-
101 бог
тж. боги -
102 дать
-
103 дождик
-
104 как с цепи сорвался
как (будто, словно, точно) с цепи сорвалсяразг., чаще неодобр.1) (очень быстро, опрометью (помчаться, ворваться и т. п.)) rush headlong as if one has been let off the lead- Что такое монтаж турбины, вы должны знать. Работаешь, себя не видишь, а когда выпадет свободный час - прямо как с цепи срываешься, на воздух, на солнышко, на простор тянет. (В. Кетлинская, Дни нашей жизни) — 'You know yourself what turbine erection means. You work until you drop, and whenever there's a free hour you feel as if you've been let off the lead, you want to get out into the sun, into the fresh air.'
2) (потеряв выдержку, самообладание, дойти до крайности в своих действиях, поступках) be raving; be rampaging; break loose; holler; cf. rage like a bull at a gate- Сено где, спрашиваю? - Митька весь побелел и остановил зыбку.... - Чего ты, Митька, кричишь? Парень-то усыпать начал, а ты как с цепи сорвался. А сено свозили. (В. Белов, Привычное дело) — 'Where's the hay, can't ye hear me?' Mitka was pale. He put out a hand and stopped the cradle... 'Ye've no cause to come bawling here, Mitka. The little 'un was just dropping off, and now you come rampaging in. The hay's been taken away...'
Бедная бабёнка словно с цепи сорвалась, целовалась и миловалась без устали, без присущей деревенским женщинам стыдливости... (А. Ким, Отец-лес) — The poor woman was raving, tirelessly kissing and snuggling, without any of the shame so characteristic of all village women...
Русско-английский фразеологический словарь > как с цепи сорвался
-
105 ушко
-
106 голубчик
-
107 красный
прил.1. сырхкрасное знамя – сырх тырыса
красная девица – рæсугъд чызг
красное солнышко – хурты хурзæрин
-
108 красный
[krásnyj] agg. (красен, красна, красно, красны, dim. vezz. красненький)1.1) rosso2) ( solo forma lunga) rosso, sovietico, rivoluzionarioкрасная гвардия — Guardia Rossa; pl. красные i rossi
3) (poet.) bello, bellissimo"Ох, лето красное! Любил бы я тебя, Когда б не зной, да пыль, да комары, да мухи" (А. Пушкин) — "Oh, bella estate! Ti amerei se non ci fossero afa, polvere, zanzare e mosche" (A. Puškin)
4) d'onoreкрасный угол — posto d'onore ( sotto le icone) nell'izba
5) (bot., zool.) rosso2.◆красный уголок — (stor.) punto di propaganda comunista (in caseggiati, pensionati studenteschi ecc.)
проходить красной нитью через + acc. — fare da leitmotiv
красное дерево — mogano (m.)
красная строка, с красной строки — a (da) capo
красная цена этому... — vale tutt'al più
3.◇ -
109 солнце
-
110 ушко
-
111 а
а1. союз а соотв.:1) противит. союзу аЧевер кечат тура онча мемнам, а тый илет шкетын. О. Ипай. И красное солнышко прямо смотрит на нас, а ты живёшь один.
2) присоед. союзу аАдакшым Иванын кугу илыш опытшо уло, тудо калыкым ӱшандарен мошта, а тыгай еҥым колышташ утларак тӱҥалыт. А. Эрыкан. Опять же у Ивана большой жизненный опыт, он умеет убеждать народ, а такого человека будут больше слушаться.
А теве покшелне коеш курыкат. М. Казаков. А вот и гора виднеется в середине.
А баян кушто? Й. Ялмарий. А где баян?
2. част. выражает вопрос; передаётся вопр. частицей аТый таче тышеч кает уке, а? Уйдёшь ты сегодня или нет, а?
– Куш коштыч? – А? – Куда ходил? – А?
-
112 выж-вуж
Г.: выж-вожподр. сл. – подражание быстрому, моментальному действиюШем пыл выж-вуж шаланен пытыш, ончычсо гаяк кече воштыл колтыш. М.-Азмекей. Чёрные тучи быстро расселись, как и прежде, улыбнулось солнышко.
Идиоматические выражения:
-
113 вӹсен кеӓш
умчаться, улететь, унестисьВӹсен кеш юр пӹлжӹ пакы, анжал шӹндӹш кечыжӓт. И. Горный. Далеко умчалась туча дождевая, выглянуло солнышко.
Составной глагол. Основное слово:
вӹсӓш -
114 гоч
Г.: гачпосл. выражает:1) направление действия поверх чего-л.; передаётся предлогом черезПырыс йолжо дене пылыш гоч мушкеш – йӱрлан, шӱргыжым мушкеш – оярлан. Пале. Кошка умывается ножкой через ухо – к дождю, моет лицо – к ясной погоде.
2) направление действия поперёк чего-л., с одной стороны на другую; передаётся предлогом черезКорем гоч кӱвар воктенат ала-могай пушеҥге уло. Н. Лекайн. Около моста через овраг растёт какое-то дерево.
Корто вӱд вончымек, корно гоч мераҥ кудале. С. Чавайн. Когда переехали реку Корта, через дорогу перебежал заяц.
3) прохождение сквозь чего-л.; передаётся предлогами через, сквозьТумер гоч кайыше йолгорно дене ошкылам. М.-Азмекей. Иду по тропинке, которая тянется через дубраву.
Янда гоч кече пырт ырыкта гынат, пӧртеш олтымо гынат, тудын шоҥго могыржым ниможат ок ырыкте. Ю. Артамонов. Хотя солнышко через стекло чуточку греет, хотя в избе и натоплено, его старое тело ничто уж не согреет.
4) время, в течение которого что-л. совершается; передаётся предлогами за, в течение; местоимением всё, союзом покаКеҥеж гоч вольыкым кӱта, шыжым акым налеш. А. Тимофеев. В течение лета он скот пасёт, осенью получает оплату.
Сусырген толмекыже, Пӧтыр кеҥеж гоч паша ыштыде илыш. М. Шкетан. Возвратившись домой после ранения, Пётыр всё лето жил не работая.
5) совершение действия при помощи кого-чего-л.; передаётся предлогами по, черезАчий, телевизор гоч мыйымат ужынат вет? Г. Пирогов. Папа, ты ведь видел меня по телевизору?
Колмыда семынак умылыза, – переводчик гоч полковник пелештыш. В. Юксерн. Поймите, как слышали, – ответил полковник через переводчика.
6) совершение действия под влиянием (кого-чего-л.); передаётся предлогом черезКидше гоч пӱтынь капем ылыжын. Й. Ялмарий. Через его руки всё моё тело разогрелось.
7) расстояние, количество; передаётся наречиями более, большеТойкансола тора огыл, ик уштыш деч гоч ок лий. М.-Азмекей. До Тойкансолы недалеко, более одного километра не будет.
8) Г.исключение кого-чего-л.; передаётся предлогом кромеШкежы гач иктымат шотеш ак пишты. Н. Ильяков. Кроме себя, он никого не признаёт.
Идиоматические выражения:
– тӱр гоч -
115 йоктараш
йоктараш-ем1. лить; наливать, налить, заставлять течь что-н. жидкоеВӱдым йоктараш лить воду.
Корий самовар гыч вӱдым йоктарышат, аважым йӱктыш, вара шке вакшышкыже уэш возо. К. Березин. Григорий налил воду из самовара, напоил мать, затем снова лёг на свою постель.
2. лить, проливать, пролить (кровь, пот и т. п.)Чын, ме фронтышто шуко вӱрым йоктарышна. А. Эрыкан. Правда, мы пролили на фронте много крови.
3. сыпать, просыпать, рассыпать, осыпать (листья, цветы, сыпучее)Шольым, тиде ломберна пеледышлажым йоктара. А. Бик. Братишка, это наша черёмуха осыпает цветы.
4. перен. лить (свет, тепло)Лампын тарелкыже, шинчам йымыктен, ош волгыдым йоктара. С. Чавайн. Ослепляя глаза, льётся белый свет от абажура лампы.
Шошым чевер кече, ласка шокшыжым йоктарен, куралшын кумылжым нӧлта. М. Шкетан. Весной красное солнышко льёт тепло, поднимает настроение пахаря.
5. перен. лить, течь (о речи, мелодии)Кугыза чал пондашыжым веле ниялта, йомак почеш йомакым вӱдла йоктара. К. Васин. Старик только поглаживает свою Седую бороду, льёт, как воду, сказку за сказкой.
Тудо (Васлий) мутланаш тӱҥалеш гын, мутым вӱдла йоктара. Я. Элексейн. Если Васлий начнёт говорить, то его слова текут, как вода.
Составные глаголы:
-
116 койылалташ
койылалташ-емоднокр. показаться, появиться, выглянуть, выступить наружу; возникнуть; стать виднымПыл лоҥга гыч кече койылалтыш. С. Чавайн. Из-за туч выглянуло солнышко.
Омсаште Оклина койылалта. А. Волков. В дверях показывается Оклина.
-
117 левыкташ
левыкташ-ем1. плавить; расплавлять; расплавить; выплавлять, выплавить; делать (сделать) жидким, накаливаяЧойным левыкташ выплавить чугун.
Тул дене кӱртньымат левыктат. Калыкмут. Огнём и железо расплавляют.
Ынде лучко идалык лиеш, тудо (Оксан) Какшан кундемыште апшатлен, кӱртньым таптен, вулным, вӱргеньым левыктен. К. Васин. Вот уже будет пятнадцать лет, как в окрестностях Кокшаги Оксан занимался кузнечным делом, ковал железо, плавил олово, медь.
2. топить, растапливать, растопить; вытапливать; вытопить; нагревая расплавитьКоям левыкташ вытопить сало;
салмаш левыкташ растопить в сковороде.
Мый подкогыльым, кугу кӱмыжеш оптен, ӱстембак конден шындышым, ӱйым левыктен ямдыленам. М. Шкетан. Наложив подкоголь в большое блюдо, я поставил его на стол, масло растопил заранее.
3. оттаивать, оттаять что-л.; вывести из замороженного состоянияКылме шылым левыкташ оттаивать замороженное мясо.
(Йогор) умшаж гыч шокшо южым луктын, ийым (окнаным) левыктынеже. О. Тыныш. Выпуская изо рта тёплый воздух, Йогор хочет оттаять лёд на стекле.
Сравни с:
шулыкташ4. делать (сделать) тёплым (какую-л. жидкость, нагревая или охлаждая)Шокшо шӱрым левыкташ охладить горячий суп.
– Вӱдшӧ йӱштӧ огыл, левыктен опталме гай, – Элыксан вашештыш. В. Иванов. – Вода-то не холодная, как будто нагретая, – отвечает Элыксан.
5. спец. лить, отлить; изготовить что-л. из расплавленного веществаСтатуйым левыкташ отлить статую;
медальым левыкташ лить медаль.
Тый ит левыкте, айдеме, пушкым. Тугакат миллион дене еҥ колен. В. Горохов. Ты, человек, не отливай пушки. И так погибли миллионы людей.
Сравни с:
велаш6. перен. оттаять; смягчить, растопить; привести кого-л. в состояние душевной мягкости– Ӱдырамаш чоным йӱкшыктаренат гын, левыкташ пеш йосӧ. Ю. Артамонов. Если ты охладил женскую душу, смягчить её очень трудно.
Тыят чевер кече отыл, Тоня, шонымет семын шӱмеш ийым кылмыктен да левыктен от керт. В. Иванов. И ты, Тоня, не красное солнышко, не сможешь по своему желанию заморозить сердце и растопить его.
Составные глаголы:
-
118 ӧрдыжлу
ӧрдыжлуанат. реброВольык ӧрдыжлу ребро скотины.
Сакар мераҥым нӧлтал ончале – пычалысе уло ядра мераҥын ӧрдыжлу коклашкыже пурен каен. С. Чавайн. Сакар поднял зайца и посмотрел – все ядра из ружья вонзились между рёбер.
Пире ӧрдыжлу вошт кече коеш. Тушто. Через волчьи рёбра выглядывает солнышко.
Идиоматические выражения:
-
119 пагытын-пагытын
-
120 патькыш
патькышГ.капель, капаниеПатькыш кӱм чӱчӓ, маныт. Н. Ильяков. Капание, говорят, камень точит.
Шошым кечӹ шокшын анжа, цилӓ левӓш гӹц патькыш патька. К. Беляев. Весной солнышко греет, со всех крыш капает капель.
См. также в других словарях:
СОЛНЫШКО — СОЛНЫШКО, солнышка, мн. шки, шек, шкам, ср. (разг.) ласк. к солнце. «Утреннее солнышко весело светило в окна.» Л.Толстой. «Тепло на солнышке.» Фет. «Солнышко мое ненаглядное, на кого ты меня оставил.» Л.Толстой. «Солнышко правды взойдет над… … Толковый словарь Ушакова
солнышко — за ушко да на солнышко.. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. солнышко сущ., кол во синонимов: 13 • голубка … Словарь синонимов
СОЛНЫШКО — СОЛНЫШКО, а, ср. 1. см. солнце. 2. Ласково о человеке (обычно в обращении). С. ты моё! Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
солнышко — и в просторечии солнушко … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке
СОЛНЫШКО — см. Высокоурожайный, раннеспелый. Период от всходов до созревания 42 45 дней. Растение компактное, кустовое. Плоды чашевидной или тарелочной формы с зубчатыми краями, ярко желтые. Средний вес зеленца 200 250 г. Обладает хорошими вкусовыми… … Энциклопедия семян. Овощные культуры
СОЛНЫШКО — С (от) солнышка до солнышка. Пск. То же, что с солнца до солнца (СОЛНЦЕ). СПП 2001, 71. На одном солнышке онучи сушили. Народн. Шутл. ирон. О дальнем родственнике, отдаленном родстве. ДП, 389. Сидеть на солнышке. Пск. Неодобр. Бездельничать,… … Большой словарь русских поговорок
Солнышко — В Викисловаре есть статья «солнышко» Солнышко: Солнышко уменьшительно ласкательная форма слова солнце. Солнышко ежедневный познавательно развлекательный интернет портал для детей, родителей и педагогов … Википедия
солнышко — а; ср. 1. Ласк. к Солнце (1 2 зн.). * Уж небо осенью дышало, уж реже солнышко блистало (Пушкин). 2. (обычно со сл. моё). Разг. Ласковое обращение к дорогому, любимому человеку. Говори, моё с., что тебе нужно … Энциклопедический словарь
солнышко — а; ср. 1) ласк. к солнце 1), 2) * Уж небо осенью дышало, уж реже солнышко блистало (Пушкин) 2) обычно со сл. моё разг. Ласковое обращение к дорогому, любимому человеку. Говори, моё со/лнышко, что тебе нужно … Словарь многих выражений
Солнышко, солнышко, выглянь-ко в окошечко: твои детки плачут... — Солнышко, солнышко, выглянь ко в окошечко: твои детки плачут, по камешкам скачут, сыр колупают, в окошко кидают (шутки ребят весной). См. ЗЕМЛЕДЕЛИЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Солнышко, солнышко, выглянь в окошечко! Твои детки плачут, серу колупают... — Солнышко, солнышко, выглянь в окошечко! Твои детки плачут, серу (смолу лиственницы) колупают, нам не дают, черному медведю по ложке, нам ни крошки! (Детская прибаутка в Вост. Сибири). См. ПРИГОВОРКИ ПРИБАУТКИ … В.И. Даль. Пословицы русского народа