влюбившись в Картера, она специально опаздывает на корабль. Следующий зайдет в порт лишь через неделю.
       Картер, взявший себе за правило никогда ничего не просить у женщин, стал женоненавистником после разрыва с Джудит, которую по-прежнему любит: она больше не могла мириться с тем, что при каждом полете он вынужден рисковать жизнью. Теперь Картеру нужен новый пилот, и он уже готов взять на борт новичка Бэта Макфёрсона. Последний когда-то был замешан в нехорошей истории. Он выпрыгнул из летящего самолета, бросив 2-го пилота погибать. Пилоты Картера узнают Макфёрсона, хотя он живет под другим именем, и избегают его, как зачумленного. Малыш Дэбб, старый друг и соратник Картера, был братом того пилота, что летал в паре с Макфёрсоном. Он с большим трудом держит себя в руках, чтобы не переломать Макфёрсону кости. Но для Картера нет ничего важнее дела: Джо погиб, ему нужна замена; кроме этого, он обнаруживает, что зрение Малыша Дэбба уже не столь хорошо для полетов. Он вынужден списать Дэбба на землю после 22 лет исправной и верной службы; а это значит – еще одним пилотом меньше в его рядах. Картер нанимает Макфёрсона, не скрывая, что ему будут поручаться самые опасные задания. 1-е: доставить врача к шахте и забрать оттуда раненого, которому срочно нужна помощь. Затем Макфёрсону поручают вместе с почтой доставить партию нитроглицерина, от которой отказался другой пилот.
       Макфёрсон прибыл в Барранку с молодой женой Джудит, бывшей невестой Картера. Она расспрашивает последнего, почему к ее мужу так плохо относятся товарищи и почему ему достаются только те задания, от которых отказываются остальные. В ответ Картер предлагает ей задать этот вопрос мужу и пытается научить ее вежливости. Бонни не может больше скрывать, что влюблена в Картера, хотя она пытается – безуспешно – не показывать тревогу, когда он отправляется в очередной опасный полет. Чтобы не дать Картеру улететь в грозу, она угрожает ему револьвером и случайно ранит в плечо. Полет тем не менее должен состояться, поскольку от него зависит заключение важного контракта. Поскольку других пилотов нет, Макфёсон должен подняться в воздух в паре с Малышом Дэббом. Гроза заставляет их повернуть назад. В кокпит самолета врезается птица и ранит Дэбба. Самолет загорается. Макфёрсон отказывается прыгать и успешно сажает машину, чем возвращает к себе всеобщее уважение. Но у Малыша Дэбба сломан позвоночник. Перед смертью он просит всех выйти из комнаты.
       Тучи рассеиваются. Картер готовится к полету. Корабль Бонни вот-вот отчалит. Она прощается с Картером, так и не добившись, чтобы он попросил ее остаться. Он бросает монетку, решая, лететь ему или нет: загадывает «решку» и выигрывает. Перед отлетом он отдает монету Бонни. Позднее она обнаруживает, что у монеты обе стороны – «решки». В конце концов она решает, что поступок Картера следует расценивать как предложение, сделанное по всей форме, и остается в порту
         Особенно гармоничный и успешный коктейль из тем, характерных для Хоукса: опасность, профессионализм, командный дух, женоненавистничество и война полов. Все это собрано и сжато в стальном сценарии, основанном на реальных персонажах и событиях, в режиссерском стиле, сочетающем и камерность, и простор (парадокс, который благодаря мастерству Хоукса становится ясен, как простая истина). При всей неослабевающей фантазии этой картины трудно представить более личный для автора фильм. В то же время достоинства фильма в то время не приписывались самому режиссеру. Дело в том, что в золотые годы Голливуда режиссеры больше заботились о качестве своих картин, чем о собственной славе. И в таком положении дел были только плюсы.
       Если проследить путь, проделанный Хоуксом в 30-е гг., можно заметить, что мастерство пришло к нему не сразу. Если оставить в стороне весьма удачный фильм Резаный, Scarface и чуть менее успешные картины Тигровая акула, Tiger Shark, 1932, или Пиратский берег, Barbary Coast, 1935, ему пришлось пройти через почти 10-летний период академизма, который ощущается в таких картинах, как Рассветный патруль, The Dawn Patrol, 1930; Толпа ревет, The Crowd Roars, 1932; Сегодня живем, Today We Live, 1933; Видимость ― ноль, Ceiling Zero, 1936; Путь к славе, The Road to Glory, 1936, и только потом он достиг характерной для своего творчества неподдельной естественности. Этой естественности он добился, лишь когда научился смешивать жанры и интонации в рамках одного фильма. И Только у ангелов есть крылья – 1-й фильм Хоукса, где это смешение удается превосходно. В этом фильме много умирают (хотя все действие занимает не больше недели). В нем также много поют; глотают слезы; спорят и раскрывают душу; завоевывают уважение других и свое собственное. Наконец, в глубинах душ происходит не меньше напряженного действия, чем на земле или в воздухе. Дух серьезный и дух развлекательный постоянно сменяют друг друга на сцене, пусть даже в финале серьезность превалирует – почти что против воли режиссера. Как и его герои, Хоукс крайне сдержан в проявлении чувств и всячески пытается скрыть, что говорит в первую очередь о морали. Эта стыдливая сдержанность – часть его обаяния, действенного и поныне.
       N.B. Только у ангелов есть крылья – 24-я картина в фильмографии Риты Хейуорт и 1-й ее значительный фильм. Отметим необычное появление Бартоломео Пагано (он же – Мануэль Мачисте), Мачисте из Кабирии, Cabiria в роли гитариста.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Only Angels Have Wings

  • 9 Winstanley

       1975 – Великобритания (96 мин)
         Произв. BFI Production (Кевин Браунлоу и Эндрю Молло)
         Реж. КЕВИН БРАУНЛОУ, ЭНДРЮ МОЛЛО
         Сцен. Кевин Браунлоу и Эндрю Молло по роману Дэйвида Кота «Товарищ Джейкоб» (Comrade Jacob)
         Опер. Эрнест Винче
         Муз. Сергей Прокофьев
         В ролях Майлз Хэллиуэлл (Джеррард Уинстенли), Джером Уиллис (генерал лорд Фэрфэкс), Терри Хиггинз (Том Хейдон), Фил Оливер (Уилл Эверард), Дэйвид Брэмли (пастор Джон Платт), Элисон Хэллиуэлл (миссис Платт), Доусон Франс (капитан Глэдмен).
       1649 г. Англия зализывает раны после революции Кромвеля и казни короля. Группа крестьян («копателей») под руководством Джеррарда Уинстенли, бывшего солдата и торговца тканями, разорившегося во время войны, обустраивается на бывших коммунальных землях графства Саррей и начинает возделывать землю. Уинстенли, своеобразный пионер утопического социализма, которому предстоит расцвести пышным цветом в XIX в., известен как автор революционных трудов, проповедующих равенство всех граждан в труде и мире. Пастор Платт из Уэст-Хорсли выступает против «копателей», поскольку многие прихожане, включая его собственную жену, слишком поддались влиянию и идеям Уинстенли. Генерал Фэрфэкс, бывший соратник Кромвеля, заведомо благосклонно относится к «копателям», многие из которых сражались под его началом, а потому хранит строгий нейтралитет. Однако обвинения со всех сторон, враждебный настрой владельца земель Фрэнсиса Дрейка, пожар, охвативший дома, конфискация домашнего скота, рукоприкладство местных жителей и даже военная атака по всем правилам, возглавленная союзником Фэрфэкса капитаном Глэдменом, – все это приводит к тому, что «копатели» расходятся в разные стороны. В других уголках Англии другим группам «копателей» удается собраться вместе.
         Демонстрируя ту же тщательность, которую они проявили в фантастическом воссоздании Англии, оккупированной немцами во время Второй мировой войны (Это случилось здесь, It Happened Here, 1964), Кевин Браунлоу и Эндрю Молло вновь объединяют усилия для реконструкции социальной и философской одиссеи группы англичан и их духовного вождя во времена Кромвеля. Если 1-й фильм представлял собой исследование возможного развития событий, 2-й становится иллюстрацией утопии, которая в некое краткое историческое мгновение могла стать реальностью. Фильм использует двойное погружение в прошлое. Прежде всего, самим сюжетом. Но, кроме того – своей формой, намеренно направленной на воскрешение стилистических тенденций немого кинематографа и воздающей должное некоторым его крупнейшим мастерам (Гансу, Дрейеру, Эйзенштейну: в саундтреке даже использована музыка Прокофьева из Александра Невского *). Не стоит напоминать, что Кевин Браунлоу – один из лучших знатоков немого кинематографа (см. Kevin Brownlow, The Parade's Gone By, London, Seeker and Warburg, 1968).
       Оригинальному сюжету – оригинальное раскрытие. Весьма необычайный формализм Уинстенли мог бы показаться занудным, однако ему хватает убедительности, поскольку он является плодом подлинной археологической страсти к истории страны и кинематографа.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Winstanley

См. также в других словарях:

  • соратник — См …   Словарь синонимов

  • соратник —     СОРАТНИК, сподвижник …   Словарь-тезаурус синонимов русской речи

  • СОРАТНИК — СОРАТНИК, соратника, муж. (книжн.). Товарищ по битвам, по войнам (устар.). «Соратников громко он (Наполеон) кличет и маршалов грозно зовет.» Лермонтов. || Товарищ по борьбе, общественной деятельности (ритор.). Соратники великого Ленина. Толковый… …   Толковый словарь Ушакова

  • СОРАТНИК — СОРАТНИК, а, муж., кого (высок.). Испытанный, надёжный боевой товарищ, а также вообще товарищ по борьбе, деятельности. | жен. соратница, ы. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • соратник — сущ. Пост. пр.: нариц.; одуш.; конкр.; м. р.; 2 скл. ЛЗ Тот, кого объединяет с кем либо общая деятельность, общие цели, интересы, взгляды; товарищ. Словообразовательный анализ, Морфемный анализ: Для увеличения кликните на картинку Непост. пр.: ед …   Морфемно-словообразовательный словарь

  • Соратник (премия) — Вручение премии «Соратник» на АРТСтрелке 19 мая 2006 года Премия «Соратник» российская ежегодная профессиональная премия в области современного искусства …   Википедия

  • Соратник — м. 1. Тот, кто вместе с кем либо участвовал в войне, сражении и т.п.; товарищ по оружию. 2. перен. Товарищ по борьбе, общественной деятельности. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • соратник — соратник, соратники, соратника, соратников, соратнику, соратникам, соратника, соратников, соратником, соратниками, соратнике, соратниках (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») …   Формы слов

  • соратник — противник …   Словарь антонимов

  • соратник — сор атник, а …   Русский орфографический словарь

  • соратник — (2 м); мн. сора/тники, Р. сора/тников …   Орфографический словарь русского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»