Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

соотношение+собственных+и+заемных+средств

  • 21 gearing

    1. present participle of gear 2.
    2. noun tech.
    зацепление; зубчатая передача, привод
    * * *
    1 (0) блоки и тали
    2 (n) зацепление; зубчатая передача; использование заемного капитала для увеличения прибыли; левередж; привод; редуктор; соотношение собственных и заемных средств банка
    * * *
    зацепление; зубчатая передача, привод
    * * *
    [gear·ing || 'gɪrɪŋ /'gɪər-] n. зацепление, зубчатая передача, привод
    * * *
    сцепление
    сцепления
    * * *
    1) тех. а) зацепление; зубчатая передача б) оснащение приводом 2) диал. упряжь

    Новый англо-русский словарь > gearing

  • 22 leverage

    финлевередж; рычаг (соотношение собственных и заемных средств)

    English_Russian capital issues dictionary > leverage

  • 23 debt/equity ratio

    Отношение рассчитывается путем деления долгосрочного долга на стоимость акционерного капитала. Это соотношение имеет значение при определении риска, вытекающего из структуры капитала корпорации.

    Англо-русский словарь по инвестициям > debt/equity ratio

  • 24 debt-to-equity ratio

    отношение собственных и заемных средств, соотношение между собственными и привлеченными средствами; коэффициент платежеспособности

    English-russian dctionary of diplomacy > debt-to-equity ratio

  • 25 leverage

    1. сущ.
    1) общ. сила, усилие; рычаг (усиление какой-л. нагрузки благодаря принципу рычага)

    The spade and fork have longer shafts, providing better leverage. — Лопата и вилы имеют длинные ручки, которые обеспечивают выигрыш в силе.

    See:
    2) общ. рычаг (в социальном взаимодействии: фактор воздействия, с помощью которого можно добиться необходимого результата)
    See:
    3) фин. левередж, леверидж, рычаг, кредитное плечо
    а) (использование заемных средств для финансирования деятельности компании или конкретного инвестиционного проекта; характеризуется соотношением заемного и собственного капитала)
    Syn:
    See:
    б) банк. (использование средств, приобретенных на межбанковском рынке, или средств из депозитов для финансирования приобретения активов, приносящих доход, напр., для предоставления займов)

    To keep leverage from getting too high, which might happen if banks grow too rapidly or make too many risky loans, commercial banks and savings institutions have to keep minimum levels of equity capital in relation to total assets. — Для того, чтобы удержать уровень левереджа от слишком большого роста, что может произойти в случае, если банки будут расти слишком быстро или будут давать слишком рисковые займы, коммерческие банки и сберегательные институты должны соблюдать требование поддерживать минимальный уровень отношения собственного капитала к суммарным активам.

    See:
    в) фин. = operating leverage
    4) фин. рычаг (увеличение дохода или стоимости без увеличения капиталовложений; напр., в срочной сделке для получения определенной прибыли нужно иметь меньше средств, чем в наличной; для этого могут использоваться опционные контракты, варранты и другие инструменты)

    A firm issuing long-term bonds may be able to earn a higher rate of return from the bond proceeds, which are often invested in capital equipment, than what it pays the bondholders in interest. The result is financial leverage or capital leverage, because any increase in earnings benefits the corporate owners, not the bondholders. — Фирма, эмитирующая долгосрочные облигации, может получать более высокий уровень доходности от пролонгации этих ранее выпущенных облигаций, средства от которого часто инвестируются в капитальное оборудование, а не направляются на выплату процента по облигациям их держателям. Результатом этих действий является финансовый, или капитальный рычаг, поскольку в этом случае любое увеличение доходов обогащает собственников корпорации, а не держателей облигаций.

    See:
    2. гл.
    1) общ. усиливать; использовать рычаг
    2) фин. использовать кредит (для приобретения ценных бумаг, финансирования деятельности компании и т. д.)
    See:

    * * *
    "леверидж" (США) ("действие рычага", "рычаг"): 1) возможность более высокой прибыли или убытков в результате непропорциональной зависимости двух факторов, т. е. увеличение дохода или стоимости без увеличения капиталовложений; (напр., в срочной сделке для получения равной прибыли нужно иметь меньше средств, чем в наличной); для этого могут использоваться опционные контракты, варранты и др. инструменты; 2) финансовый "леверидж": соотношение между акционерным и заемным капиталом; более высокий потенциал прибыли благодаря использованию заемных средств; = debt-to-equity ratio; financial leverage; 3) операционный "леверидж": соотношение между фиксированными и переменными затратами компании, которое отражает чувствительность прибыли компании к увеличению объема продаж; чем выше фиксированные затраты по сравнению с переменными, тем быстрее растет прибыль при увеличении объема продаж; = operating leverage; 4) инвестиции: средства повышения доходности или стоимости инвестиций без увеличения суммы инвестиций (напр., речь может идти о покупке ценных бумаг в кредит, покупке конвертируемых облигаций, варрантов, опционов и т. д., т. к. возрастает потенциал прибыли); = gearing.
    * * *
    * * *
    Левередж, эффект рычага'
    . Ситуация, при которой относительно небольшое изменение цены может привести к огромным колебаниям в стоимости активов на счете. Возможность получения более высокой прибыли без увеличения капиталовложений. Соотношение использования собственных и заимствованных денег, для проведения торговых операций; кредит, предоставляемый банком клиенту, для проведения операций margin trading; . 1. Financial leverage is the act of increasing the return on an investment by borrowing some of the funds at an interest rate less than your return on the project. 2. Operating leverage has the same objective, but you increase your return by increasing cheaper fixed costs. Leverage can be positive or negative. If the return on an investment is greater than the cost of borrowing, leverage is positive. If the return is less, leverage is negative. Глоссарий по опционам .

    Англо-русский экономический словарь > leverage

  • 26 degree of financial leverage

    1. эффект финансового рычага
    2. плечо финансового рычага
    3. дифференциал финансового рычага

     

    дифференциал финансового рычага
    Разность между рентабельностью активов (отношение прибыли до уплаты процентов за кредит и налога на прибыль к сумме активов) и средней расчетной ставкой процента по заемным средствам.
    [ http://www.lexikon.ru/dict/fin/a.html]

    Тематики

    EN

     

    плечо финансового рычага
    Соотношение заемных и собственных средств в общем объеме оборотного капитала. Характеризует силу воздействия финансового рычага.
    [ http://www.lexikon.ru/dict/fin/a.html]

    Тематики

    EN

     

    эффект финансового рычага
    Возможное приращение к рентабельности собственных средств, полученное благодаря использованию заемных средств, несмотря на платность последних.
    [ http://www.lexikon.ru/dict/fin/a.html]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > degree of financial leverage

  • 27 leverage (США)

    1. леверидж

     

    леверидж
    1.Соотношение между заемным капиталом и акционерным (собственным) капиталом; более высокий Л. обеспечивает более высокий потенциал прибыли благодаря использованию заемных средств. 2. Финансовый механизм управления формированием прибыли, основанный на обеспечении необходимого соотношения отдельных видов капитала или отдельных видов затрат. Различают финансовый Л.(механизм воздействия на уровень рентабельности собственного капитала за счет изменения соотношения собственных и заемных финансовых средств, используемых предприятием); операционный Л.(механизм воздействия на сумму и уровень прибыли за счет изменения соотношения постоянных и переменных издержек); Л. активов (механизм воздействия на структуру финансирования активов). То же – финансовый рычаг.
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > leverage (США)

  • 28 gearing (англ)

    1. леверидж

     

    леверидж
    1.Соотношение между заемным капиталом и акционерным (собственным) капиталом; более высокий Л. обеспечивает более высокий потенциал прибыли благодаря использованию заемных средств. 2. Финансовый механизм управления формированием прибыли, основанный на обеспечении необходимого соотношения отдельных видов капитала или отдельных видов затрат. Различают финансовый Л.(механизм воздействия на уровень рентабельности собственного капитала за счет изменения соотношения собственных и заемных финансовых средств, используемых предприятием); операционный Л.(механизм воздействия на сумму и уровень прибыли за счет изменения соотношения постоянных и переменных издержек); Л. активов (механизм воздействия на структуру финансирования активов). То же – финансовый рычаг.
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > gearing (англ)

  • 29 highly leveraged transaction

    сокр. HLT банк., амер. операция с высокой долей заемных средств* (операция по предоставлению кредита, осуществляемая каким-л. финансовым учреждением и удовлетворяющая хотя бы одному из следующих требований: 1) в результате операции обязательства заемщика возрастут как минимум в два раза и отношение суммарной задолженности к суммарным активам заемщика составит как минимум 50%; 2) в результате операции отношение суммарной задолженности к суммарным активам заемщика составит более 75%)
    See:

    * * *
    abbrev.: HLT highly leveraged transaction сделка с большим "левериджем": кредит банка компании, у которой уже есть очень высокое соотношение задолженности и собственных средств; см. leverage.

    Англо-русский экономический словарь > highly leveraged transaction

  • 30 leverage

    1) финанс. ливередж, левередж; использование заемных средств (A Dictionary of Finance приводит два определения: 1. Соотношение между основным и заемным капиталом (британский синоним — capital gearing). 2. Использование компанией собственных ограниченных активов для гарантии значительных займов, которые она берет, чтобы финансировать свою деятельность.)
    2) полит. рычаги/возможности влияния, возможности

    Washington began working through intermediaries, and Mrs. Alrbright stayed conspicuously absent from the Middle East to preserve her leverage (New York Times). —...г-жа Олбрайт подчеркнуто воздерживалась от поездок на Ближний Восток, чтобы сохранить свои рычаги влияния.

    The English annotation is below. (English-Russian) > leverage

  • 31 gearing

    платежеспособность; "левередж"

    (также leverage - амер.) - соотношение между источниками заемных и собственных средств. Количественными характеристиками этого соотношения являются коэффициенты платежеспособности (gearing ratios)

    Специализированный англо-русский словарь бухгалтерских терминов > gearing

  • 32 leverage

    •• Leverage 1. action or power of a lever. 2. power, influence (Oxford American Dictionary).

    •• Это слово часто встречается в текстах на финансово-экономические темы и в политической публицистике. В первом случае, к сожалению, нет русского эквивалента, ясно и сжато передающего смысл соответствующего понятия. Специалисты поэтому используют заимствование левередж или ливередж (британское произношение; Webster's Third New International Dictionary дает оба варианта произношения этого слова как равноправные). Приведу определение из оксфордского словаря A Dictionary of Finance: 1. Соотношение между основным и заемным капиталом (британский синоним – capital gearing). 2. Использование компанией собственных ограниченных активов для гарантии значительных займов, которые она берет, чтобы финансировать свою деятельность. На мой взгляд, проще всего говорить об использовании заемных средств. В политической периодике это слово употребляется в общепонятном, но отсутствующем в наших словарях значении рычаги (возможности) влияния или просто возможности: Washington began working through intermediaries, and Mrs. Albright stayed conspicuously absent from the Middle East to preserve her leverage (New York Times). – ...г-жа Олбрайт подчеркнуто воздерживалась от поездок на Ближний Восток, чтобы сохранить свои рычаги влияния.
    •• * В «Моем несистематическом словаре» это слово рассматривается только как существительное. Между тем в последнее время оно все чаще употребляется как глагол, обычно в значении воспользоваться. Надо сказать, что существующие словари отражают, как правило, лишь значение этого глагола, используемое в бизнесе. Например, Cambridge Dictionary of American English: to use ( borrowed money) for investments, esp. in order to buy a large enough part of a business so that you can control it. Куда проще (грубее, пожалуй) определение в словаре Encarta: borrow money hoping to make more. В American Heritage Dictionary есть не относящееся к бизнесу, но не очень часто встречающееся значение: to improve or enhance:
    ••It makes more sense to be able to leverage what we [public radio stations] do in a more effective way to our listeners.” (Delano Lewis, San Francisco Chronicle, December 20, 1997)
    •• Вот характерный пример употребления глагола to leverage:
    •• On Tuesday, shortly after the Baghdad explosion, State Department officials began working on language for a U.N. resolution that would show respect for the victims of the bombing and the good works they were doing. The resolution would stress the need for more foreign contributions and improved security if the reconstruction mission advanced by the United Nations is to succeed.Let’s leverage yesterday’s horrific events to emphasize our renewed commitment and what we really need to do,” said one State Department official, who said the central goal is to persuade reluctant countries such as India and Pakistan to provide peacekeeping troops. (Washington Post)
    •• Впрочем, «что американцу хорошо, то французу (и не только ему) не очень»:
    •• A French diplomat described the prospective U.S. move last night as a cynical attempt to take advantageof the suffering of U.N. staff members. One council official said that if the resolution simply asks for money and troops but delivers no significant sharing of authority in Iraq, the measurewill be unacceptable.
    •• Конечно, to take advantage тоже означает воспользоваться. Но поскольку оба слова употреблены в одной и той же статье по одному и тому же поводу, надо, чтобы читатель перевода «почувствовал разницу». Может быть, в первом случае (Let’s leverage yesterday’s horrific events – правду сказать, не очень удачно сказано) стоит чуть-чуть «подправить» говорящего:
    •• Давайте отреагируем на ужасные события вчерашнего дня, еще раз подчеркнув нашу решимость сделать то, что необходимо.
    •• А во втором случае приемлем вариант воспользоваться и даже сыграть на горе сотрудников ООН.
    •• По менее грустному поводу – цитата из Philadelphia Inquirer:
    •• They tapped nostalgia for the bygone Frog and Commissary restaurants. They leveraged sentiment by targeting preordered sales for Valentine’s Day.
    •• To leverage sentiment – сыграть на чувствах клиентов (предложив им заранее заказать подарки к Дню Св. Валентина).
    •• Еще один пример – c сайта www.pentagon.mil/news:
    ••They leveraged the complementary capabilities of two different arms of military forces,” Leaf said.
    •• Здесь: умело использовали дополняющие друг друга возможности.

    English-Russian nonsystematic dictionary > leverage

  • 33 equity

    сущ.
    1) общ. справедливость; беспристрастность, объективность, непредвзятость

    achieving equity in compensation at each campus for all employees — достижение справедливости вознаграждения труда всех работников во всех кампусах

    The Parties therefore endorse the principle of equity in employment and agree to cooperate in the identification and removal of all barriers to the recruitment, selection, hiring, retention, and promotion of women, aboriginal peoples, persons with disabilities and other categories. — Таким образом, договаривающиеся стороны поддерживают принцип справедливости в найме на работу и соглашаются сотрудничать в области выявления и устранения всех барьеров, касающихся поиска, отбора, найма, сохранения рабочего места и продвижения по службе женщин, местного населения, работников с частичной нетрудоспособностью и других категорий лиц.

    Syn:
    Ant:
    See:
    2) юр. право справедливости; правосудие на основе права справедливости (в Англии, Ирландии и США дополнение к обычному праву: субъективная правовая система, существующая наряду с обычными законодательными актами и заменяющая их в случае, если они противоречат нормам справедливости; такая система действовала в Англии с 14 в., и раньше разбирательства на основе норм права справедливости осуществлялись в специальных судах, отдельно от разбирательств на основе общего права)
    Syn:
    See:
    3)
    а) учет, фин., преим. мн. собственный капитал, собственные средства (в общем смысле: разница между активами и обязательствами, напр., разница между стоимостью имущества физического лица и его долгами; для предприятия: активы минус текущие и долгосрочные долговые обязательствами минус привилегированные акции; с точки зрения компании, состоит из средств, полученных при размещении обыкновенных акций, и накопленных резервов, а с точки зрения акционеров, представляет сумму, которая достанется им после удовлетворения требований кредиторов, держателей облигаций и погашения других обязательств)

    The Loan/Equity ratio refers to the percentage that will come from the loan (capital to be borrowed) and equity (own capital) of the project. — Соотношение заемных и собственных средств показывает, какой процент заемного и собственного капитала будет использован при реализации проекта.

    The equity may be in the form of cash or assets like building, business site, transportation vehicle, or materials for vending, etc. — Собственный капитал может иметь форму наличных денежных средств или таких активов, как здания, торговые площади, транспортные средства, материалы для торговли и т. п.

    Syn:
    See:
    б) фин. собственный [акционерный\] капитал (капитал, сформированный компанией за счет размещения акций; иногда термин распространяется только на капитал, сформированный за счет размещения обыкновенных акций, но обычно распространяется и на привилегированные акции)

    For most companies there are two types of equity: ordinary shares and preference shares. — Акционерный капитал большинства компаний подразделяется на обыкновенный и привилегированный акционерный капитал.

    See:
    в) фин., обычно мн. = equity security
    See:
    г) фин. реальная стоимость недвижимости* (рыночная стоимость недвижимости за вычетом суммы ипотечного кредита и других долговых обязательств; также часть стоимости заложенного имущества, оставшаяся после его продажи и удовлетворения претензий кредиторов)
    See:
    д) эк. капитал* (часто используется в переносном смысле для обозначения материальных или нематериальных активов, способных приносить доход в будущем)
    See:
    4)
    а) бирж. маржа (разница между рыночной стоимостью ценных бумаг и дебетовым остатком по маржинальному счету клиента у брокера, т. е. размером полученной под них ссуды)
    See:
    б) бирж. (на рынке финансовых фьючерсов: остаточная стоимость первоначальной и вариационной маржи при ликвидации контракта по текущей цене; может быть отрицательной)
    See:
    5) эк. тр., брит. "Эквити" ( профсоюз актеров в Великобритании)

    * * *
    1) капитал компании: разница между активами и текущими обязательствами, заемным капиталом и привилегированными акциями; фактически состоит из средств, полученных от обыкновенных акций, и резервов (при продаже компании также денежной оценки деловой репутации), нераспределенной прибыли; доля чистых активов компании; см. goodwill; 2) = ordinary share; 3) на рынке финансовых фьючерсов - остаточная стоимость первоначальной и вариационной маржи при ликвидации контракта по текущей цене (может быть отрицательной); см. margin 2; 4) разница между стоимостью ценных бумаг и дебетовым остатком по маргинальному счету клиента у брокера; 5) реальная стоимость недвижимости: рыночная стоимость недвижимости за вычетом суммы ипотечного кредита и др. требований; см. negative equity trap; 6) вклад члена кредитного союза (акционерный счет); 7) честность, справедливость, беспристрастность, взвешенность (напр., судебного решения).
    * * *
    Доля акционера в капитале компании, акционерный капитал (в акционерном обществе), собственный капитал (в товариществе); инвестиционный капитал; вложение в акционерный капитал (как вид инвестиционной деятельности); акция; фондовая ценность; уставный капитал; капитал
    . Представляет долю собственности в компании. Также - остаточная долларовая стоимость счета по фьючерсным сделкам, если предположить его ликвидацию по текущей рыночной цене . The value of a futures trading account if all open positions were offset at the current market price. Инвестиционная деятельность .
    * * *
    капитал компании; остаточная стоимость
    1. чистые активы компании после удовлетворения требований всех кредиторов
    2. сумма денег, возвращаемая заемщику по закладной или по договору о покупке в рассрочку после реализации данного актива и полного погашения задолженности кредитору
    -----
    Банки/Банковские операции
    см. margin
    -----
    Финансы/Кредит/Валюта
    1. часть имущества, оставшаяся после удовлетворения претензий кредиторов
    2. чистая стоимость капитала за вычетом обязательств
    -----
    акционерный капитал компании, состоящий из обыкновенных акций

    Англо-русский экономический словарь > equity

  • 34 financial leverage

    1. финансовый левередж

     

    финансовый левередж
    финансовый рычаг
    финансовая зависимость

    Соотношение заемных и собственных средств предприятия. В Российской Федерации нормативного определения данного понятия не существует. Финансовый левередж как соотношение собственного и заемного капиталов означает потенциальную возможность влиять на прибыль предприятия путем изменения объема и структуры долгосрочных пассивов. Его уровень измеряется отношением темпа прироста чистой прибыли к темпу прироста валового дохода (дохода до выплаты процентов и налогов).
    [ http://www.lexikon.ru/dict/uprav/index.html]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > financial leverage

См. также в других словарях:

  • Соотношение Собственных И Заемных Средств — отношение суммарных обязательств и долгосрочных заимствований компании к акционерному капиталу. Словарь бизнес терминов. Академик.ру. 2001 …   Словарь бизнес-терминов

  • соотношение собственных и заемных средств — (1) Общий объем обязательств, деленный на общий объем акционерного капитала. Это соотношение отражает степень, в какой собственный капитал может быть использован для удовлетворения претензий кредиторов в случае ликвидации компании. (2) Общий… …   Финансово-инвестиционный толковый словарь

  • СООТНОШЕНИЕ СОБСТВЕННЫХ И ЗАЕМНЫХ СРЕДСТВ — отношение суммарных обязательств и долгосрочных заимствований компании к акционерному капиталу; увеличение долга, как правило, усиливает неустойчивость дохода компании в расчете на одну акцию …   Большой экономический словарь

  • РИСК ФИНАНСОВЫЙ — FINANCIAL RISKРиск, к рый эмитент не способен взять на себя и учесть, несмотря на выполнение всех требований и прогнозы, связанные с эмиссией ценных бумагВ сфере инвестиций основные виды рисков обычно классифицируются следующим образом: Ф.р., ден …   Энциклопедия банковского дела и финансов

  • Капитал — У этого термина существуют и другие значения, см. Капитал (значения). Капитал (от лат. capitalis  главный, главное имущество, главная сумма)  совокупность активов, используемых для получения прибыли в будущем[1]. Направление… …   Википедия

  • ПЕРВООЧЕРЕДНЫЕ ВЫПЛАТЫ — (priority percentage, prior charge) Процентные отчисления от любых видов прибылей, в обязательном порядке выплачиваемые держателям ценных бумаг с твердым процентом: привилегированных акций (preference shares) и долговых обязательств (loan stock)… …   Финансовый словарь

  • ЗАКОН О ДОХОДАХ — REVENUE ACTЛюбое бюдж. законодательство, связанное с получением гос. доходов и содержащее положения о налогообложении. Налоговый кодекс 1939 г. объединил все действовавшие на тот момент законы о гос. доходах и др. законодательные акты,… …   Энциклопедия банковского дела и финансов

  • первоочередные выплаты — Процентные отчисления от любых видов прибылей, в обязательном порядке выплачиваемые держателям ценных бумаг с твердым процентом: привилегированных акций preference shares) и долговых обязательств (loan stock) (см.: debenture (облигация… …   Справочник технического переводчика

  • Леверидж — (Leverage) Леверидж это управление активами и пассивами предприятия для получения прибыли, делеверидж это процесс снижения кредитного плеча Понятие и функции производственного и финансового левериджа, коэффициент финансового левериджа, леверидж… …   Энциклопедия инвестора

  • Инвестиции — (Investment) Инвестиции это капитальные вложения для получения прибыли Виды инвестиций, инвестиционные проекты, инвестиции в фондовый рынок, инвестиции в России, инвестиции в мире, во что инвестировать? Содержание >>>>>>>>>> …   Энциклопедия инвестора

  • ДОСТАТОЧНОСТЬ СОБСТВЕННОГО КАПИТАЛА — CAPITAL ADEQUACYСтруктура капитала банков включает в себя собственный капитал и долг. Банки это фин. институты, имеющие большую долю заемных средств, что может сказаться на их жизнеспособности. Более того, банки имеют значительные потенциальные… …   Энциклопедия банковского дела и финансов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»