-
81 tomar las medidas adecuadas
гл.Испанско-русский универсальный словарь > tomar las medidas adecuadas
-
82 tomar medidas correspondientes
гл.Испанско-русский универсальный словарь > tomar medidas correspondientes
-
83 көрүл-
страд. от көр- III1. быть усматриваемым, усматриваться;2. (о мерах, подготовке) быть принимаемым, предпринимаемым, приниматься, предприниматься;тиешелүү чаралар көрүлдү соответствующие меры приняты. -
84 приниматься
Приниматься - to be assumed, to be taken, to be set, to be presumed (предполагать); to be accepted (соглашаться с чем-либо)If the arguments presented in this discussion are accepted, then the need for additional silicon nitride data is immediately apparent.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > приниматься
-
85 ensure the adequate provisions
Англо-русский словарь по авиации > ensure the adequate provisions
-
86 EUROPEAN MONETARY SYSTEM (EMS)
Европейская валютная система (ЕВС)
Структура, созданная в 1979 г. странами-членами ЕС для координации денежно-кредитной политики и регулирования валютных курсов. Основой системы был механизм стабилизации валютных курсов (exchange rate mechanism) и единая денежная единица ЭКЮ. При помощи механизма валютных курсов устанавливался паритет той или иной валюты, выраженный в ЭКЮ, а взаимные курсовые колебания ограничивались пределами паритетной сетки (parity grid): рыночные курсы валют не могли отклоняться от паритета более чем на 2,25% в ту или иную сторону (в исключительных случаях - на 6%, а в последние годы существования системы - до 15%). Как только курс валюты какой-либо страны приближался к своему предельному значению, срабатывал индикатор отклонения (divergence indicator), сигнализируя центральному банку страны о необходимости начать валютную интервенцию или принять соответствующие меры внутри страны (например, изменить процентные ставки) для стабилизации курса. Конечной целью ЕВС было создание Экономического и валютного союза (см. Economic and Monetary Union). Первый этап его формирования (1990-1993 гг.) завершился отменой сохранявшихся ограничений на свободное перемещение капитала, усилением координации экономической политики государств-членов и более тесным сотрудничеством центральных банков. В начале второго этапа (1994 г.) приступил к работе Европейский валютный институт (см. European Monetary Institute), который ставил перед собой цели укрепления сотрудничества между центральными банками и координирования валютной политики стран-членов, установления контроля за функционированием Европейской валютной системы, урегулирования проблем, которые ранее (до введения евро в 1999 г.) находились в ведении Европейского фонда валютного сотрудничества (European Monetary Cooperation Fund), в частности - накопление валютных резервов для стабилизации валютных курсов и финансирования дефицита платежных балансов. На смену Европейскому валютному институту пришел Европейский центральный банк (см. European Central Bank), который осуществляет денежно-кредитную политику еврозоны, устанавливает процентные ставки и выпускает валюту евро. См. также European Union.Новый англо-русский словарь-справочник. Экономика. > EUROPEAN MONETARY SYSTEM (EMS)
-
87 adecuado
1) пригодный, отвечающий требованиям2) соответствующий; сообразный; адекватный3) подходящий, удобный, благоприятный -
88 adoptar medidas apropiadas
El diccionario Español-ruso jurídico > adoptar medidas apropiadas
-
89 appropriate actions
надлежащие / соответствующие мерыEnglish-russian dctionary of diplomacy > appropriate actions
-
90 to provide adequate measures of verification
English-russian dctionary of diplomacy > to provide adequate measures of verification
-
91 to take appropriate measures
English-russian dctionary of diplomacy > to take appropriate measures
-
92 meet a threat
-
93 throw the book at someone
expr sl1)The cop took me to the station and threw the book at me — Полицейский отвел меня в участок и оформил протокол, согласно которому я его чуть с понтом не убил
The judge threatened to throw the book at me — Судья пригрозил, что приговорит меня к максимальному сроку заключения
2)If you spend more than fifty pounds on that account again without referring the matter to me, I'll throw the book at you — Если ты еще раз потратишь более пятидесяти фунтов по этой статье и не поставишь меня в известность, то я приму в отношении тебя соответствующие меры
3) AmEYou just looked at me and threw the book at me — Одного твоего взгляда было достаточно, чтобы покорить меня
The new dictionary of modern spoken language > throw the book at someone
-
94 meet a threat
-
95 dovuto
1. agg.1) (doveroso) должный, (debito) полагающийся, причитающийся; (opportuno) надлежащий, (conforme) соответствующий2) (causato da) вызванный, обусловленныйincidente dovuto allo scoppio della caldaia — пожар, начавшийся вследствие взрыва в котельной
2. m.должное (n.)ha pagato più del dovuto — он уплатил больше, чем полагалось
volere più del dovuto — желать больше, чем следует
vuole più del dovuto — он требует больше того, что ему полагается
ti ho già ascoltato più del dovuto — я наслушался тебя больше, чем нужно
-
96 кӱлеш
кӱлешГ.: келеш1. безл. в знач. сказ. надо, нужно, надобно, необходимоЛудаш кӱлеш надо читать;
мыланем шоналташ кӱлеш мне надо подумать;
пеш кӱлеш очень нужно;
тыгак кӱлеш так и надо;
кӱлеш семын как надо;
кӱлеш лияш быть нужным, пригодиться.
Кӱлеш гын, мый тачак фронтыш каяш ямде улам. П. Корнилов. Если надо, то я готов сегодня же поехать на фронт.
– Жапым йомдарыме огеш кӱл. Хуторян-влак пӧртымат ыштат. Вашкаш кӱлеш. Н. Лекайн. – Не надо терять времени. Хуторяне уже строят дом. Нужно спешить.
2. в знач. сущ. надобность, необходимость; важность, актуальность; потребность, нужда; нужное, необходимое, важноеМо кӱлешым пырля налаш взять с собой необходимое;
пашан кӱлешыже нерген о важности работы;
тӱрлӧ кӱлешлан на разные нужды.
(Григорий Петрович:) Мо кӱлешлан, Василий Александрович, тый мыйым тыге лум келаш луктыч? С. Чавайн. (Григорий Петрович:) – По какой надобности, Василий Александрович, вытащил ты меня топать по такому снегу?
Чыла тӱрлӧ шонымаш гыч эн кӱлешыжым гына ойырен налын моштет гын веле, илышыште чын корно дене кает. Н. Лекайн. Только тогда ты пойдёшь по настоящему пути, когда из всех разных желаний сумеешь отобрать самое важное.
3. прил. нужный, надобный, необходимый, соответствующийКӱлеш жапыште в нужное время;
кӱлеш книга нужная книга;
кӱлеш мерым ышташ принять соответствующие меры;
кӱлеш шинчымаш деч посна без необходимых знаний.
Такше ала-мом ныжылгым каласыме шуэш, но кӱлеш мутым ом му. «Ончыко» А так-то хочется сказать что-либо ласковое, но не нахожу нужных слов.
А талантан ӱдыр-рвезым жапыштыже кумылаҥден моштыман, нунылан кӱлеш корным ончыктыман. «Ямде лий» А талантливых девочек и мальчиков надо уметь вдохновлять вовремя, надо показывать им нужные пути.
-
97 кӱлеш
Г. ке́леш1. безл. в знач. сказ. надо, нужно, надобно, необходимо. Лудаш кӱлеш надо читать; мыланем шоналташ кӱлеш мне надо подумать; пеш кӱлеш очень нужно; тыгак кӱлеш так и надо; кӱлеш семын как надо; кӱлеш лияш бьггь нужным, пригодиться.□ Кӱлеш гын, мый тачак фронтыш каяш ямде улам. П. Корнилов. Если надо, то я готов сегодня же поехать на фронт. – Жапым йомдарыме огеш кӱл. Хуторян-влак пӧртымат ыштат. Вашкаш кӱлеш. Н. Лекайн. – Не надо терять времени. Хуторяне уже строят дом. Нужно спешить.2. в знач. сущ. надобность, необходимость; важность, актуальность; потребность, нужда; нужное, необходимое, важное. Мо кӱлешым пырля налаш взять с собой необходимое; пашан кӱлешыже нерген о важности работы; тӱрлӧ кӱлешлан на разные нужды.□ (Григорий Петрович:) Мо кӱлешлан, Василий Александрович, тый мыйым тыге лум келаш луктыч? С. Чавайн. (Григорий Петрович:) – По какой надобности, Василий Александрович, вытащил ты меня топать по такому снегу? Чыла тӱрлӧ шонымаш гыч эн кӱлешыжым гына ойырен налын моштет гын веле, илышыште чын корно дене кает. Н. Лекайн. Только тогда ты пойдёшь по настоящему пути, когда из всех разных желаний сумеешь отобрать самое важное.3. прил. нужный, надобный, необходимый, соответствующий. Кӱлеш жапыште в нужное время; кӱлеш книга нужная книга; кӱлеш мерым ышташ принять соответствующие меры; кӱлеш шинчымаш деч посна без необходимых знаний.□ Такше ала-мом ныжылгым каласыме шуэш, но кӱлеш мутым ом му. «Ончыко». А так-то хочется сказать что-либо ласковое, но не нахожу нужных слов. А талантан ӱдыр-рвезым жапыштыже кумылаҥден моштыман, нунылан кӱлеш корным ончыктыман. «Ямде лий». А талантливых девочек и мальчиков надо уметь вдохновлять вовремя, надо показывать им нужные пути. -
98 обеспечивать
не обеспечивать диспетчерское обслуживаниеfail to maintain controlне обеспечивать соответствующими инструкциямиfail to provide the manualsобеспечивать безопасное движениеensure safe movementобеспечивать безопасное расстояниеensure safe clearanceобеспечивать быстрое освобождениеfacilitate rapid clearance ofобеспечивать диспетчерское обслуживаниеmaintain controlобеспечивать доступ1. gain access2. provide access обеспечивать запас высотыensure clearanceобеспечивать заход на посадкуserve approachобеспечивать максимальную надежностьensure maximum reliabilityобеспечивать наблюденияfacilitate observationsобеспечивать наличие средствmake available meansобеспечивать обслуживаниеprovide serviceобеспечивать охрану места происшествияsecure the mishap siteобеспечивать соблюдение правил полетовenforce rules of the airобеспечивать соответствующие меры предосторожностиensure the adequate provisionsобеспечивать стыковкуmake a connectionобеспечивать тягуprovide thrustобеспечивать устойчивость полетаconsort with stream(в воздушном потоке) обеспечивать эвакуациюallow evacuationобеспечивать эксплуатациюprovide operationобеспечивать эшелонированиеprovide separation -
99 обеспечивающий
аэродром, обеспечивающий заправку топливомrefuelling aerodromeне обеспечивать диспетчерское обслуживаниеfail to maintain controlне обеспечивать соответствующими инструкциямиfail to provide the manualsобеспечивать безопасное движениеensure safe movementобеспечивать безопасное расстояниеensure safe clearanceобеспечивать быстрое освобождениеfacilitate rapid clearance ofобеспечивать диспетчерское обслуживаниеmaintain controlобеспечивать доступ1. gain access2. provide access обеспечивать запас высотыensure clearanceобеспечивать заход на посадкуserve approachобеспечивать максимальную надежностьensure maximum reliabilityобеспечивать наблюденияfacilitate observationsобеспечивать наличие средствmake available meansобеспечивать обслуживаниеprovide serviceобеспечивать охрану места происшествияsecure the mishap siteобеспечивать соблюдение правил полетовenforce rules of the airобеспечивать соответствующие меры предосторожностиensure the adequate provisionsобеспечивать стыковкуmake a connectionобеспечивать тягуprovide thrustобеспечивать устойчивость полетаconsort with stream(в воздушном потоке) обеспечивать эвакуациюallow evacuationобеспечивать эксплуатациюprovide operationобеспечивать эшелонированиеprovide separation -
100 соответствующий
ВПП, не соответствующая заданию на полетwrong runwayне обеспечивать соответствующими инструкциямиfail to provide the manualsобеспечивать соответствующие меры предосторожностиensure the adequate provisionsсоответствовать нормам летной годностиcomply with airworthiness standardsсоответствовать эксплуатационному минимумуcorrespond with the operating minimaсоответствующий районrespective region
См. также в других словарях:
меры — взять меры • реализация меры принимать • реализация меры принимаются • пассив на ся, реализация меры принять • реализация осуществить меры • реализация предпринимать меры • реализация предпринять меры • реализация применить данные меры •… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
соответствующие — внести соответствующие изменения • действие внести соответствующие поправки • действие вносить соответствующие изменения • действие делать соответствующие выводы • действие принять соответствующие меры • реализация сделать соответствующие выводы… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
Меры для снижения рисков в случае отказа — 9.4.2. Меры для снижения рисков в случае отказа 9.4.2.1. Использование испытанных схем и компонентов Среди прочих эти меры включают в себя, например: подключение цепей управления к защитным заземляющим цепям в целях обеспечения работоспособности… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
МЕРЫ ДЛИНЫ — служат для воспроизведения длин заданного размера. М. д. подразделяются на штриховые, концевые и штрихо концевые. Размеры штриховых М. д. определяются расстоянием между нанесёнными на них штрихами, концевых расстоянием между измерит.… … Физическая энциклопедия
Меры предохранения утраты и повреждения заложенного имущества — (применительно к ипотеке) для обеспечения сохранности заложенного имущества, в том числе для защиты его от посягательств третьих лиц, огня, стихийных бедствий, залогодатель обязан принимать меры, установленные федеральным законом, иными правовыми … Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия
Меры* — Содержание: I. Меры вообще. II. Переход от английских мер к русским и наоборот. III. Древнерусские меры. IV. Древние и средневековые меры. Меры Познание всякой величины может быть качественное и количественное. Качественное познание величин… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Меры — Содержание: I. Меры вообще. II. Переход от английских мер к русским и наоборот. III. Древнерусские меры. IV. Древние и средневековые меры. Меры Познание всякой величины может быть качественное и количественное. Качественное познание величин… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Меры длины — служат для воспроизведения длин заданного размера. М. д. подразделяются на штриховые, концевые и штрихо концевые. Размеры штриховых М. д. определяются расстоянием между нанесёнными на них штрихами, концевых расстоянием между… … Большая советская энциклопедия
МЕРЫ ПРОТИВ ИЗБЕЖАНИЯ НАЛОГОВ — (англ. Anti Avoidance Measures) термин налогового планирования, означающий нормы и правила налогового законодательства, устанавливаемые с целью ограничения (предотвращения) возможностей по применению законных методов уменьшения налоговых… … Энциклопедия российского и международного налогообложения
ПРИНУДИТЕЛЬНЫЕ МЕРЫ ВОСПИТАТЕЛЬНОГО ВОЗДЕЙСТВИЯ — меры, применяемые .несовершеннолетним. впервые совершившим преступления небольшой или средней тяжести, если установлено, что с помощью этих мер может быть достигнуто его исправление. При этом лицо освобождается от уголовной ответственности (ст.… … Энциклопедия юриста
Хронология введения санкций и ответные меры России в 2014-2015 годах — 17 марта 2014 года США, не согласные с действиями России в ходе украинского кризиса, ввели санкции в отношении высокопоставленных российских политиков. Ограничения предполагают, в частности, запрет на въезд на территорию США и блокировку активов… … Энциклопедия ньюсмейкеров