-
81 Nachtigall
—2. RUS соловей m3. ENG —4. DEU Nachtigall f5. FRA rossignol m1. LAT Luscinia megarhynchos ( Brehm)2. RUS южный [западный] соловей m3. ENG (common) nightingale4. DEU Nachtigall f5. FRA rossignol m philomèleFÜNFSPRACHIGES WÖRTERBUCH DER TIERISCHEN NAMEN — VÖGEL > Nachtigall
-
82 Sonnenvogel
—2. RUS лиотрикс m, китайский соловей m3. ENG leiothrix, mesia4. DEU Sonnenvogel m5. FRA mesia m1. LAT Leiothrix lutea ( Scopoli)2. RUS обыкновенный лиотрикс m, обыкновенный китайский соловей m3. ENG Peking nightingale, Peking robin, red-billed leiothrix4. DEU (Chinesischer) Sonnenvogel m, Chinesische Nachtigall f, Chinanachtigallf5. FRA rossignol m du JaponFÜNFSPRACHIGES WÖRTERBUCH DER TIERISCHEN NAMEN — VÖGEL > Sonnenvogel
-
83 fen
̈ɪfen I сущ. болото, топь the Fens ≈ болотистая местность в Кембриджшире и Линкольншире Syn: marsh II = fain II болото, топь - the Fens Болота, низкая болотистая местность в Кембриджшире и Линкольншире - * grass болотная трава - * farming обработка болотистых земель > * nightingale "болотный соловей", лягушка fen =fain ~ болото, топь, фен;
the fens болотистая местность в Кембриджшире и Линкольншире ~ болото, топь, фен;
the fens болотистая местность в Кембриджшире и Линкольншире fens: fens =fain -
84 fen
[fen] nболото, топьthe Fens - Болота, низкая болотистая местность в Кембриджшире и Линкольншире
♢
fen nightingale - шутл. «болотный соловей», лягушка -
85 голосистый
loud-voiced; ( горластый) vociferousголосистый соловей — full-throated / rich-voiced nightingale
-
86 словно
-
87 бұлбұл
-
88 Lindsay, (Nicholas) Vachel
(1879-1931) Линдсей, (Николас) ВэчелПоэт, автор незатейливых баллад, которые всегда читал сам, бродя по стране и, по его собственному выражению, "меняя рифмы на хлеб". Эти слова стали названием поэтического сборника 1912. Любимые темы поэзии - Америка, А. Линкольн [ Lincoln, Abraham], персонажи фольклора. Сборники "Конго" ["The Congo"] (1914) и "Китайский соловей" ["The Chinese Nightingale"] (1917) сделали его одним из самых популярных поэтов своего времени. В прозаической поэме "Золотая книга Спрингфилда" ["The Golden Book of Springfield"] (1920) прославил родной город Спрингфилд, шт. Иллинойс. На протяжении всей жизни Линдсей много выступал, собирал огромные аудитории, но в 20-е гг. растерял почитателей и покончил с собойEnglish-Russian dictionary of regional studies > Lindsay, (Nicholas) Vachel
-
89 (to) sing like a bird
(to) sing like a bird (like a lark, like a nightingale) співати як пташка, виводити, виспівувати, заливатися, розливатися як соловейEnglish-Ukrainian dictionary of proverbs > (to) sing like a bird
-
90 (to) sing like a lark
(to) sing like a bird (like a lark, like a nightingale) співати як пташка, виводити, виспівувати, заливатися, розливатися як соловейEnglish-Ukrainian dictionary of proverbs > (to) sing like a lark
-
91 Dutch
Слово Dutch (голландский) встречается в некоторых английских выражениях, часто с отрицательным значением, и восходит к англо-голландской конкуренции на морях и войнам в XVII в. Dutch courage — храбрость во хмелю, пьяная удаль; a Dutch feast — пир, на котором хозяин напивается первым; a Dutch treat — угощение, оплаченное поровну всеми участниками; the Dutch have taken Holland! — Открыл Америку! (реакция на запоздавшую новость); a Dutch cap — противозачаточное средство для женщин, имеющее форму традиционной голландской шляпы; a Dutch auction — аукцион, где товары предлагаются по постепенно снижающимся ценам, т. е. в полном противоречии с обычной системой; a Dutch nightingale (голландский соловей) — лягушка; double Dutch — тарабарщина, галиматья. Есть и другие. Выражение my old Dutch («моя старая голландка») никоим образом не связано с Голландией. Dutch в этом контексте — это сокращение от duchess (герцогиня), которое впервые появилось в 1901 г. в песне 'My Old Dutch':There ain't a lady livin' in the land As I'd swap for my dear old Dutch. — Нет дамы, живущей в этой стране, которую я бы поменял на свою жену.
-
92 birds
-
93 брать за душу
разг.tug at one's heartstrings; pluck one by the heartstrings; come (go) home to one's heart; touch (move) one deeply; grip one's heartМы начали читать удивительную сказку "Соловей" - она сразу взяла за сердце. (М. Горький, Детство) — We began reading 'The Nightingale,' a wonderful tale which gripped the heart from the very first page.
- Павка, сыграй что-нибудь грустное, чтобы за душу брало. (Н. Островский, Как закалялась сталь) — 'Play something sad, Pavka, something that tugs at your heartstrings.'
[Лето] разворачивалось, созревало, готовилось опадать и хватало меня за душу всеми своими вечерами, дождями, запахами, напоминая о неосуществлённом, растраченном... (И. Грекова, Без улыбок) — The summer unfolded, ripened, prepared to fall and plucked me by the heart-strings with its evenings, its rains and its fragrances, reminding me of what I had failed to accomplish or had squandered...
- Сигналь, Михалыч, - тихо говорит Игорь. Три надсадных, за душу берущих вопля сирены предупреждают: сейчас запуск. (Я. Голованов, Кузнецы грома) — 'Signal, Mikhalych,' Igor said quietly. Three heart-rending blasts of the siren warned all that the engine was about to start.
-
94 не сносить головы
( кому)разг.smb. will lose his head; smb. will never live through it; smb. would not come out alive; smb. will come to grief"Ах, боже мой, боже мой! Куда теперь деваться? Не сносить мне головы..." (М. Шолохов, Поднятая целина) — 'Oh dear, oh dear! What shall I do now? I'll never live through it.'
Было в характере Травина что-то такое, от чего Угодников постоянно опасался за безопасность поручика. "Не сносить ему головы! - часто раздумывал канонир. - Сгинет нипочём. От характера!" (С. Голубов, Багратион) — There was something in Travin's character that kept Ugodnikov in constant apprehension for the Lieutenant's safety. 'He'll lose his head! He'll go down for nothing at all! His temper will be the death of him!' he often thought to himself.
Он слышал, что это не соловей, а жаворонок. И если жаворонок, то, значит, уже утро. Свиданью конец. Пора расставаться. Иначе ему, Ромео, не сносить головы. (А. Рекемчук, Мальчики) — He could hear that it was not the nightingale but the lark, and since it was the lark that meant morning, an end to their being together, time to part, otherwise he Romeo would not come out alive.
Русско-английский фразеологический словарь > не сносить головы
-
95 отдавать себя
devote oneself to smth.; devote (give <up>) one's life to smth.; pour all one's being into smth.[Соловей] не щадил себя, не берёг, не жалел, он всего себя отдавал своей песне. (М. Алигер, Соловьиная песня) — It did not spare itself, that nightingale, or grudge its powers, it poured all its being into that song.
-
96 Leiothrix lutea
—1. LAT Leiothrix lutea ( Scopoli)2. RUS обыкновенный лиотрикс m, обыкновенный китайский соловей m3. ENG Peking nightingale, Peking robin, red-billed leiothrix4. DEU (Chinesischer) Sonnenvogel m, Chinesische Nachtigall f, Chinanachtigallf5. FRA rossignol m du JaponVOCABULARIUM NOMINUM ANIMALIUM QUINQUELINGUE — AVES > Leiothrix lutea
-
97 Luscinia luscinia
—1. LAT Luscinia luscinia ( Linnaeus)2. RUS (обыкновенный, восточный) соловей m3. ENG thrush nightingale4. DEU Sprosser m5. FRA rossignol m progneVOCABULARIUM NOMINUM ANIMALIUM QUINQUELINGUE — AVES > Luscinia luscinia
-
98 Luscinia megarhynchos
—1. LAT Luscinia megarhynchos ( Brehm)2. RUS южный [западный] соловей m3. ENG (common) nightingale4. DEU Nachtigall f5. FRA rossignol m philomèleVOCABULARIUM NOMINUM ANIMALIUM QUINQUELINGUE — AVES > Luscinia megarhynchos
-
99 leiothrix, red-billed
—1. LAT Leiothrix lutea ( Scopoli)2. RUS обыкновенный лиотрикс m, обыкновенный китайский соловей m3. ENG Peking nightingale, Peking robin, red-billed leiothrix4. DEU (Chinesischer) Sonnenvogel m, Chinesische Nachtigall f, Chinanachtigallf5. FRA rossignol m du JaponПЯТИЯЗЫЧНЫЙ СЛОВАРЬ НАЗВАНИЙ ЖИВОТНЫХ — птицы > leiothrix, red-billed
-
100 robin, Peking
—1. LAT Leiothrix lutea ( Scopoli)2. RUS обыкновенный лиотрикс m, обыкновенный китайский соловей m3. ENG Peking nightingale, Peking robin, red-billed leiothrix4. DEU (Chinesischer) Sonnenvogel m, Chinesische Nachtigall f, Chinanachtigallf5. FRA rossignol m du JaponПЯТИЯЗЫЧНЫЙ СЛОВАРЬ НАЗВАНИЙ ЖИВОТНЫХ — птицы > robin, Peking
См. также в других словарях:
Nightingale the Robber — Ilya Muromets and Nightingale the Robber, by Ivan Bilibin. Nightingale the Robber or Solovei the Brigand (Russian: Соловей Разбойник, Solovey Razboynik), also known as Solovey Odikhmantievich (Соловей Одихмантьевич), was an epic robber from… … Wikipedia
соловей — rytinė lakštingala statusas T sritis zoologija | vardynas atitikmenys: lot. Luscinia luscinia angl. thrush nightingale vok. Sprosser, m rus. восточный соловей, m; обыкновенный соловей, m; соловей, m pranc. rossignol progné, m ryšiai: platesnis… … Paukščių pavadinimų žodynas
The Nightingale and the Rose (opera) — This article is about the Firsova opera. For Christopher Wheeldon s 2007 ballet, see The Nightingale and the Rose (ballet). For the original Oscar Wilde short story, see The Nightingale and the Rose. A scene from the opera The Nightingale and the … Wikipedia
thrush nightingale — rytinė lakštingala statusas T sritis zoologija | vardynas atitikmenys: lot. Luscinia luscinia angl. thrush nightingale vok. Sprosser, m rus. восточный соловей, m; обыкновенный соловей, m; соловей, m pranc. rossignol progné, m ryšiai: platesnis… … Paukščių pavadinimų žodynas
common nightingale — vakarinė lakštingala statusas T sritis zoologija | vardynas atitikmenys: lot. Luscinia megarhynchos angl. common nightingale vok. Nachtigall, f rus. западный соловей, m; южный соловей, m pranc. rossignol philomèle, m ryšiai: platesnis terminas –… … Paukščių pavadinimų žodynas
восточный соловей — rytinė lakštingala statusas T sritis zoologija | vardynas atitikmenys: lot. Luscinia luscinia angl. thrush nightingale vok. Sprosser, m rus. восточный соловей, m; обыкновенный соловей, m; соловей, m pranc. rossignol progné, m ryšiai: platesnis… … Paukščių pavadinimų žodynas
обыкновенный соловей — rytinė lakštingala statusas T sritis zoologija | vardynas atitikmenys: lot. Luscinia luscinia angl. thrush nightingale vok. Sprosser, m rus. восточный соловей, m; обыкновенный соловей, m; соловей, m pranc. rossignol progné, m ryšiai: platesnis… … Paukščių pavadinimų žodynas
западный соловей — vakarinė lakštingala statusas T sritis zoologija | vardynas atitikmenys: lot. Luscinia megarhynchos angl. common nightingale vok. Nachtigall, f rus. западный соловей, m; южный соловей, m pranc. rossignol philomèle, m ryšiai: platesnis terminas –… … Paukščių pavadinimų žodynas
южный соловей — vakarinė lakštingala statusas T sritis zoologija | vardynas atitikmenys: lot. Luscinia megarhynchos angl. common nightingale vok. Nachtigall, f rus. западный соловей, m; южный соловей, m pranc. rossignol philomèle, m ryšiai: platesnis terminas –… … Paukščių pavadinimų žodynas
Soloway — (also Salovey, Solovay, Solovyei, Solovei) is a Russian and Jewish surname (Russian: Соловей, Nightingale ; Yiddish: סולוביי). It may refer to:* Peter Salovey, psychologist and dean of Yale College * Jill Soloway, American playwright * Faith… … Wikipedia
Andrey Chokhov — Andrey Chokhov, also spelled Chekhov ( Андрей Чохов (Чехов) in Russian) (c. 1545 1629, Moscow) was one of the most prominent Russian casters. His traditions were continued by the Motorin family.Chokhov as cannon makerAndrey Chokhov began his… … Wikipedia